CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 9/2017 Sb.m.s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé Strana EU

Strana EU

9/2017 Sb.m.s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se vyhlašuje Dohoda o volném obchodu mezi Evropskou unií a jejími členskými státy na jedné straně a Korejskou republikou na straně druhé

Strana EU

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| Odvětví nebo pododvětví | Popis poukazující na rozpor opatření s | Země, na které se opatření vztahují | Zamýšlená doba | Podmínky, které odůvodňují |

| | články 7.8 a 7.14 | | trvání | výjimku |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 1. Všechna odvětví | Evropská unie si vyhrazuje právo | Všechny země | Na neurčito | Ochrana rozdílného zacházení, |

| | přijmout nebo zachovat jakékoli | | | které ze západkových doložek |

| | opatření, které zemím přiznává rozdílné | | | (ratchet clauses) |

| | zacházení a vyplývá ze specifického | | | |

| | ustanovení v regionálních dohodách | | | |

| | o hospodářské integraci, jichž je | | | |

| | Evropská unie smluvní stranou a podle | | | |

| | kterých může změnit jakékoli opatření | | | |

| | pouze v rozsahu, ve kterém změna | | | |

| | nesníží míru souladu daného opatření, | | | |

| | která existovala bezprostředně před | | | |

| | jeho změnou, s povinnostmi ohledně | | | |

| | přístupu na trh, národního zacházení | | | |

| | a nejvyšších výhod stanovenými v těchto | | | |

| | regionálních dohodách o hospodářské | | | |

| | integraci. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 2. Silniční doprava | V Rumunsku se vozidlům registrovaným | Albánie, Belgie, Bulharsko, Česká | Na neurčito | Potřeba výjimky je spojena |

| | v zemích uvedených ve sloupci 3 povoluje | republika, Dánsko, Finsko, Francie, | | s regionální specifičností |

| | přeprava zboží a/nebo osob v souladu | Chorvatsko, Írán, Itálie, Kypr, Litva, | | poskytování přeshraničních |

| | se stávajícími nebo budoucími dvoustrannými | Lotyšsko, Lucembursko, Maďarsko, | | služeb silniční dopravy. |

| | dohodami o silniční dopravě. Silniční | Německo, Nizozemsko, Norsko, | | |

| | kabotáž je vyhrazena pro vozidla | Polsko, Portugalsko, Rakousko, | | |

| | registrovaná v Rumunsku. | Řecko, Slovensko, Slovinsko, Sýrie, | | |

| | | Španělsko, Švédsko, Švýcarsko, | | |

| | | Turecko, Spojené království | | |

| | | a v budoucnosti možná i další země | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 3. Železniční doprava | Opatření přijatá v souladu se | Všechny země, se kterými dohody | Na neurčito | Ochrana integrity |

| - osobní a nákladní | stávajícími nebo budoucími dohodami, | jsou nebo budou v platnosti | | infrastruktury železniční |

| | která upravují přepravní práva | | | dopravy a životního prostředí |

| | a podmínky provozu a poskytování | | | a úprava přepravních práv na |

| | dopravních služeb na území Bulharska, | | | území České republiky |

| | České republiky a Slovenska a mezi | | | a Slovenska a mezi dotčenými |

| | dotčenými zeměmi | | | zeměmi |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 4. Silniční doprava | Ustanovení ve stávajících nebo | Švýcarsko, státy střední, východní | Na neurčito | Potřeba výjimky je spojena |

| - osobní a nákladní | budoucích dohodách o mezinárodní | a jihovýchodní Evropy a všechny státy | | s regionálními charakteristikami |

| | silniční přepravě (včetně kombinované | Společenství nezávislých států, | | poskytování přeshraničních |

| | dopravy po silnici a železnici) a osobní | Albánie, Turecko, Libanon, Izrael, | | služeb silniční dopravy. |

| | dopravě uzavřených mezi | Sýrie, Jordánsko, Egypt, Tunisko, | | |

| | Společenstvím a/nebo Evropskou unií nebo | Alžírsko, Maroko, Írán, Afghánistán, | | |

| | členskými státy a třetími zeměmi, které: | Irák, Kuvajt | | |

| | a) vyhrazují nebo omezují poskytování | | | |

| | dopravních služeb mezi smluvními | | | |

| | stranami nebo přes území smluvních stran | | | |

| | na vozidla registrovaná v zemi každé | | | |

| | každé smluvní strany 1); nebo | | | |

| | b) poskytují osvobození od daní pro | | | |

| | taková vozidla. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 5. Silniční doprava | Opatření přijatá v souladu se | Všechny země, se kterými dohody | Na neurčito | Ochrana integrity |

| - osobní a nákladní | stávajícími nebo budoucími dohodami, | jsou nebo budou v platnosti | | infrastruktury silniční dopravy |

| | která vyhrazují nebo omezují | | | a životního prostředí a úprava |

| | poskytování dopravních služeb | | | přepravních práv na území |

| | a specifikují podmínky provozu, včetně | | | České republiky a mezi |

| | tranzitních povolení a/nebo | | | dotčenými zeměmi |

| | preferenčních silničních daní, pro | | | |

| | dopravní služby na/přes území České | | | |

| | republiky a mezi Českou republikou | | | |

| | a dotčenými smluvními stranami | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 6. Silniční doprava | Ustanovení ve stávajících nebo | Všechny země, se kterými jsou | Na neurčito. | Regionální specifičnost služeb |

| - osobní a nákladní | budoucích vzájemných dvoustranných | v platnosti dvoustranné nebo | | silniční dopravy |

| | a vícestranných dohodách o mezinárodní | vícestranné dohody | | |

| | silniční dopravě (včetně kombinované | | | |

| | dopravy po silnici a železnici), která | | | |

| | vyhrazují kabotáž ve Finsku | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 7. Silniční doprava | Osvobození od DPH v Rakousku je | Švýcarsko, nástupnické státy bývalé | Na neurčito | Vzájemnost; usnadnění |

| - osobní a nákladní | omezeno na mezinárodní osobní | Jugoslávie a bývalého SSSR | | rozvoje mezinárodního |

| | dopravu provozovanou zahraničními | (s výjimkou pobaltských států, | | cestovního ruchu |

| | podnikateli prostřednictvím | Ázerbájdžánu, Gruzie, Moldavska | | |

| | motorových vozidel registrovaných | a Uzbekistánu) | | |

| | v zemích uvedených ve sloupci 3. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 8. Silniční doprava | Osvobození od daně z motorových | Izrael, Monako, San Marino, | Na neurčito | Vzájemnost; usnadnění |

| - osobní a nákladní | vozidel v Rakousku za určitých | Turecko, Vatikánský městský stát | | rozvoje mezinárodního |

| | podmínek na základě faktické | a Spojené státy | | cestovního ruchu a/nebo |

| | vzájemnosti, které je omezeno na | | | mezinárodní přepravy zboží |

| | vozidla registrovaná v zemích | | | |

| | uvedených ve sloupci 3 | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 9. Silniční doprava | Opatření přijatá v souladu | Všechny země, se kterými dohody | Na neurčito | Ochrana dopravní |

| - osobní a nákladní | s dvoustrannými dohodami, která | jsou nebo budou v platnosti | | infrastruktury a životního |

| | obsahují ustanovení pro dopravní | | | prostředí a úprava přepravních |

| | služby a specifikují podmínky provozu, | | | práv na území Litvy a mezi |

| | včetně dvoustranných tranzitních nebo | | | dotčenými zeměmi |

| | jiných dopravních povolení pro | | | |

| | dopravní služby přes území Litvy | | | |

| | a mezi Litvou a dotčenými smluvními | | | |

| | stranami, a silniční daně a poplatky | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 10. Silniční doprava | Opatření přijatá v souladu se | Všechny země, se kterými dohody | Na neurčito | Ochrana integrity |

| - osobní a nákladní | stávajícími nebo budoucími dohodami, | jsou nebo budou v platnosti | | infrastruktury a životního |

| | které vyhrazují a/nebo omezují | | | prostředí a úprava přepravních |

| | poskytování těchto druhů dopravních | | | práv na území Bulharska |

| | služeb a specifikují podmínky jejich | | | a mezi dotčenými zeměmi |

| | poskytování, včetně tranzitních | | | |

| | povolení a/nebo preferenčních | | | |

| | silničních daní, na území Bulharska | | | |

| | nebo přes jeho hranice | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 11. Veškeré služby osobní | Polsko: požadavek vzájemnosti týkající | Všechny země | Na neurčito | Systém stávajících |

| a nákladní dopravy, | se poskytování dopravních služeb | | | a budoucích vzájemných dohod |

| s výjimkou námořní dopravy | poskytovateli z dotčených zemí | | | o spolupráci v dopravě (nebo |

| | na/do/přes území těchto zemí | | | dohod podobného charakteru), |

| | | | | podpora a ochrana |

| | | | | zahraničních investic a mimo |

| | | | | jiné také zavádění kvót |

| | | | | v dopravě vyplývajících |

| | | | | z dvoustranně sjednaného |

| | | | | systému povolení |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 12. Silniční doprava | Opatření přijatá v souladu se stávajícími | Všechny země, se kterými dohody | Na neurčito | Ochrana integrity |

| - osobní a nákladní | nebo budoucími dohodami, která vyhrazují | jsou nebo budou v platnosti | | infrastruktury silniční dopravy |

| | nebo omezují poskytování dopravních služeb | | | a životního prostředí a úprava |

| | a specifikují podmínky provozu, včetně | | | přepravních práv na území |

| | tranzitních povolení a/nebo preferenčních | | | Slovenska a mezi dotčenými |

| | silničních daní, pro dopravní služby | | | zeměmi |

| | na/přes území Slovenska a mezi Slovenskem | | | |

| | a dotčenými smluvními stranami | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 13. Silniční doprava | Povolení ke zřízení obchodní | Všechny země | Na neurčito | Potřeba zajistit účinný přístup |

| - nákladní (CPC 7123) | přítomnosti ve Španělsku může být | | | na trh a rovné zacházení pro |

| | odmítnuto poskytovatelům služeb, | | | španělské poskytovatele |

| | jejichž země původu neposkytuje | | | služeb |

| | účinný přístup na trh španělským | | | |

| | poskytovatelům služeb | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 14. Pomocné služby letecké | Právo přijmout nebo zachovat jakékoli | Všechny země | Na neurčito | Potřeba ochrany stávajících a |

| dopravy | opatření, které podle jakékoli platné | | | budoucích mezinárodních |

| a) oprava letadel | mezinárodní dohody nebo dohody, jež | | | dohod |

| a údržba, během níž | bude podepsána po dni vstupu této | | | |

| je letadlo vyřazeno | dohody v platnost, přiznává zemím | | | |

| z provozu; | rozdílné zacházení. | | | |

| b) prodej a marketing | | | | |

| leteckých přepravních | | | | |

| služeb; | | | | |

| c) služby počítačového | | | | |

| rezervačního systému | | | | |

| (CRS); a | | | | |

| d) jiné doplňkové služby | | | | |

| k leteckým přepravním | | | | |

| službám, jako jsou | | | | |

| pozemní odbavovací | | | | |

| služby, pronájem | | | | |

| letadel s posádkou a | | | | |

| služby řízení letiště | | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 15. CRS a prodej | Článek 7 nařízení (EHS) č. 2299/89 ve | Všechny země, v nichž se nachází | Na neurčito | Potřeba výjimky vyplývá |

| a marketing leteckých | znění nařízení (EHS) č. 3089/93, na | prodejce počítačového rezervačního | | z nedostatečného rozvoje |

| přepravních služeb | jehož základě se povinnosti prodejců | systému nebo mateřský letecký | | mnohostranně sjednaných |

| | počítačového rezervačního systému | dopravce | | pravidel pro provoz |

| | nebo mateřských a zúčastněných | | | počítačového rezervačního |

| | leteckých dopravců nevztahují na | | | systému. |

| | prodejce počítačového rezervačního | | | |

| | systému nebo mateřské a zúčastněné | | | |

| | letecké dopravce ze zemí, v nichž | | | |

| | prodejcům počítačového rezervačního | | | |

| | systému nebo mateřským a zúčastněným | | | |

| | leteckým dopravcům Evropské unie není | | | |

| | přiznáno zacházení rovnocenné tomu, které | | | |

| | stanoví zmíněné nařízení | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 16. Služby při manipulaci | Bulharsko uděluje právo poskytovat | Všechny země | Na neurčito | Cílem provádění takového |

| s nákladem a skladovací | tyto druhy služeb na základě vzájemnosti | | | opatření je zajistit pro |

| služby v námořních | a dvoustranných dohod s dotčenými zeměmi. | | | bulharské poskytovatele |

| a říčních přístavech včetně | | | | takových druhů služeb rovný |

| služeb týkajících se | | | | přístup na trh jiných zemí. |

| kontejnerů a zboží | | | | |

| v kontejnerech | | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 17. Vnitrozemská vodní | Opatření vycházející ze stávajících | Švýcarsko, státy střední, východní | Na neurčito. | Regulace dopravní kapacity na |

| doprava | nebo budoucích dohod o přístupu na | a jihovýchodní Evropy a všechny státy | Určité země | vnitrozemských vodních |

| | vnitrozemské vodní cesty (včetně dohod | Společenství nezávislých států | potřebují výjimky | cestách, v úvahu se bere |

| | týkajících se spojení Rýn-Mohan-Dunaj), | | do doby, než bude | zeměpisná specifičnost |

| | které vyhrazují přepravní práva | | uzavřena nebo | |

| | provozovatelům sídlícím v dotčených zemích | | doplněna dohoda | |

| | a splňujícím kritéria státní příslušnosti, | | o hospodářské | |

| | co se týče vlastnictví. | | integraci. | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 18. Vnitrozemská vodní | Nařízení, kterými se provádí Mannheimská | Švýcarsko | Na neurčito | Regulace dopravní kapacity na |

| doprava | úmluva o plavbě na Rýně 2) | | | vnitrozemských vodních |

| | | | | cestách, v úvahu se bere |

| | | | | zeměpisná specifičnost |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 19. Vnitrozemská vodní | V Rakousku: | Nástupnické státy bývalé Jugoslávie | Na neurčito; | Historický vývoj a specifické |

| doprava - osobní a nákladní | a) určitá přepravní práva jsou vyhrazena | a bývalého SSSR | výjimka se | regionální aspekty |

| | pro plavidla zemí uvedených ve sloupci 3 | | vztahuje na | |

| | (požadavky na státní příslušnost, co | | stávající a nová | |

| | se týče vlastnictví); a | | opatření | |

| | b) osvědčení a licence zemí uvedených | | | |

| | ve sloupci 3 se uznávají. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 20. Vnitrozemská vodní | Opatření přijatá na základě stávajících | Všechny země, se kterými dohody | Na neurčito | Ochrana integrity |

| doprava - osobní a nákladní | nebo budoucích dohod, která vyhrazují | jsou nebo budou v platnosti | | infrastruktury a životního |

| | přístup a přepravní práva na vnitrozemských | | | prostředí a úprava přepravních |

| | vodních cestách Slovenska pro zahraniční | | | práv na Slovensku |

| | provozovatele | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 21. Námořní doprava | Opatření týkající se zřizování, činností | Nespecifikováno | Na neurčito | Mezinárodní dohody v kontextu |

| | a provozu rejdařství, která přesahují | | | celkových obchodních vztahů |

| | závazky přijaté Koreou v příloze 7-A | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 22. Námořní doprava - | Stávající nebo budoucí vzájemná opatření | Všechny země | Na neurčito | Regionální specifičnost námořní |

| kabotáž | přijatá Finskem, která vyjímají plavidla | | | kabotáže |

| | registrovaná pod cizí vlajkou určité jiné | | | |

| | země ze všeobecného zákazu provozování | | | |

| | kabotáže ve Finsku | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 23. Námořní doprava | Vzájemná opatření přijatá Švédskem | Všechny země, se kterými jsou | Na neurčito | Regulace kabotáže založené |

| | a založená na stávajících nebo budoucích | dvoustranné nebo vícestranné dohody | | na vzájemných dohodách |

| | dohodách, které vyjímají plavidla | v platnosti | | |

| | registrovaná pod cizí vlajkou zemí | | | |

| | uvedených ve sloupci 3 ze všeobecného zákazu | | | |

| | provozování kabotáže ve Švédsku | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 24. Služby pronájmu/leasingu | Pronajímání cizích lodí spotřebiteli | Všechny země | Na neurčito | Potřeba zajistit účinný přístup |

| bez operátora týkající se | s bydlištěm v Německu může podléhat | | | na trh a rovné zacházení pro |

| plavidel (CPC 83103) | podmínce vzájemnosti. | | | německé poskytovatele služeb |

| Pronájem plavidel s posádkou | | | | |

| (CPC 7213, 7223) | | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 25. Rybolov | Evropská unie si vyhrazuje právo přijmout | Všechny země | Na neurčito | Potřeba ochrany stávajících |

| | nebo zachovat jakékoli opatření, které | | | a budoucích dvoustranných |

| | přiznává zemím rozdílné zacházení podle | | | a vícestranných mezinárodních |

| | jakékoli dvoustranné nebo vícestranné | | | dohod |

| | mezinárodní dohody týkající se rybářství, | | | |

| | která je v platnosti nebo bude podepsána | | | |

| | po dni vstupu této dohody v platnost. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 26. Rybolov a služby | Preferenční zacházení - pokud jde | Všechny země | Na neurčito | Spolupráce týkající se ochrany |

| týkající se rybolovu | o jurisdikci v oblasti rybolovu dotčených | | | rybolovu založená na |

| | zemí - týkající se služeb a poskytovatelů | | | zkušenostech a na stávajících |

| | služeb ze zemí, se kterými má Polsko dobré | | | a budoucích dohodách, zvláště |

| | vztahy, pokud jde o rybolov, v souladu | | | v oblasti Baltského moře |

| | s ochrannými postupy a politikami nebo | | | |

| | dohodami ohledně rybolovu, zvláště pak | | | |

| | v oblasti Baltského moře | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 27. Právní služby | V Litvě mohou právní zástupci z cizích | Všechny země, se kterými dohody | Na neurčito | Potřeba zajistit schopnost |

| | zemí vystupovat jako obhájci u soudu | jsou nebo budou v platnosti | | kontroly zákonnosti |

| | pouze v souladu s dvoustrannými dohodami | | | a odpovědnosti |

| | o právní pomoci. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 28. Právní služby | V Bulharsku může být úplné národní zacházení | Země, se kterými jsou nebo budou | Na neurčito | Povinnosti podle mezinárodních |

| | týkající se usazování a provozování | v platnosti dohody o preferenčním | | dohod |

| | společností, stejně jako poskytování služeb, | zacházení | | |

| | rozšířeno pouze na společnosti, které jsou | | | |

| | usazeny v zemích uvedeních ve sloupci 3, | | | |

| | a na státní příslušníky těchto zemí. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 29. Služby týkající se | Poskytování na Kypru nedostupného lékařského | Všechny země, se kterými může být | Na neurčito | Opatření je nezbytné z důvodů |

| lidského zdraví | ošetření občanům Kypru ve vybraných zemích, | lékařská spolupráce žádoucí | | stávajících nebo možných |

| | se kterými byly nebo budou podepsány | | | budoucích dvoustranných dohod |

| | dvoustranné dohody | | | mezi Kyprem a třetími zeměmi, |

| | | | | které se nacházejí v jeho |

| | | | | blízkosti, nebo se kterými má |

| | | | | jiné zvláštní vazby. |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 30. Lékařské a zubařské | Veřejné zdravotní pojištění, plány | Země, se kterými jsou nebo budou | Na neurčito | Povinnosti podle mezinárodních |

| služby | a programy podpor a vyrovnání, které kryjí | uzavřeny takové dvoustranné dohody | | dohod |

| | náklady a výdaje týkající se lékařských | | | |

| | a zubařských služeb poskytovaných cizím | | | |

| | státním příslušníkům na území Bulharska, | | | |

| | jsou poskytovány na základě vzájemnosti | | | |

| | v rámci dvoustranných dohod. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 31. Služby veřejného | Ustanovení dvoustranných dohod o sociálním | Austrálie, Egypt, Kanada, provincie | Na neurčito | Umožnit osobám, na které se |

| sociálního zabezpečení | zabezpečení uzavřených mezi Kyprem | Quebec a všechny země, se kterými může | | vztahují nebo budou vztahovat |

| | a určitými zeměmi | být dohoda uzavřena | | právní předpisy smluvních stran |

| | | | | o sociálním zabezpečení, aby si |

| | | | | zachovaly svá práva na sociální |

| | | | | zabezpečení, jestliže |

| | | | | se přestěhují z jedné země do |

| | | | | druhé, nebo aby těchto práv |

| | | | | nabyly. |

| | | | | Tyto dohody, které mimo jiné |

| | | | | stanoví výpočet období pojištění |

| | | | | nebo pobytu na území smluvních |

| | | | | stran za účelem přístupu |

| | | | | k výhodám, jsou uzavírány mezi |

| | | | | Kyprem a zeměmi, se kterými je |

| | | | | přípustný volný pohyb pracovních |

| | | | | sil. |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 32. Vydavatelství | Zahraniční účast ve společnostech v Itálii, | Všechny země | Na neurčito | Potřeba zajistit účinný přístup |

| (Část CPC 88442) | která přesahuje 49 % kapitálu a hlasovacích | | | na trh a rovné zacházení pro |

| | práv společností, podléhá podmínce | | | italské poskytovatele služeb |

| | vzájemnosti. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 33. Služby zpravodajských | Zahraniční účast ve francouzsky | Všechny země | Na neurčito | Potřeba zajistit účinný přístup |

| agentur | publikujících vydavatelstvích ve Francii, | | | na trh a rovné zacházení pro |

| (Část CPC 962) | která přesahuje 20 % kapitálu a hlasovacích | | | francouzské poskytovatele |

| | práv společností, podléhá podmínce | | | služeb |

| | vzájemnosti. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 34. Služby tiskových | Přístup na trh ve Francii podléhá podmínce | Všechny země | Na neurčito | Potřeba zajistit účinný přístup |

| agentur | vzájemnosti. | | | na trh a rovné zacházení pro |

| (Část CPC 962) | | | | francouzské poskytovatele služeb |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 35. Nákup půdy | Podle Ústavy Litevské republiky místní | Všechny země určené ústavním zákonem. | Na neurčito | Přání vytvořit příznivější |

| | samosprávy (obce), jiné vnitrostátní a také | Členské státy OECD 3), NATO a země | | podmínky pro hlubší hospodářskou |

| | zahraniční orgány zemí uvedených | přidružené k Evropské unii | | spolupráci mezi Litvou |

| | ve sloupci 3, které provozují takovou | | | a dotčenými zeměmi |

| | hospodářskou činnost v Litvě, která je | | | |

| | specifikována v ústavním zákoně v souladu | | | |

| | s kritérii evropské a jiné integrace, | | | |

| | do které se Litva zapojila, mohou kupovat | | | |

| | do svého vlastnictví pozemky, které nejsou | | | |

| | určeny pro zemědělské využití, aby na nich | | | |

| | postavily a provozovaly budovy a zařízení | | | |

| | nezbytná pro své přímé činnosti. Postup | | | |

| | a podmínky pro nabytí pozemků jsou stejně | | | |

| | jako omezení stanoveny ústavním zákonem. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 36. Průvodcovské služby | V Litvě mohou průvodci z cizích zemí | Všechny země, se kterými dohody | Na neurčito | Zachování a podpora kulturní |

| | poskytovat průvodcovské služby pouze | (nebo smlouvy) jsou nebo budou | | identity |

| | v souladu s dvoustrannými dohodami | v platnosti | | |

| | (nebo smlouvami) o průvodcovských | | | |

| | službách založenými na vzájemnosti. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 37. Všechna odvětví | Kypr: | Země ESVO | Na neurčito | Postupná liberalizace obchodní |

| | Odstranění omezení přístupu na trh | | | přítomnosti. Připravují se |

| | a národního zacházení v oblasti obchodní | | | dvoustranné dohody s některými |

| | přítomnosti, včetně pohybu kapitálu, | | | zeměmi ESVO týkající se vzájemné |

| | vůči zemím uvedeným ve sloupci 3 | | | ochrany a podpory investic. |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 38. Všechna odvětví | Opatření přijatá Dánskem, Švédskem a Finskem | Island a Norsko | Na neurčito | Zachování a rozvoj spolupráce |

| | zaměřená na podporu spolupráce mezi | | | mezi skandinávskými zeměmi |

| | skandinávskými zeměmi. Mezi tato opatření | | | |

| | patří: | | | |

| | a) finanční podpora projektů v oblasti vědy | | | |

| | a výzkumu (Nordisk industrifond); | | | |

| | b) financování studií proveditelnosti | | | |

| | mezinárodních projektů (Nordic Fund for | | | |

| | Project Exports); a | | | |

| | c) finanční podpora společností 4), které | | | |

| | využívají environmentální technologii | | | |

| | (Nordic Environment Finance Corporation). | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 39. Všechna odvětví | Polsko: | Všechny země | Na neurčito | Ustanovení stávajících a |

| | Pojetí obchodní přítomnosti, jež překračují | | | budoucích dohod založená na |

| | omezení pro Polsko uvedená v příloze 7-A: | | | vzájemnosti |

| | a) ve smlouvách o obchodu a plavbě; | | | |

| | b) ve smlouvách o obchodních a hospodářských | | | |

| | vztazích; a | | | |

| | c) v dohodách o podpoře a ochraně | | | |

| | zahraničních investic | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 40. Všechna odvětví | Polsko přijímá povinnost zahájit rozhodčí | Všechny země | Na neurčito | Podpora a ochrana zahraničních |

| | řízení ve sporech mezi investorem a státem | | | investic |

| | ve věci investic, pokud řízení navrhnou | | | |

| | poskytovatelé služeb ze zemí, se kterými | | | |

| | Polsko má nebo bude mít dohody o takovém | | | |

| | řízení, nebo bude-li se řízení takových | | | |

| | poskytovatelů týkat. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 41. Všechna odvětví | Koupě nemovitostí v Itálii zahraničními | Všechny země | Na neurčito | Požadavek vzájemnosti je |

| | fyzickými a právnickými osobami podléhá | | | nezbytný k zajištění rovného |

| | podmínce vzájemnosti. | | | zacházení pro Italy v jiných |

| | | | | zemích. |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 42. Všechna odvětví | V Portugalsku se upouští od požadavku | Země, ve kterých je portugalština | Na neurčito | Toto opatření odráží historické |

| | státní příslušnosti pro určité činnosti | úředním jazykem (Angola, Brazílie, | | vazby mezi Portugalskem |

| | a profese vykonávané fyzickými osobami | Kapverdy, Guinea-Bissau, Mosambik | | a uvedenými zeměmi. |

| | poskytujícími služby ze zemí uvedených | a Svatý Tomáš a Princův ostrov) | | |

| | ve sloupci 3. | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

| 43. Všechna odvětví | Opatření založená na stávajících nebo | San Marino, Monako, Andorra a | Na neurčito | Zeměpisná poloha a historické, |

| | budoucích dvoustranných dohodách mezi | Vatikánský městský stát | | hospodářské a kulturní vazby |

| | určitými členskými státy Evropské unie 5) | | | mezi členskými státy Evropské |

| | a příslušnými zeměmi a knížectvími, která | | | unie a příslušnými zeměmi |

| | poskytují právo na usazení pro fyzické | | | a knížectvími |

| | a právnické osoby | | | |

+------------------------------+----------------------------------------------+-----------------------------------------+--------------------+----------------------------------+

------------------------------------------------------------------

1) Pokud jde o Rakousko, část výjimky z doložky nejvyšších výhod týkající se dopravních práv se vztahuje na všechny země, se kterými existují dvoustranné dohody nebo jiná ujednání o silniční dopravě nebo s nimiž by bylo žádoucí takovou dohodu uzavřít.

2) Výjimka ze zacházení podle doložky nejvyšších výhod se týká těchto členských států Evropské unie: Belgie, Dánsko, Francie, Irsko, Itálie, Lucembursko, Německo, Nizozemsko, Portugalsko, Řecko, Spojené království, Španělsko.

3) Pokud byly tyto země členy OECD a NATO před 20. červnem 1996.

4) Týká se východoevropských společností, které spolupracují s jednou nebo s více skandinávskými společnostmi.

5) Jedná se o tyto členské státy: Belgie, Dánsko, Francie, Irsko, Itálie, Lucembursko, Německo, Nizozemsko, Portugalsko, Řecko, Spojené království, Španělsko.