CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 89/2002 Sb. Vyhláška o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a proti jejich rozšiřování na území ČR a o soustavné rostlinolékařské kontrole Příloha č. 4 - Zvláštní požadavky k omezování šíření karanténních škodlivých organismů podle § 7a písm. e) zákona při pěstování rizikových rostlin

Příloha č. 4 - Zvláštní požadavky k omezování šíření karanténních škodlivých organismů podle § 7a písm. e) zákona při pěstování rizikových rostlin

89/2002 Sb. Vyhláška o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a proti jejich rozšiřování na území ČR a o soustavné rostlinolékařské kontrole

Příloha č. 4

Zvláštní požadavky k omezování šíření karanténních škodlivých organismů podle § 7a písm. e) zákona při pěstování rizikových rostlin

+---------------------------------------+--------------------------------------------+
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné | Zvláštní požadavky |
| předměty | |
+---------------------------------------+--------------------------------------------+
| 1. Dřevo kaštanovníku | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází |
| Castanea Mill 1) | z oblastí prostých Cryphonectria |
| | parasitica (Murrill) Barr 2) nebo |
| | b) dřevo musí být odkorněno. |
| | |
| 2. Dřevo platanu Platanus L., včetně | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází |
| dřeva hraněného | z oblastí prostých Ceratocystis |
| | fimbriata f.sp. platani Walter nebo |
| | b) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny |
| | značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným |
| | mezinárodně uznávaným označením podle |
| | běžné obchodní praxe potvrzujícím, že |
| | bylo v době zpracování uměle vysušeno |
| | na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno |
| | v % sušiny) při dodržení |
| | technologického postupu, vhodného jak |
| | z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska délky doby sušení. |
| | |
| 3. Samostatná kůra kaštanovníku | Úřední potvrzení, že |
| Castanea Mill. | a) kůra pochází z oblastí prostých |
| | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
| | nebo |
| | b) byla fumigována nebo jinak vhodně |
| | ošetřena proti Cryphonectria parasitica |
| | (Murrill) Barr. |
| | |
| 4. Rostliny borovice (Pinus L.), | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani |
| určené k pěstování, s výjimkou | v jeho bezprostředním okolí nebyly |
| osiva | zjištěny od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Mycosphaerella pini E. Rostrup. |
| | |
| 5. Rostliny borovice (Pinus L.), | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| douglasky (Pseudotsuga Carr.), | uvedených v bodě 4. této přílohy úřední |
| jedle (Abies Mill.), jedlovce | potvrzení, že v místě produkce ani v jeho |
| (Tsuga Carr.), modřínu (Larix | bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| Mill.) a smrku (Picea A. Dietr.), | začátku posledního ukončeného vegetačního |
| určené k pěstování, s výjimkou | období žádné příznaky Melampsora medusae |
| osiva | Thümen. |
| | |
| 6. Rostliny topolu (Populus L.), | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani |
| určené k pěstování, s výjimkou | v jeho bezprostředním okolí nebyly |
| osiva | zjištěny od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Melampsora medusae Thümen. |
| | |
| 7. Rostliny kaštanovníku (Castanea | Úřední potvrzení, že |
| Mill.) a dubu (Quercus L.), | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| určené k pěstování, s výjimkou | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
| osiva | nebo |
| | b) v místě produkce ani v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| | začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Cryphonectria parasitica (Murrill) |
| | Barr. |
| | |
| 8. Rostliny platanu (Platanus L.), | Úřední potvrzení, že |
| určené k pěstování, s výjimkou | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| osiva | Ceratocystis fimbriata f.sp. platani |
| | Walter nebo |
| | b) v místě produkce ani v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| | začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Ceratocystis fimbriata f.sp. platani |
| | Walter. |
| | |
| 9. Rostliny hlohovce (Pyracantha | Úřední potvrzení, že |
| Roem.), hlohu (Crataegus L.), | a) rostliny pocházejí z místa produkce, |
| hrušně (Pyrus L.), jabloně (Malus | ve kterém, stejně jako v jeho okolí do |
| Mill.), jeřábu (Sorbus L.), jiné | vzdálenosti 4 km, nebyly v průběhu |
| než Sorbus intermedia (Ehrh) | posledního ukončeného vegetačního |
| Pers., kdouloně (Cydonia Mill.), | období pozorovány na hostitelských |
| kdoulovce (Chaenomeles Lindl.), | rostlinách žádné příznaky Erwinia |
| lokvátu (Eriobotrya Lindl.), | amylovora (Burr.) Winsl. et al., nebo |
| mišpule (Mespilus L.), skalníku | b) rostliny v místě produkce a v jeho |
| (Cotoneaster Ehrh.) a | bezprostředním okolí, které vykazovaly |
| Stranvaesia Lindl., určené | příznaky Erwinia amylovora (Burr.) |
| k pěstování, s výjimkou osiva | Winsl. et al., byly zničeny; zbylé |
| | rostliny v místě produkce nesmějí být |
| | uváděny do oběhu v okrese, v němž nebyl |
| | zjištěn výskyt Erwinia amylovora |
| | (Burr.) Winsl. et al. |
| | |
| 10. Rostliny citrusu (Citrus L.), | Úřední potvrzení, že |
| kumkvatu (Fortunella Swingle), | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| Poncirus Raf. a jejich kříženců, | Spiroplasma citri Saglio et al., |
| s výjimkou plodů a osiva | Deuterophoma tracheiphila Petri, Citrus |
| | vein enation 'virus' a Citrus tristeza |
| | closterovirus (evropské kmeny) nebo |
| | b) rostliny byly získány podle |
| | certifikačního schématu, ve kterém je |
| | požadováno, aby rostliny byly získány |
| | v přímé linii z materiálu udržovaného |
| | ve vhodných podmínkách, jehož každý |
| | jedinec byl úředně testován za použití |
| | vhodných indikátorových rostlin nebo |
| | jiných rovnocenných metod nejméně na |
| | Citrus vein enation 'virus' a Citrus |
| | tristeza closterovirus (evropské |
| | kmeny), a trvale pěstovaného ve |
| | sklenících chráněných proti průniku |
| | hmyzu nebo v izolovaných boxech, a na |
| | kterém nebyly pozorovány žádné příznaky |
| | Spiroplasma citri Saglio et al., |
| | Deuterophoma tracheiphila Petri, Citrus |
| | vein enation 'virus' a Citrus tristeza |
| | closterovirus (evropských kmenů), nebo |
| | c) rostliny: |
| | - byly získány podle certifikačního |
| | schématu, ve kterém je požadováno, aby |
| | pocházely v přímé linii z materiálu |
| | udržovaného ve vhodných podmínkách, |
| | jehož každý jedinec byl úředně testován |
| | za použití vhodných indikátorových |
| | rostlin nebo jiných rovnocenných metod |
| | nejméně na Citrus vein enation 'virus' |
| | a Citrus tristeza closterovirus |
| | (evropské kmeny), a který byl shledán |
| | v těchto testech prostým Citrus |
| | tristeza closterovirus (evropských |
| | kmenů) a který byl certifikován úředním |
| | testováním každého jedince jako prostý |
| | nejméně Citrus tristeza closterovirus |
| | (evropských kmenů) a |
| | - byly kontrolovány a od začátku |
| | posledního ukončeného vegetačního |
| | období na nich nebyly pozorovány žádné |
| | příznaky Spiroplasma citri Saglio et |
| | al., Deuterophoma tracheiphila Petri, |
| | Citrus vein enation 'virus' a Citrus |
| | tristeza closterovirus (evropských |
| | kmenů). |
| | |
| 11. Rostliny avokáda (Persea Mill.), | Úřední potvrzení, že |
| áronovité (Araceae), | a) v místě produkce od začátku posledního |
| banánovníkovité (Musaceae), | ukončeného vegetačního období nebyl |
| marantovité (Marantaceae) a | zjištěn výskyt Radopholus similis |
| Strelitziaceae, zakořeněné nebo | (Cobb) Thorne nebo |
| s ulpělým nebo připojeným | b) zemina a kořeny podezřelých rostlin |
| pěstebním substrátem | byly v období od začátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období podrobeny |
| | úřednímu nematologickému testování |
| | nejméně na Radopholus similis (Cobb) |
| | Thorne, jímž byly shledány prostými |
| | uvedeného škodlivého organismu. |
| | |
| 12. Rostliny jahodníku (Fragaria L.), | Úřední potvrzení, že |
| maliníku a ostružiníku (Rubus L.) | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| a slivoně (Prunus L.) 3), určené | příslušných škodlivých organismů, nebo |
| k pěstování, s výjimkou osiva | b) na rostlinách v místě produkce nebyly |
| | od začátku posledního ukončeného |
| Příslušné škodlivé organismy | vegetačního období zjištěny žádné |
| jsou: | příznaky chorob způsobených příslušnými |
| pro jahodník (Fragaria L.): | škodlivými organismy. |
| - Phytophthora fragariae Hickman | |
| var fragariae Wilcox et Duncan | |
| - Arabais mosaic nepovirus | |
| - Raspberry ringspot nepovirus | |
| - Strawberry crinkle | |
| cytorhabdovirus | |
| - Strawberry latent ringspot | |
| nepovirus | |
| - Strawberry mild yellow edge | |
| discase | |
| - Tomato black ring nepovirus | |
| - Xanthomonas fragariae Kennedy | |
| et King | |
| | |
| pro slivoně (Prunus L.): | |
| - Apricot chlorotic leafroll | |
| phytoplasma | |
| - Xanthomonas arboricola pv. | |
| pruni (Smith) Vauterin et al. | |
| | |
| pro broskvoň [Prunus persica (L.) | |
| Batsch]: | |
| - Pseudomonas syringae pv. | |
| persicae (Prunier et al.) | |
| Young et al. | |
| | |
| pro maliník a ostružiník | |
| (Rubus L.): | |
| - Arabis mosaic nepovirus | |
| - Raspberry ringspot nepovirus | |
| - Strawberry latent ringspot | |
| nepovirus | |
| - Tomato black ring nepovirus | |
| | |
| 13. Rostliny hrušně (Pyrus L.) a | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| kdouloně (Cydonia Mill.), určené | uvedených v bodě 9. této přílohy úřední |
| k pěstování, s výjimkou osiva | potvrzení, že |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| | Pear decline phytoplasma nebo |
| | b) z místa produkce a z jeho |
| | bezprostředního okolí byly v průběhu |
| | posledních tří ukončených vegetačních |
| | období odstraněny rostliny, u kterých |
| | byly zjištěny příznaky vzbuzující |
| | podezření na Pear decline phytoplasma. |
| | |
| 14. Rostliny jahodníku (Fragaria L.), | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| určené k pěstování, s výjimkou | uvedených v bodě 12. této přílohy úředně |
| osiva | potvrzení, že |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| | Aphelenchoides besseyi Christie nebo |
| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly |
| | od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky napadení Aphelenchoides |
| | besseyi Christie nebo |
| | c) v případě tkáňových kultur rostliny |
| | pocházejí z rostlin, které splňují |
| | požadavek uvedený pod písmenem b) |
| | tohoto bodu nebo byly vhodnou |
| | nematologickou metodou úředně testovány |
| | a shledány prostými Aphelenchoides |
| | besseyi Christie. |
| | |
| 15. Rostliny jabloně (Malus Mill.), | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| určené k pěstování, s výjimkou | uvedených v bodě 9. této přílohy úřední |
| osiva | potvrzení, že |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| | Apple proliferation phytoplasma nebo |
| | b) 1. rostliny, s výjimkou těch, které |
| | byly vypěstované ze semen, |
| | - byly úředně uznány podle |
| | certifikačního schématu, ve kterém bylo |
| | požadováno, aby pocházely v přímé linii |
| | z materiálu, který byl udržován ve |
| | vhodných podmínkách a byl úředně |
| | testován za použití vhodných |
| | indikátorových rostlin nebo jiných |
| | rovnocenných metod nejméně na Apple |
| | proliferation phytoplasma a byl shledán |
| | prostým uvedeného škodlivého organismu, |
| | nebo |
| | - pocházejí v přímé linii z materiálu, |
| | který byl udržován ve vhodných |
| | podmínkách a byl alespoň jednou během |
| | posledních šesti úplných vegetačních |
| | období úředně testován za použití |
| | vhodných indikátorových rostlin nebo |
| | jiných rovnocenných metod nejméně na |
| | Apple proliferation phytoplasma a byl |
| | shledán prostým uvedeného škodlivého |
| | organismu, a |
| | 2. na rostlinách v místě produkce ani |
| | na náchylných rostlinách v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly od začátku |
| | posledních tří ukončených vegetačních |
| | období zjištěny žádné příznaky Apple |
| | proliferation phytoplasma. |
| | |
| 16.1. Rostliny následujících druhů | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| slivoně (Prunus L.), určené | uvedených v bodě 12. této přílohy úřední |
| k pěstování a uváděné do oběhu | potvrzení, že |
| jako základní rozmnožovací | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| materiál 4), s výjimkou osiva | Plum pox potyvirus nebo |
| | b) 1. rostliny, kromě těch, které byly |
| - Prunus amygdalus Batsch | vypěstované z osiva, |
| - Prunus armeniaca L. | - byly úředně uznány podle |
| - Prunus blireana Andre | certifikačního schématu, ve kterém bylo |
| - Prunus brigantina Vill. | požadováno, aby pocházely v přímé linii |
| - Prunus cerasifera Ehrh. | z materiálu, který byl udržován ve |
| - Prunus cistena Hansen | vhodných podmínkách a byl úředně |
| - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | testován za použití vhodných |
| - Prunus domestica ssp. domestica | indikátorových rostlin nebo jiných |
| (L.) | rovnocenných metod nejméně na Plum pox |
| - Prunus domestice ssp. insititia | potyvirus a byl shledán prostým |
| (L.) C.K. Schneid. | uvedeného škodlivého organismu, nebo |
| - Prunus domestica ssp.italica | - pocházejí v přímé linii z materiálu, |
| (Borkh.) Hegi. | který byl udržován ve vhodných |
| - Prunus glandulosa Thunb. | podmínkách a byl alespoň jednou během |
| - Prunus holosericea Batal. | posledních tří ukončených vegetačních |
| - Prunus hortulana Bailey | období úředně testován za použití |
| - Prunus japonica Thunb. | vhodných indikátorových rostlin nebo |
| - Prunus mandshurica (Maxim.) | jiných rovnocenných metod nejméně na |
| Koehne | Plum pox potyvirus a byl shledán |
| - Prunus maritima Marsh. | v těchto testech prostým uvedeného |
| - Prunus mume Sieb. et Zucc. | škodlivého organismu, |
| - Prunus nigra Ait. | 2. na rostlinách v místě produkce ani |
| - Prunus persica (L.) Batsch. | na náchylných rostlinách v jeho |
| - Prunus salicina L. | bezprostředním okolí nebyly od začátku |
| - Prunus sibirica L. | posledního ukončeného vegetačního |
| - Prunus simonii Carr. | období zjištěny žádné příznaky Plum |
| - Prunus spinosa L. | pox potyvirus, |
| - Prunus tomentosa Thunb | 3. rostliny v místě produkce, které |
| - Prunus triloba Lindl. | vykazovaly příznaky chorob působených |
| - jiné k Plum pox potyvirus | jinými viry nebo virům podobnými |
| náchylné druhy Prunus L. | původci chorob, byly odstraněny. |
| | |
| 16.2. Rostliny následujících druhů | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| slivoně (Prunus L.) určené | uvedených v bodě 12. této přílohy úřední |
| k pěstování a uváděné do oběhu | potvrzení, že |
| jako certifikovaný rozmnožovací | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| materiál 3), s výjimkou osiva | Plum pox potyvirus nebo |
| | b) 1. rostliny, kromě těch, které byly |
| - Prunus amygdalus Batsch | vypěstované z osiva, |
| - Prunus armeniaca L. | - byly úředně uznány podle |
| - Prunus blireana Andre | certifikačního schématu, ve kterém bylo |
| - Prunus brigantina Vill. | požadováno, aby pocházely v přímé linii |
| - Prunus cerasifera Ehrh. | z materiálu, který byl udržován ve |
| - Prunus cistena Hansen | vhodných podmínkách a byl úředně |
| - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | testován za použití vhodných |
| - Prunus domestica ssp. domestica | indikátorových rostlin nebo jiných |
| (L.) | rovnocenných metod nejméně na Plum pox |
| - Prunus domestica ssp. insititia | potyvirus a byl shledán prostým |
| (L.) C.K. Schneid. | uvedeného škodlivého organismu, nebo |
| - Prunus domestica ssp.italica | - pocházejí v přímé linii z materiálu, |
| (Borkh.) Hegi. | který byl udržován ve vhodných |
| - Prunus glandulosa Thunb. | podmínkách a byl alespoň jednou během |
| - Prunus holosericea Batal. | posledních tří ukončených vegetačních |
| - Prunus hortulana Bailey | období úředně testován za použití |
| - Prunus japonica Thunb. | vhodných indikátorových rostlin nebo |
| - Prunus mandshurica (Maxim.) | jiných rovnocenných metod nejméně na |
| Koehne | Plum pox potyvirus a byl shledán |
| - Prunus maritima Marsh. | v těchto testech prostým uvedeného |
| - Prunus mume Sieb. et Zucc. | škodlivého organismu, |
| - Prunus nigra Ait. | 2. rostliny v místě produkce a náchylné |
| - Prunus persica (L.) Batsch. | rostliny v jeho bezprostředním okolí, |
| - Prunus salicina L. | které vykazovaly příznaky Plum pox |
| - Prunus sibirica L. | potyvirus nebo jiných chorob působených |
| - Prunus simonii Carr. | viry nebo virům podobnými původci |
| - Prunus spinosa L. | chorob, byly odstraněny. |
| - Prunus tomentosa Thunb | |
| - Prunus triloba Lindl. | |
| - jiné k Plum pox potyvirus | |
| náchylné druhy Prunus L. | |
| | |
| 17. Rostliny révy (Vitis L.), určené | Úřední potvrzení, že na matečných |
| k pěstování, s výjimkou plodů | rostlinách v místě produkce nebyly od |
| a osiva | začátku posledních dvou úplných |
| | vegetačních období pozorovány příznaky |
| | Grapevine flavescence dorée phytoplasma |
| | a Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) |
| | Willems et al. |
| | |
| 18.1. Hlízy bramboru (Solanum | Úřední potvrzení, že |
| tuberosum L.), určené | a) jsou splněna opatření proti šíření |
| k pěstování - sadbové brambory | Synchytrium endobioticum (Schilbersky) |
| | Percival, uveřejněná rostlinolékařskou |
| | správou ve Věstníku |
| | a |
| | b) 1. hlízy pocházejí z oblastí prostých |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) |
| | Davis et al. nebo |
| | 2. jsou splněny opatření proti šíření |
| | tohoto škodlivého organismu, uveřejněná |
| | rostlinolékařskou správou ve Věstníku, |
| | a |
| | c) hlízy pocházejí z pozemku prostého |
| | Glodobera rostochiensis (Wollenweber) |
| | Behrens a místa produkce, které bylo |
| | shledáno za prosté Glodobera pallida |
| | (Stone) Behrens, |
| | a |
| | d) hlízy pocházejí z oblastí, o nichž je |
| | známo, že se v nich nevyskytuje |
| | Ralstonina solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al. |
| | a |
| | e) hlízy |
| | 1. pocházejí z oblastí, o nichž je |
| | známo, že se v nich nevyskytují |
| | Meloidogyne chitwoodi Golden et al. |
| | (veškeré populace) a Meloidogyne fallax |
| | Karssen, nebo |
| | 2. pocházejí z oblastí, o nichž je |
| | známo, že se v nich vyskytuje |
| | Meloidogyne chitwoodi Golden et al. |
| | (jakákoliv populace) anebo Meloidogyne |
| | fallax Karssen |
| | - pocházejí z místa produkce, které |
| | bylo na základě ročního sledování |
| | hostitelských porostů a vizuální |
| | kontrolou hostitelských rostlin ve |
| | vhodných termínech a vizuální |
| | kontrolou povrchu a řezu hlíz po |
| | sklizni v místě produkce shledáno |
| | prostým Meloidogyne chitwoodi Golden |
| | et al. (veškerých populací) a |
| | Meloidogyne fallax Karssen, nebo |
| | - byly po sklizni namátkově vzorkovány |
| | a buď prověřeny na přítomnost |
| | příznaků napadení použitím vhodné |
| | metody, která tyto příznaky vyvolává, |
| | nebo byly laboratorně testovány, |
| | a kromě tohoto rovně ve vhodných |
| | termínech a při každém balení do |
| | obalů nebo kontejnerů před uváděním |
| | do oběhu vizuálně kontrolovány na |
| | povrchu a řezu hlíz a byly shledány |
| | prostými Meloidogyne chitwoodi Golden |
| | et al. (veškerých populací) a |
| | Meloidogyne fallax Karssen. |
| | |
| 18.2. Rostliny stolonotvorných nebo | a) Rostliny musí být udržovány |
| hlízotvorných druhů Solanum L. | v karanténním režimu a musí být úředním |
| nebo jejich kříženců, určené | testováním shledány prostými všech |
| k pěstování, kromě hlíz | škodlivých organismů uvedených pod |
| bramboru (Solanum tuberosum L.) | písmenem b). |
| uvedených v bodu 18.1 a kromě | b) Úřední testy podle písmene a) musí být |
| kultur udržovaných jako | prováděné: |
| materiál v genobankách nebo | 1. odborně vyškolenými zaměstnanci |
| genetických sbírkách | rostlinolékařské správy nebo osobami |
| | pověřenými podle § 40 odst. 2 písm. c) |
| | zákona pod dohledem rostlinolékařské |
| | správy, |
| | 2. v místě s vybavením vhodným pro |
| | práci se škodlivými organismy a |
| | k udržování rostlin, včetně |
| | indikátorových rostlin, takovým |
| | způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoliv |
| | nebezpečí šíření škodlivých organismů, |
| | 3. u každé partie rostlin |
| | - vizuální prohlídkou zaměřenou na |
| | zjišťování příznaků způsobených |
| | jakýmikoliv škodlivými organismy, |
| | prováděnou v pravidelných intervalech |
| | v průběhu celého trvání alespoň |
| | jednoho vegetačního období s ohledem |
| | na druh rostliny a její vývojové |
| | stadium v době testování, a |
| | - testováním podle vhodných metod |
| | stanovených rostlinolékařskou správou |
| | - v případě hlíz bramboru (Solanum |
| | tuberosum L.) nejméně na |
| | Arracacha B virus, oca strain |
| | Potato Andean latent tymovirus |
| | Potato Andean mottle comovirus |
| | Potato spindle tuber viroid |
| | Potato T trichovirus |
| | obecné viry bramboru A, M, S, V, |
| | X a Y (včetně Yo, Yn a Yc) |
| | a Potato leaf roll luteovirus |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | sepedonicus (Spieckermann et |
| | Kotthof) Davis et al. |
| | Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al. |
| | - v případě osiva bramboru (Solanum |
| | tuberosum L.) nejméně na |
| | Arracacha B virus, oca strain |
| | Potato Andean latent tymovirus |
| | Potato spindle tuber viroid |
| | Potato T trichovirus |
| | 4. vhodnými metodami, aby mohly být |
| | určeny všechny škodlivé organismy |
| | způsobující jakékoliv příznaky |
| | napadení, které byly zjištěny při |
| | vizuální prohlídce. |
| | c) Veškeré rostliny, které nebyly |
| | testováním podle písmene b) shledány |
| | prostými škodlivých organismů uvedených |
| | pod písmenem b), musí být okamžitě |
| | zničeny nebo musí být ošetřeny postupy |
| | a prostředky, které povedou k eradikaci |
| | příslušných škodlivých organismů. |
| | d) Právnická nebo fyzická osoba, která |
| | vlastní rostliny uvedené v bodu |
| | č. 18.2., musí o tom průkazně |
| | informovat rostlinolékařskou správu. |
| | |
| 18.3. Rostliny stolonotvorných nebo | Právnická nebo fyzická osoba, která |
| hlízotvorných druhů Solanum L. | vlastní rostliny uvedené v tomto bodě, |
| nebo jejich kříženců, určených | musí o tom průkazně informovat |
| k pěstování a udržovaných jako | rostlinolékařskou správu. |
| materiál v genobankách nebo | |
| genetických sbírkách | |
| | |
| 18.4. Hlízy bramboru (Solanum | Na obalech nebo v případě volně ložených |
| tuberosum L.) kromě těch, které | brambor na dopravním prostředku musí být |
| jsou uvedené v bodech 18.1., | uvedeno registrační číslo, potvrzující, že |
| 18.2. a 18.3. - nesadbové | a) brambory byly vypěstovány |
| brambory | registrovanými osobami podle § 7 odst. |
| | 1 zákona a |
| | b) hlízy jsou prosté Ralstonia |
| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a |
| | c) jsou splněna opatření proti šíření |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) |
| | Davis et al. a Synchytrium |
| | endobioticum (Schilbersky) Percival, |
| | uveřejněná rostlinolékařskou správou |
| | ve Věstníku. |
| | |
| 18.5. Rostliny lilkovité (Solanaceae) | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| určené k pěstování, s výjimkou | uvedených v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. |
| osiva a rostlin uvedených | této přílohy, kde je to vhodné, úřední |
| v bodech 18.3. a 18.4. | potvrzení, že |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| | Potato stolbur phytoplasma nebo |
| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly |
| | od počátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky Potato stolbur phytoplasma. |
| | |
| 18.6. Rostliny banánovníku (Musa L.), | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| lilku (Solanum melongena L.), | uvedených v bodu 18.6. této přílohy, kde |
| papriky (Capsicum annuum L.), | je to vhodné, úřední potvrzení, že |
| rajčete (Lycopersicon | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| lycopersicum (L.) Karsten ex | Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi |
| Farw.) 5) a tabáku (Nicotiana | et al. nebo |
| L.), určené k pěstování, | b) na rostlinách v místě produkce nebyly |
| s výjimkou osiva | od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al. |
| | |
| 19. Rostliny chmelu (Humulus lupulus | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly |
| L.) určené k pěstování, | v místě produkce od začátku posledního |
| s výjimkou osiva | ukončeného vegetačního období zjištěny |
| | žádné příznaky Verticillium albo-atrum |
| | Reinke a Berthold a Verticillium dahliae |
| | Klebahn. |
| | |
| 20. Rostliny hvozdíku (Dianthus L.), | Úřední potvrzení, že |
| listopadky [Dendranthema (DC) | a) v místě produkce nebyly od počátku |
| Des. Moul.] a muškátu | posledního ukončeného vegetačního |
| (Pelargonium L'Hérit. ex Ait), | období zjištěny žádné příznaky napadení |
| určené k pěstování, s výjimkou | Helicoverpa armigera Hübner nebo |
| osiva | Spodoptera littoralis (Boisd.) nebo |
| | b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny |
| | proti těmto organismům. |
| | |
| 21.1. Rostliny listopadky | Kromě požadavků pro tyto rostliny |
| [Dendranthema (DC.) Des Moul.], | uvedených v bodě 20. této přílohy, kde je |
| určené k pěstování, s výjimkou | to vhodné, úřední potvrzení, že |
| osiva | a) rostliny jsou nejvýše třetí generací |
| | odvozenou z materiálu, který byl |
| | testován na Chrysathemum stunt viroid |
| | a byl shledán prostým tohoto viroidu, |
| | nebo pocházejí v přímé linii |
| | z materiálu, z něhož byl v období |
| | kvetení úředně prohlédnut |
| | reprezentativní vzorek nejméně 10 % |
| | rostlin a tento vzorek byl shledán |
| | prostým Chrysathemum stunt viroid, a |
| | b) celé rostliny nebo řízky pocházejí |
| | z podniků: |
| | - ve kterých byly vykonány v průběhu |
| | tří měsíců před odesláním nejméně |
| | jednou měsíčně úřední kontroly, při |
| | nichž nebyly zjištěny žádné příznaky |
| | Puccinia horiana P. Hennings |
| | a v jejichž bezprostředním okolí nebyly |
| | v průběhu tří měsíců před prodejem |
| | zjištěny žádné příznaky Puccinia |
| | horiana P. Hennings, nebo |
| | - ve kterých byly tyto rostliny vhodným |
| | způsobem ošetřeny proti Puccinia |
| | horiana P. Hennings, a |
| | c) v případě nezakořeněných řízků nebyly |
| | ani na nich, ani na matečných |
| | rostlinách, z nichž byly řízky získány, |
| | zjištěny žádné příznaky Didymella |
| | ligulicola (K. F. Baker, Dimock et |
| | L. H. Davis) von Arx nebo v případě |
| | zakořeněných řízků nebyly ani na nich, |
| | ani v místech zakořenění, zjištěny |
| | žádné příznaky Didymella ligulicola |
| | (K. F. Baker, Dimock et L. H. Davis) |
| | von Arx. |
| | |
| 21.2. Rostliny hvozdíku (Dianthus | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| L.), určené k pěstování, | uvedených v bodě 20. této přílohy úřední |
| s výjimkou osiva | potvrzení, že |
| | a) rostliny pocházejí přímo z matečných |
| | rostlin, které byly úředním testováním |
| | provedeným nejméně jednou během |
| | předcházejících dvou let shledány |
| | prostými Erwinia chrysanthemi pv. |
| | dianthicola (Hellmers) Bakker, |
| | Burkholderia caryophylli (Burkholder) |
| | Yabuuchi et al. a Phialophora |
| | cinerescens (Wollenweber) van Beyma, a |
| | b) na rostlinách nebyly zjištěny žádné |
| | příznaky výše jmenovaných škodlivých |
| | organismů. |
| | |
| 22. Cibule narcisu (Narcissus L.) | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly |
| a tulipánu (Tulipa L.) s výjimkou | od počátku posledního ukončeného |
| těch, které jsou uváděny do oběhu | vegetačního období zjištěny žádné příznaky |
| v takové formě (způsob balení, | Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
| označení, zapěstování), z níž je | |
| patrné, že jsou určené k prodeji | |
| konečným spotřebitelům a nejsou | |
| určené k obchodní produkci | |
| řezaných květů | |
| | |
| 23. Rostliny Argyranthemum spp., | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| brukve (Brassica spp.), gerbery | uvedených v bodech 20., 21.1. a 21.2. této |
| (Gerbera Cass), hořepníku (Exacum | přílohy úřední potvrzení, že |
| spp.), hvězdnice (Aster spp.), | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté |
| hvozdíku (Dianthus L.) a jeho | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a |
| kříženců, kopretiny (Leucanthemum | Liriomyza trifolii (Burgess) nebo |
| L.), lilku vejcoplodého (Solanum | b) v místě produkce nebyly při úředních |
| melongena L.), listopadky | prohlídkách vykonaných alespoň jednou |
| [Dendranthema (DC.) Des Moul.], | měsíčně nejméně v období posledních tří |
| lociky (Lactuca spp.), miříku | měsíců před sklizní zjištěny žádné |
| celeru (Apium, graveolens L.), | příznaky Liriomyza huidobrensis |
| okurky (Cucumis spp.), papriky | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |
| roční (Capsicum annuum L.), | (Burgess) nebo |
| rajčete jedlého [Lycopersicon | c) rostliny byly bezprostředně před |
| lycopersicum (L.) Karsten ex. | prodejem prohlédnuty a shledány |
| Farw.], sporýše (Verbena L.), | prostými v tomto bodě uvedených |
| šateru (Gypsophila L.), špenátu | škodlivých organismů a byly podrobeny |
| (Spinacia L.), vlčího bobu | ošetření proti těmto škodlivým |
| (Lupinus L.) a vratiče (Tanacetum | organismům. |
| L.), určené k pěstování, | |
| s výjimkou osiva | |
| | |
| 24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo | Musí být prokázáno, že místo produkce je |
| určené k pěstování, vypěstované | prosté Clavibacter michiganensis ssp. |
| na pozemcích ve volné půdě | sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) |
| | Davis et al., Globodera pallida (Stone) |
| | Behrens, Globodera rostochiensis |
| | (Wollenweber) Behrens, Ralstonia |
| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a |
| | Synchytrium endobioticum (Schilbersky) |
| | Percival. |
| | |
| 25. Rostliny řepy (Beta vulgaris L.), | Úřední potvrzení, že |
| určené k pěstování, s výjimkou | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| osiva | Beet leaf curl rhabdovirus, nebo |
| | b) v oblasti vypěstování není znám výskyt |
| | Beet leaf curl rhabdovirus a v místě |
| | produkce ani v jeho bezprostředním |
| | okolí nebyly zjištěny od začátku |
| | posledního ukončeného vegetačního |
| | období žádné příznaky Beet leaf curl |
| | rhabdovirus. |
| | |
| 26. Osivo slunečnice roční | Úřední potvrzení, že |
| (Helianthus annuus L.) | a) semena pocházejí z oblastí prostých |
| | plasmopara halstedii (Farlow) Berl. et |
| | de Toni vyskytujícím se v oblasti |
| | vypěstování, byla podrobena vhodnému |
| | ošetření proti Plasmopara halstedii |
| | (Farlow) Berl. et de Toni. |
| | |
| 27. Rostliny rajčete jedlého | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| [Lycopersicon lycopersicum (L.) | uvedených v bodech 18.5, 18.6. a 23. této |
| Karsten ex Farw.] určené | přílohy úřední potvrzení, že |
| k pěstování, s výjimkou osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| | Tomato yellow curl bigeminivirus nebo |
| | b) na rostlinách nebyly zjištěny žádné |
| | příznaky Tomato yellow leaf curl |
| | bigeminivirus, a |
| | - rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| | Bemisia tabaci Gennadius nebo |
| | - místo produkce bylo při úředních |
| | prohlídkách vykonaných nejméně jednou |
| | měsíčně v průběhu tří měsíců před |
| | uvedením příslušných rostlin do oběhu |
| | shledáno prostým Bemisia tabaci |
| | Gennadius nebo |
| | c) v místě produkce nebyly zjištěny |
| | příznaky Tomato yellow leaf curl |
| | bigeminivirus, místo produkce bylo |
| | vhodně ošetřeno proti Bemisia tabaci |
| | Gennadius a probíhal v něm monitoring, |
| | kterým nebyla zjištěna přítomnost |
| | Bemisia tabaci Gennadius, a |
| | d) 1. rostliny pocházejí z oblastí |
| | prostých Pepino mosaic virus nebo |
| | 2. jestliže rostliny pocházejí z míst |
| | produkce, v nichž se pěstují jak |
| | rostliny rajčete určené k pěstování, |
| | tak i rostliny rajčete určené |
| | k produkci plodů, |
| | - produkce a balení plodů jsou |
| | k zabránění možnosti zamoření zcela |
| | odděleny od produkce a balení rostlin |
| | určených k pěstování a |
| | - v místě produkce nebyly při úředních |
| | kontrolách provedených nejméně jednou |
| | v období, v němž se příslušné |
| | rostliny v místě produkce nacházely, |
| | zjištěny žádné příznaky Pepino mosaic |
| | virus nebo, pokud byl výskyt Pepino |
| | mosaic virus v místě produkce |
| | zjištěn, byly přijaty vhodné postupy |
| | k eradikaci Pepino mosaic virus |
| | a následně bylo místo produkce při |
| | úředních kontrolách zahrnujících |
| | namátkové testování a monitoring |
| | v průběhu vhodného období shledáno |
| | prostým Pepino mosaic virus, nebo |
| | - v místě produkce nebyly při testování |
| | vzorků rostlin v tomto místě |
| | pěstovaných nebo umístěných, |
| | prováděném nejméně jednou za čtyři |
| | týdny, zjištěny žádné příznaky Pepino |
| | mosaic virus, nebo, byl-li výskyt |
| | Pepino mosaic virus v tomto místě |
| | zjištěn, bylo provedeno následné |
| | testování každé partie, při kterém |
| | byla tato partie shledána prostou |
| | Pepino mosaic virus. |
| | |
| 28. Osivo rajčete jedlého | Úřední potvrzení, že semena byla získána |
| [Lycopersicon lycopersicum (L.) | vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo |
| Karsten ex Farw.] | jinou rovnocennou metodou, schválenou pro |
| | snížení rizika přenosu Clavibacter |
| | michiganensis ssp. michiganensis (Smith) |
| | Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria (ex |
| | Doidge) Vauterin et al. a |
| | a) semena pocházejí z oblastí prostých |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | michiganensis (Smith) Davis et al. a |
| | Xanthomonsa vesicatoria (ex Doidge) |
| | Vauterin el al. nebo |
| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly |
| | během posledního ukončeného vegetačního |
| | období zjištěny žádné příznaky |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | michiganensis (Smith) Davis et al. a |
| | Xanthomonsa vesicatoria (ex Doidge) |
| | Vauterin et al. nebo |
| | c) reprezentativní vzorek semen byl |
| | podroben úřednímu testování za použití |
| | vhodných metod nejméně na Clavibacter |
| | michiganensis ssp. michiganensi (Smith) |
| | Davis et al. a Xanthomonas vesicatoria |
| | (ex Doidge) Vauterin et al a přitom |
| | bylo prokázáno, že semena jsou prostá |
| | těchto škodlivých organismů a |
| | d) - semena pocházejí z oblastí prostých |
| | Pepino mosaic virus nebo |
| | - na rostlinách v místě produkce nebyly |
| | v průběhu posledního ukončeného |
| | vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky Pepino mosaic virus nebo |
| | - reprezentativní vzorek semen byl |
| | podroben úřednímu testování vhodnou |
| | metodou na Pepino mosaic virus a byl |
| | shledán prostým tohoto viru. |
| | |
| 29.1. Osivo vojtěšky seté (Medicago | Úřední potvrzení, že |
| sativa L.) | a) v místě produkce nebyly od počátku |
| | posledního úplného vegetačního období |
| | zjištěny žádné příznaky Ditylenchus |
| | dipsaci (Kühn) Filipjev a tento |
| | škodlivý organismus nebyl zjištěn ani |
| | při laboratorních testech vykonaných na |
| | reprezentativním vzorku nebo |
| | b) před prodejem byla provedena fumigace |
| | osiva. |
| | |
| 29.2. Osivo vojtěšky seté (Medicago | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny |
| sativa L.) | uvedených v bodu 29.1. této přílohy úřední |
| | potvrzení, že |
| | a) semena pocházejí z oblastí prostých |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | insidiosus (McCulloch) Davis et al. |
| | nebo |
| | b) v podniku a v jeho bezprostředním okolí |
| | - nebyl od počátku posledních |
| | uplynulých deseti let zjištěn výskyt |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | insidiosus (McCulloch) Davis et al. a |
| | - sklizená semena náleží k odrůdě, |
| | která je uznána z vysoce rezistentní |
| | k Clavibacter michiganensis ssp. |
| | insidiosus (McCulloch) Davis et al., |
| | nebo |
| | - v době sklizně nezačalo ještě čtvrté |
| | úplné vegetační období porostu od |
| | doby výsevu a porost poskytl nejvýše |
| | jednu předcházející sklizeň semen, |
| | nebo |
| | - obsah inertních částí v osivu, které |
| | byly stanoveny podle pravidel |
| | používaných pro certifikaci osiv |
| | platných v České republice, |
| | nepřevyšuje 0,1 % hmotnosti semen, |
| | a |
| | - během posledního úplného vegetačního |
| | období nebo případně posledních dvou |
| | vegetačních období nebyly v místě |
| | produkce na žádném porostu vojtěšky |
| | seté (Medicago sativa L.) zjištěny |
| | příznaky Clavibacter michiganensis |
| | ssp. insidiosus (McCulloch) Davis |
| | et al. a |
| | - porost byl založen na pozemku, na |
| | kterém během posledních tří let před |
| | výsevem nebyla pěstována vojtěška |
| | setá (Medicago sativa L.). |
| | |
| 30. Osivo fazolu (Phaseolus L.) | Úřední potvrzení, že |
| | a) semena pocházejí z oblastí prostých |
| | Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli |
| | (Smith) Vauterin et al. nebo |
| | b) reprezentativní vzorek semen byl |
| | testován a v těchto testech byl shledán |
| | prostým Xanthomonas axonopodis pv. |
| | phaseoli (Smith) Vauterin et al. |
+---------------------------------------+--------------------------------------------+

------------------------------------------------------------------

1) Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Rady č. 2000/29/ES, české názvy rostlin z publikace Dostál, J. (1989): Nová květena ČSSR. Academia Praha a z publikace Valíček, P. a kol. (1989): Užitkové rostliny tropů a subtropů. Academia Praha.

2) Vědecké názvy karanténních škodlivých organismů vycházejí z publikace Smith, I. M.; McNamara, D. G.; Scott, P. R..; Holderness, M.; Burger, B. (1997): Quarantine Pests for Europe. CAB International ve spolupráci s EPPO. Wallingford.

3) Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.

4) Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 191/1996 Sb., kterou se provádějí některá ustanovení zákona o odrůdách, osivu a sadbě pěstovaných rostlin.

5) syn. Lycopersicon (L.) esculentum Mill.

------------------------------------------------------------------