CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 215/2008 Sb. Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů Oddíl II - Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie

Oddíl II - Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie

215/2008 Sb. Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů

Oddíl II

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 1. zrušeno | |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 2. Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí |

| | prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) |

| | Engelbrecht & Harrington, |

| | nebo |

| | b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo |

| | jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným |

| | podle použití na dřevu nebo jakémkoliv jeho obalu, |

| | že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, |

| | vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, |

| | přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak |

| | z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby |

| | sušení. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 2.1. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| to, zda je uvedeno mezi kódy KN v části A příloze | a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida |

| č. 9 kromě dřeva ve formě | Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče |

| - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a | Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené |

| odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto | příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních |

| rostlin, | standardů pro fytosanitární opatření, |

| - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | nebo |

| krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že |

| jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | bylo dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně |

| nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez | 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. Tato |

| ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě | skutečnost musí být prokázána značkou "HT" na dřevě |

| předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření | nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe, |

| zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného | nebo |

| druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a | c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený |

| které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie | oblý povrch. |

| jako dřevo v zásilce, | |

| avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený | |

| oblý povrch | |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 2.2. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya | Úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra: |

| Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy | a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida |

| KN v příloze V části A, ve formě | Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče |

| - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a | Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené |

| odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin | příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních |

| | standardů pro fytosanitární opatření, |

| | nebo |

| | b) byly podrobeny vhodnému tepelnému ošetření tak, že |

| | bylo dosaženo v celém profilu dřeva nebo kůry teploty |

| | nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. |

| | Tato skutečnost musí být prokázána značkou "HT" |

| | umístěnou na jakémkoliv obalu podle běžné praxe. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 2.3. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, | Dřevěný obalový materiál musí: |

| laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých | a) pocházet z oblasti prosté organismu Geosmithia |

| palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, | morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho |

| nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je | přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené |

| skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, | příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních |

| kromě surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, | standardů pro fytosanitární opatření, |

| dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či | nebo |

| jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek | b) - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy 1 |

| dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a | mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární |

| stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které | opatření č. 15 "Regulace dřevěného obalového |

| splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako | materiálu v mezinárodním obchodu, |

| dřevo v zásilce | - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle |

| | přílohy I uvedeného mezinárodního standardu a |

| | - být opatřen značkou podle přílohy II uvedeného |

| | mezinárodního standardu, která potvrzuje, že |

| | dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému |

| | fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným |

| | standardem. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 3. zrušeno | |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky |

| | napadení Scirrhia pini Funk & Parker. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené | v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je to |

| k pěstování, kromě osiva | vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo |

| | v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od |

| | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné |

| | příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky |

| | napadení Melampsora medusae Thümen. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování, kromě osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria |

| | parasitica (Murrill) Barr, |

| | nebo |

| | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí |

| | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky napadení |

| | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 7.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené | Úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování: |

| k pěstování, kromě osiva | a) byly trvale nebo od dovozu do Unie pěstovány v místě |

| | produkce v oblasti prosté organismu Geosmithia |

| | Morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho |

| | přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené |

| | příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních |

| | standardů pro fytosanitární opatření, |

| | nebo |

| | b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho |

| | okolí v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při |

| | úředních prohlídkách během dvou let před přemístěním |

| | pozorovány příznaky organismu Geosmithia morbida |

| | Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ani jeho |

| | přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani |

| | přítomnost tohoto přenašeče a rostliny určené |

| | k pěstování byly bezprostředně před přemístěním |

| | podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno |

| | takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání |

| | jejich napadení poté, co opustí místo produkce, |

| | nebo |

| | c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou |

| | izolací a rostliny určené k pěstování byly |

| | bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální |

| | prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, |

| | včetně způsobu balení, který brání jejich napadení |

| | poté, co opustí místo produkce. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis |

| | platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington. |

| | nebo |

| | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí |

| | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky napadení |

| | Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & |

| | Harrington. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky |

| | napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., | Úřední potvrzení, že: |

| Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., | a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia |

| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia | amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s |

| davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. | postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice |

| a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva | 2000/29/ES 13) |

| | nebo |

| | b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho |

| | bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky |

| | napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., |

| | byly odstraněny. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Úřední potvrzení, že: |

| a jejich kříženců, kromě plodů a osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma |

| | citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) |

| | Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus |

| | (evropských izolátů) |

| | nebo |

| | b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, |

| | ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé |

| | linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných |

| | podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován |

| | alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) |

| | za použití vhodných testů nebo metod v souladu s |

| | mezinárodními standardy, a aby byly trvale pěstovány |

| | ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v |

| | izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly |

| | pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri |

| | Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli |

| | & Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropskými |

| | izoláty) |

| | nebo |

| | c) rostliny: |

| | - byly získány podle certifikačního schématu, ve |

| | kterém je požadováno, aby rostliny byly získány |

| | v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve |

| | vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl |

| | úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus |

| | (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo |

| | metod v souladu s mezinárodními standardy, a tento |

| | materiál byl v těchto testech shledán prostým |

| | Citrus tristeza virus (evropských izolátů) a byl |

| | certifikován jako prostý nejméně na Citrus |

| | tristeza virus (evropských izolátů) v úředních |

| | testech každého jedince podle metod uvedených |

| | v této odrážce |

| | a |

| | - byly kontrolovány a od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období u nich nebyly |

| | zjištěny žádné příznaky napadení Spiroplasma |

| | citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) |

| | Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella | Úřední potvrzení, že rostliny |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa | a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace |

| La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., | ochrany rostlin uznala podle příslušných |

| Vepris Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za |

| | prostou Trioza erytreae Del Guercio, |

| | nebo |

| | b) byly pěstovány v místě produkce, které je |

| | registrováno příslušnými orgány v zemi původu, |

| | a tytoorgány nad ním vykonávají dohled |

| | a |

| | kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou |

| | ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio |

| | a |

| | kde byly během posledního ukončeného vegetačního |

| | období ve vhodných obdobích před přemístěním |

| | provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani |

| | v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly |

| | zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae |

| | Del Guercio. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea | Úřední potvrzení, že: |

| Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým | a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného |

| nebo připojeným pěstebním substrátem | vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření |

| | organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne, |

| | nebo |

| | b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního období podrobeny |

| | úřednímu nematologickému testování nejméně na |

| | Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto |

| | testech shledány prostými tohoto škodlivého |

| | organismu. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování, kromě osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných |

| | škodlivých organismů, |

| | nebo |

| | b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány |

| | žádné příznaky chorob působených příslušnými |

| | škodlivými organismy. |

| | |

| | Příslušné škodlivé organismy jsou: |

| | pro Fragaria L.: |

| | - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae |

| | - Arabis mosaic virus |

| | - Raspberry ringspot virus |

| | - Strawberry crinkle virus |

| | - Strawberry latent ringspot virus |

| | - Strawberry mild yellow edge virus |

| | - Tomato black ring virus |

| | - Xanthomonas fragariae Kennedy & King |

| | pro Prunus L.: |

| | - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm |

| | - Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin |

| | et al. |

| | pro Prunus persica (L.) Batsch: |

| | - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier |

| | et al.) Young et al. |

| | pro Rubus L.: |

| | - Arabis mosaic virus |

| | - Raspberry ringspot virus |

| | - Strawberry latent ringspot virus |

| | - Tomato black ring virus. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| kromě osiva | v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední |

| | potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline |

| | mycoplasm |

| | nebo |

| | b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly |

| | v průběhu posledních třech ukončených vegetačních |

| | období odstraněny rostliny, u kterých byly |

| | pozorovány příznaky vzbuzující podezření na |

| | napadení organismem Pear decline mycoplasm. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| osiva | v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední |

| | potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides |

| | besseyi Christie, |

| | nebo |

| | b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány |

| | žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi |

| | Christie, |

| | nebo |

| | c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí |

| | pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené |

| | pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány |

| | vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech |

| | shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| osiva | v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední |

| | potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple |

| | proliferation mycoplasm |

| | nebo |

| | b) |

| | (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované |

| | ze semen, |

| | - buď byly úředně uznány podle certifikačního |

| | schématu, ve kterém bylo požadováno, aby |

| | pocházely v přímé linii z materiálu, který |

| | byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně |

| | testován za použití vhodných indikátorových |

| | rostlin nebo jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na Apple proliferation mycoplasm a |

| | byl v těchto testech shledán prostým |

| | uvedeného škodlivého organismu, |

| | nebo |

| | - pochází v přímé linii z materiálu, který byl |

| | udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň |

| | jednou během posledních šesti ukončených |

| | vegetačních období úředně testován za použití |

| | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných |

| | rovnocenných metod nejméně na Apple |

| | proliferation mycoplasm a byl v těchto |

| | testech shledán prostým uvedeného škodlivého |

| | organismu, |

| | (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na |

| | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly od začátku posledních tří |

| | ukončených vegetačních období pozorovány žádné |

| | příznaky napadení Apple proliferation |

| | mycoplasm. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| k pěstování, kromě osiva | v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední |

| - Prunus amygdalus Batsch. | potvrzení, že: |

| - Prunus armeniaca L. | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox |

| - Prunus blireiana Andre | virus, |

| - Prunus brigantina Vill. | nebo |

| - Prunus cerasifera Ehrh. | b) |

| - Prunus cistena Hansen | (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly |

| - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | vypěstované ze semen, |

| - Prunus domestica ssp. domestica (L.) | - buď byly úředně uznány podle certifikačního |

| - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C. K. Schneid. | schématu, ve kterém bylo požadováno, aby |

| - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. | pocházely v přímé linii z materiálu, který |

| - Prunus glandulosa Thunb. | byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně |

| - Prunus holosericea Batal. | testován za použití vhodných indikátorových |

| - Prunus hortulana Bailey | rostlin nebo jiných rovnocenných metod |

| - Prunus japonica Thunb. | nejméně na Plum pox virus a byl v těchto |

| - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne | testech shledán prostým uvedeného škodlivého |

| - Prunus maritima. Marsh. | organismu, |

| - Prunus mume Sieb. et Zucc. | nebo |

| - Prunus nigra Ait. | - pochází v přímé linii z materiálu, který byl |

| - Prunu persica (L.) Batsch. | udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň |

| - Prunus salicina L. | jednou během posledních tří ukončených |

| - Prunus sibirica L. | vegetačních období úředně testován za použití |

| - Prunus simonii Carr. | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných |

| - Prunus spinosa L. | rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus |

| - Prunus tomentosa Thunb. | a byl v těchto testech shledán prostým |

| - Prunus triloba Lindl. | uvedeného škodlivého organismu, |

| - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. | (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na |

| Prunus L. | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly od začátku posledních tří |

| | ukončených vegetačních období pozorovány žádné |

| | příznaky napadení Plum pox virus, |

| | (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly |

| | příznaky chorob působených jinými viry nebo |

| | virům podobnými patogeny, byly odstraněny. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě |

| | produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených |

| | vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení |

| | Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus |

| | ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že: |

| | a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti |

| | Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival |

| | a |

| | b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter |

| | michiganensis subsp. sepedonicum (Spieckermann & |

| | Kotthoff) Davis et al., nebo byla dodržena |

| | ustanovení Evropské unie pro boj proti tomuto |

| | organismu |

| | a |

| | c) |

| | aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se |

| | nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al., |

| | nebo |

| | bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum |

| | (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, pocházejí |

| | hlízy z místa produkce, které bylo shledáno |

| | prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi |

| | et al., nebo je za prosté uvedeného organismu |

| | považováno v důsledku zavedení programu |

| | eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al. |

| | a |

| | d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se |

| | nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. |

| | (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, |

| | nebo pocházejí-li z oblastí, v nichž se Meloidogyn |

| | chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a |

| | Meloidogyne fallax Karssen vyskytují: |

| | - hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo |

| | na základě ročního průzkumu hostitelských plodin, |

| | prováděného vizuální prohlídkou hostitelských |

| | rostlin ve vhodných termínech a vizuální |

| | prohlídkou povrchu a řezu hlíz po sklizni brambor |

| | v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne |

| | chitwoodi Golden et al. (všech populací) a |

| | Meloidogyne fallax Karssen, |

| | nebo |

| | - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a |

| | zkontrolovány na přítomnost příznaků napadení po |

| | použití vhodné metody, která tyto příznaky |

| | vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě |

| | toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i |

| | na řezu ve vhodných termínech a při každém |

| | uzavírání obalů nebo kontejnerů před jejich |

| | uvedením na trh podle zákona o uvádění do oběhu |

| | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3) a nebyly |

| | zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne |

| | chitwoodi Golden et al. (všemi populacemi) a |

| | Meloidogyne fallax Karssen. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L. |

| kromě těch, které mají být pěstovány v souladu | určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A |

| s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady 2007/33/ES | oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou |

| 14) | dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti |

| | Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera |

| | rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu |

| hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním | 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, |

| nebo více členskými státy | že hlízy: |

| | - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je |

| | odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu |

| | doprovázejícím příslušné hlízy, |

| | - byly vypěstovány na území Evropské unie |

| | a |

| | - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve |

| | vhodných podmínkách a podrobeného na území |

| | Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle |

| | vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým |

| | škodlivých organismů. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách |

| Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, | a testování provedené během tohoto období nesmí |

| kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech | prokázat přítomnost škodlivých organismů. |

| 18.1, 18.1.1 nebo 18.2, kromě kultur udržovaných | b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí: |

| jako materiál v genobankách nebo genetických | aa) být prováděné pod dozorem státní organizace |

| sbírkách a kromě semen Solanum tuberosum L. | ochrany rostlin dotčeného členského státu |

| uvedených v bodu 18.3.1. | školenými odbornými pracovníky této organizace |

| | nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území |

| | České republiky Ústavu; |

| | bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím |

| | pro práci se škodlivými organismy a k udržování |

| | materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým |

| | způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku |

| | šíření škodlivých organismů; |

| | cc) být prováděné u každé partie materiálu: |

| | - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky |

| | způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, |

| | prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu |

| | alespoň jednoho celého vegetačního období, |

| | s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové |

| | stadium v době testování, |

| | - testováním podle vhodných metod, jež musí být |

| | předloženy výboru uvedenému v článku 58 |

| | nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) |

| | č. 178/2002, alespoň na: |

| | - v případě veškerého materiálu bramboru: |

| | - Andean potato latent virus, |

| | - Arracacha virus B. oca strain, |

| | - Potato black ringspot virus, |

| | - Potato spindle tuber viroid, |

| | - Potato virus T, |

| | - Andean potato mottle virus, |

| | - Potato virus A, Potato virus M, |

| | Potato virus S, Potato virus V, |

| | Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin |

| | izolátů Yc, Yn a Yo) a Potato leafroll virus |

| | - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus |

| | (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., |

| | - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et |

| | al., |

| | - v případě semen Solanum tuberosum L. kromě |

| | těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1, |

| | alespoň na výše uvedené viry a viroidy; |

| | dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé |

| | organismy působící jakékoli jiné příznaky |

| | napadení, které byly zjištěny při vizuální |

| | prohlídce. |

| | c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle |

| | písmene b) shledán prostým škodlivých organismů |

| | uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo |

| | být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý |

| | organismus (tyto škodlivé organismy). |

| | d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které |

| | má v držení tento materiál, o tom musí informovat |

| | příslušnou státní organizaci ochrany rostlin |

| | dotčeného členského státu, na území České republiky |

| | Ústav. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. kromě toho, které | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin |

| je uvedeno v bodě 18.4. | splňujících příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, |

| | 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že |

| | a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium |

| | endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter |

| | michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et |

| | Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum |

| | (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid |

| | nebo |

| | b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky: |

| | i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od |

| | začátku posledního vegetačního období pozorovány |

| | žádné příznaky chorob působených škodlivými |

| | organismy uvedenými v písmenu a); |

| | ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata |

| | všechna níže uvedená opatření: |

| | 1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých |

| | rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato |

| | spindle tuber viroid; |

| | 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci |

| | a předměty, jako jsou nástroje, stroje, |

| | vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných |

| | míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny |

| | a jiné hostitelské rostliny Potato spindle |

| | tuber viroid, nebo byla za účelem prevence |

| | napadení přijata vhodná hygienická opatření |

| | týkající se zaměstnanců nebo předmětů z jiných |

| | míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny |

| | a jiné hostitelské rostliny Potato spindle |

| | tuber viroid; |

| | 3. v místě se používala pouze voda prostá všech |

| | škodlivých organismů uvedených v tomto |

| | bodu. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů | Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve |

| Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování | svém držení takový materiál musí o tomto materiálu |

| a udržované jako materiál v genobankách nebo | informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na |

| genetických sbírkách | území České republiky Ústřední kontrolní a zkušební |

| | ústav zemědělský. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které | Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně |

| jsou uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. | ložených brambor) musí být uvedeno registrační číslo |

| nebo 18.4. části A oddílu II této přílohy, a kromě | potvrzující, že brambory byly vypěstovány úředně |

| těch, které jsou uváděny na trh v obalech 5 kg nebo | zaregistrovaným pěstitelem nebo že pocházejí ze |

| menších a určeny pro užití vlastníky nebo příjemci | společných skladů nebo expedičních středisek úředně |

| k nevýrobním a neobchodním účelům, pokud neexistuje | zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, |

| nebezpečí šíření škodlivých organismů | a dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia |

| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že byla |

| | dodržena: |

| | a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium |

| | endobioticum (Schilbersky) Percival |

| | a |

| | b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj |

| | proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus |

| | (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. |

| | a |

| | c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera |

| | pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis |

| | (Wollenweber) Behrens. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. | v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této |

| části A oddílu II této přílohy | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur |

| | mycoplasm, |

| | nebo |

| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního období |

| | pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur |

| | mycoplasm. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.6.1. Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| a Solanum melongena L., s kořeny, určené k | v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední |

| pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány | potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie |

| v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady | pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a |

| 2007/33/ES 14) | Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., | v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to |

| určené k pěstování, kromě osiva | vhodné, úřední potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblastí, které byla shledány |

| | prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi |

| | et al., |

| | nebo |

| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku |

| | posledního ukončeného vegetačního období zjištěny |

| | žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum |

| | (Smith) Yabuuchi et al. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě |

| kromě osiva | produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního |

| | období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium |

| | albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae |

| | Klebahn. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 19.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají | Úřední potvrzení, že: rostliny |

| průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do | a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána |

| následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., | státní organizací ochrany rostlin za prostou |

| Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., | Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných |

| Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, |

| Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., | nebo |

| Washingtonia Raf. | b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před |

| | přemístěním v místě produkce: |

| | - které je registrováno příslušným úředním orgánem |

| | v členském státu původu a tento subjekt nad ním |

| | vykonává dohled, |

| | - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou |

| | fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia |

| | archon (Burmeister) nebo za použití vhodných |

| | preventivních ošetření |

| | a |

| | - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení |

| | Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních |

| | prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. | Úřední potvrzení, že: |

| a Pelargonium L'Hérit. ex Ait, určené k pěstování, | aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní |

| kromě osiva | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných |

| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření |

| | za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a |

| | Spodoptera littoralis (Boisduval), |

| | nebo |

| | a) v místě produkce nebyly od počátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné |

| | příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) |

| | nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), |

| | nebo |

| | b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto |

| | organismům. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| k pěstování, kromě osiva | v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to |

| | vhodné, úřední potvrzení, že: |

| | a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou |

| | z materiálu, který byl shledán prostým |

| | Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických |

| | testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, |

| | u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován |

| | reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl |

| | shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid; |

| | b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: |

| | - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou |

| | měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na |

| | kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné |

| | příznaky napadení Puccinia horiana Hennings |

| | a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří |

| | měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Puccinia horiana Hennings, |

| | nebo |

| | - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia |

| | horiana Hennings; |

| | c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích |

| | nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, |

| | pozorovány žádné příznaky napadení Didymella |

| | ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo, v případě |

| | zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech |

| | zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení |

| | Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| osiva | v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední |

| | potvrzení, že: |

| | - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, |

| | které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu |

| | dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi |

| | pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas |

| | caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a |

| | a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a |

| | byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, |

| | - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky |

| | napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u kterých | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku |

| je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určeny | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány |

| k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se | žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) |

| v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Filipjev. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech |

| - cibulí, | 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, |

| - oddenkových hlíz, | úřední potvrzení, že: |

| - rostlin čeledi Graminae, | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza |

| - oddenků, | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii |

| - osiva, | (Burgess), |

| - hlíz | nebo |

| | b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách |

| | prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců |

| | před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti |

| | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza |

| | trifolii (Burgess), |

| | nebo |

| | c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny |

| | úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza |

| | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii |

| | (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti |

| | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza |

| | trifolii (Burgess), |

| | nebo |

| | d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu |

| | (explantátu), který je prostý Liriomyza huidobrensis |

| | (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), jsou |

| | pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve |

| | sterilních podmínkách, které zabraňují napadení |

| | organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a |

| | Liriomyza trifolii (Burgess), a jsou odeslány |

| | v průhledných obalech za sterilních podmínek. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, | Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté |

| vypěstované ve volné půdě | Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus |

| | (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium |

| | endobioticum (Schilbersky) Percival. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis L., | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. |

| Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., | části A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že |

| s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve volné | jsou dodržena ustanovení Evropské unie týkající se boje |

| půdě | proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera |

| a | rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |

| cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L., | |

| Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., | |

| Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus | |

| L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované ve volné půdě, | |

| kromě těch rostlin, cibulí, hlíz a oddenků, které | |

| mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. | |

| a) nebo c) směrnice Rady 2007/33/ES 14) | |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě | Úřední potvrzení, že: |

| osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl |

| | virus, |

| | nebo |

| | b) oblasti pěstování není znám výskyt Beet leaf curl |

| | virus a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly pozorovány od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období žádné příznaky |

| | napadení Beet leaf curl virus. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 26. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara |

| | halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, |

| | nebo |

| | b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem |

| | rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De |

| | Toni vyskytujícím se v oblasti produkce, byla |

| | podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara |

| | halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v |

| kromě osiva | bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde |

| | je to vhodné, úřední potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow |

| | leaf curl virus |

| | nebo |

| | b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Tomato yellow leaf curl virus |

| | a |

| | (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia |

| | tabaci (Gennadius), |

| | nebo |

| | (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách |

| | vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří |

| | měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia |

| | tabaci (Gennadius), |

| | nebo |

| | c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky |

| | napadení Tomato yellow leaf curl virus, místo |

| | produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a |

| | monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia |

| | tabaci (Gennadius). |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 27. Osivo Solanum lycopersicum L. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou |

| | kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, |

| | schválenou postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice |

| | 2000/29/ES 13), a |

| | a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter |

| | michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et |

| | al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) |

| | Dye, |

| | nebo |

| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly během |

| | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány |

| | žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými |

| | organismy, |

| | nebo |

| | c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu |

| | testování nejméně na příslušné škodlivé organismy |

| | a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, |

| | že semena jsou prostá příslušných škodlivých |

| | organismů. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 28.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) v místě produkce nebyly od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období pozorovány žádné |

| | příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) |

| | Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn |

| | ani při laboratorním testování reprezentativního |

| | vzorku, |

| | nebo |

| | b) před prodejem byla provedena fumigace, |

| | nebo |

| | c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření |

| | proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po |

| | laboratorních testech provedených na |

| | reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto |

| | škodlivého organismu. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 28.2. Osivo Medicago sativa L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |

| | v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední |

| | potvrzení, že: |

| | a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter |

| | michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis |

| | et al., |

| | nebo |

| | b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl |

| | od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn |

| | Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus |

| | (McCulloch) Davis et al., |

| | a |

| | - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána |

| | za vysoce rezistentní ke Clavibacter |

| | michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) |

| | Davis et al., |

| | nebo |

| | - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho |

| | čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu |

| | a porost poskytl nejvýše jednu předcházející |

| | sklizeň semen, |

| | nebo |

| | - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny |

| | podle pravidel používaných pro certifikaci semen |

| | platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho |

| | hmotnosti, |

| | - během posledního ukončeného vegetačního období |

| | nebo, je-li to možné, během posledních dvou |

| | vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše |

| | ani na okolních přiléhajících porostech Medicago |

| | sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení |

| | Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus |

| | (McCulloch) Davis et al., |

| | - porost byl založen na pozemku, na kterém během |

| | posledních třech let před výsevem nebyla |

| | pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 29. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas |

| | campestris pv. phaseoli (Smith) Dye |

| | nebo |

| | b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto |

| | testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris |

| | pv. phaseoli (Smith) Dye. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 30.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a | Na obalech musí být vyznačen původ zboží. |

| jejich kříženců | |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

| 31. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány | Stroje a přístroje nebo vozidla musí: |

| pro zemědělské nebo lesnické účely | a) být přemísťovány z oblasti prosté organismu |

| | Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. |

| | Harr., stanovené příslušnými orgány podle příslušných |

| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, |

| | nebo |

| | b) být před přemístěním z oblasti zamořené organismem |

| | Ceratocystis platani (J. M. Walter) očištěny a prosté |

| | zeminy a zbytků rostlin. |

+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+

------------------------------------------------------------------

3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

13) Směrnice rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

14) V České republice v souladu s § 3 odst. 5 vyhlášky č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého.