Oddíl II
Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z Evropské unie
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty | Zvláštní požadavky |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 1. zrušeno | |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 2. Dřevo Platanus L., včetně dřeva hraněného | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí |
| | prostých Ceratocystis platani (J. M. Walter) |
| | Engelbrecht & Harrington, |
| | nebo |
| | b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo |
| | jiným mezinárodně uznávaným označením umístěným |
| | podle použití na dřevu nebo jakémkoliv jeho obalu, |
| | že bylo při zpracování uměle vysušeno na vlhkost, |
| | vyjádřenou v procentech sušiny, nižší než 20 %, |
| | přičemž byl dodržen technologický postup vhodný jak |
| | z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby |
| | sušení. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 2.1. Dřevo Juglans L. a Pterocarya Kunth, bez ohledu na | Úřední potvrzení, že dřevo: |
| to, zda je uvedeno mezi kódy KN v části A příloze | a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida |
| č. 9 kromě dřeva ve formě | Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče |
| - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a | Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené |
| odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto | příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních |
| rostlin, | standardů pro fytosanitární opatření, |
| - dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | nebo |
| krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | b) bylo podrobeno vhodnému tepelnému ošetření tak, že |
| jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | bylo dosaženo v celém profilu dřeva teploty nejméně |
| nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez | 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. Tato |
| ohledu na to, zda je skutečně používán k přepravě | skutečnost musí být prokázána značkou "HT" na dřevě |
| předmětů různého druhu, kromě prokladů k podepření | nebo jakémkoli jeho obalu podle běžné praxe, |
| zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného | nebo |
| druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a | c) je hraněné tak, že je odstraněn veškerý přirozený |
| které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie | oblý povrch. |
| jako dřevo v zásilce, | |
| avšak včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený | |
| oblý povrch | |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 2.2. Samostatná kůra a dřevo Juglans L. a Pterocarya | Úřední potvrzení, že dřevo nebo samostatná kůra: |
| Kunth, bez ohledu na to, zda jsou uvedeny mezi kódy | a) pochází z oblasti prosté organismu Geosmithia morbida |
| KN v příloze V části A, ve formě | Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho přenašeče |
| - dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a | Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené |
| odpadu získaných zcela nebo zčásti z těchto rostlin | příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních |
| | standardů pro fytosanitární opatření, |
| | nebo |
| | b) byly podrobeny vhodnému tepelnému ošetření tak, že |
| | bylo dosaženo v celém profilu dřeva nebo kůry teploty |
| | nejméně 56 °C nepřetržitě po dobu nejméně 40 minut. |
| | Tato skutečnost musí být prokázána značkou "HT" |
| | umístěnou na jakémkoliv obalu podle běžné praxe. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 2.3. Dřevěný obalový materiál ve formě beden, krabic, | Dřevěný obalový materiál musí: |
| laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých | a) pocházet z oblasti prosté organismu Geosmithia |
| palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, | morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho |
| nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je | přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené |
| skutečně používán k přepravě předmětů různého druhu, | příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních |
| kromě surového dřeva o tloušťce 6 mm nebo menší, | standardů pro fytosanitární opatření, |
| dřeva zpracovaného pomocí klihu, tepla a tlaku či | nebo |
| jejich kombinací a prokladů k podepření zásilek | b) - být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy 1 |
| dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a | mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární |
| stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které | opatření č. 15 "Regulace dřevěného obalového |
| splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako | materiálu v mezinárodním obchodu, |
| dřevo v zásilce | - být podroben jednomu ze schválených ošetření podle |
| | přílohy I uvedeného mezinárodního standardu a |
| | - být opatřen značkou podle přílohy II uvedeného |
| | mezinárodního standardu, která potvrzuje, že |
| | dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému |
| | fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným |
| | standardem. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 3. zrušeno | |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 4. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku |
| | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky |
| | napadení Scirrhia pini Funk & Parker. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 5. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., Picea A. Dietr., | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., určené | v bodu 4. části A oddílu II této přílohy, kde je to |
| k pěstování, kromě osiva | vhodné, úřední potvrzení, že v místě produkce nebo |
| | v jeho bezprostředním okolí nebyly pozorovány od |
| | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné |
| | příznaky napadení Melampsora medusae Thümen. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 6. Rostliny Populus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly pozorovány od začátku |
| | posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky |
| | napadení Melampsora medusae Thümen. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 7. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené | Úřední potvrzení, že: |
| k pěstování, kromě osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria |
| | parasitica (Murrill) Barr, |
| | nebo |
| | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí |
| | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky napadení |
| | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 7.1. Rostliny Juglans L. a Pterocarya Kunth, určené | Úřední potvrzení, že rostliny určené k pěstování: |
| k pěstování, kromě osiva | a) byly trvale nebo od dovozu do Unie pěstovány v místě |
| | produkce v oblasti prosté organismu Geosmithia |
| | Morbida Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat a jeho |
| | přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman, stanovené |
| | příslušnými orgány podle příslušných mezinárodních |
| | standardů pro fytosanitární opatření, |
| | nebo |
| | b) pocházejí z místa produkce, ve kterém, včetně jeho |
| | okolí v okruhu o poloměru nejméně 5 km, nebyly při |
| | úředních prohlídkách během dvou let před přemístěním |
| | pozorovány příznaky organismu Geosmithia morbida |
| | Kolarík, Freeland, Utley & Tisserat ani jeho |
| | přenašeče Pityophthorus juglandis Blackman ani |
| | přítomnost tohoto přenašeče a rostliny určené |
| | k pěstování byly bezprostředně před přemístěním |
| | podrobeny vizuální prohlídce a bylo s nimi nakládáno |
| | takovým způsobem, včetně způsobu balení, který brání |
| | jejich napadení poté, co opustí místo produkce, |
| | nebo |
| | c) pocházejí z místa produkce s naprostou fyzickou |
| | izolací a rostliny určené k pěstování byly |
| | bezprostředně před přemístěním podrobeny vizuální |
| | prohlídce a bylo s nimi nakládáno takovým způsobem, |
| | včetně způsobu balení, který brání jejich napadení |
| | poté, co opustí místo produkce. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 8. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že: |
| | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Ceratocystis |
| | platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington. |
| | nebo |
| | b) v místě produkce nebo v jeho bezprostředním okolí |
| | nebyly pozorovány od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky napadení |
| | Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & |
| | Harrington. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky |
| | napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 9. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., | Úřední potvrzení, že: |
| Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., | a) rostliny pocházejí ze zón uznaných za prosté Erwinia |
| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Mespilus L., Photinia | amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s |
| davidiana (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. | postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice |
| a Sorbus L., určené k pěstování, kromě osiva | 2000/29/ES 13) |
| | nebo |
| | b) rostliny na produkčním pozemku a v jeho |
| | bezprostředním okolí, které vykazovaly příznaky |
| | napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., |
| | byly odstraněny. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 10. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Úřední potvrzení, že: |
| a jejich kříženců, kromě plodů a osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Spiroplasma |
| | citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) |
| | Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus |
| | (evropských izolátů) |
| | nebo |
| | b) rostliny byly získány podle certifikačního schématu, |
| | ve kterém je požadováno, aby byly získány v přímé |
| | linii z materiálu, který byl udržován ve vhodných |
| | podmínkách, a jehož každý jedinec byl úředně testován |
| | alespoň na Citrus tristeza virus (evropské izoláty) |
| | za použití vhodných testů nebo metod v souladu s |
| | mezinárodními standardy, a aby byly trvale pěstovány |
| | ve sklenících chráněných proti průniku hmyzu nebo v |
| | izolovaných boxech, a na těchto rostlinách nebyly |
| | pozorovány žádné příznaky napadení Spiroplasma citri |
| | Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli |
| | & Gikashvili a Citrus tristeza virus (evropskými |
| | izoláty) |
| | nebo |
| | c) rostliny: |
| | - byly získány podle certifikačního schématu, ve |
| | kterém je požadováno, aby rostliny byly získány |
| | v přímé linii z materiálu, který byl udržován ve |
| | vhodných podmínkách, a jehož každý jedinec byl |
| | úředně testován alespoň na Citrus tristeza virus |
| | (evropské izoláty) za použití vhodných testů nebo |
| | metod v souladu s mezinárodními standardy, a tento |
| | materiál byl v těchto testech shledán prostým |
| | Citrus tristeza virus (evropských izolátů) a byl |
| | certifikován jako prostý nejméně na Citrus |
| | tristeza virus (evropských izolátů) v úředních |
| | testech každého jedince podle metod uvedených |
| | v této odrážce |
| | a |
| | - byly kontrolovány a od začátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období u nich nebyly |
| | zjištěny žádné příznaky napadení Spiroplasma |
| | citri Saglio et al., Phoma tracheiphila (Petri) |
| | Kanchaveli & Gikashvili a Citrus tristeza virus. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella | Úřední potvrzení, že rostliny |
| Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa | a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace |
| La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., | ochrany rostlin uznala podle příslušných |
| Vepris Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za |
| | prostou Trioza erytreae Del Guercio, |
| | nebo |
| | b) byly pěstovány v místě produkce, které je |
| | registrováno příslušnými orgány v zemi původu, |
| | a tytoorgány nad ním vykonávají dohled |
| | a |
| | kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou |
| | ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio |
| | a |
| | kde byly během posledního ukončeného vegetačního |
| | období ve vhodných obdobích před přemístěním |
| | provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani |
| | v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly |
| | zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae |
| | Del Guercio. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 11. Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea | Úřední potvrzení, že: |
| Gaertn. a Strelitziaceae, zakořenělé nebo s ulpělým | a) v místě produkce od začátku posledního ukončeného |
| nebo připojeným pěstebním substrátem | vegetačního období nebylo zjištěno žádné zamoření |
| | organismem Radopholus similis (Cobb) Thorne, |
| | nebo |
| | b) půda a kořeny podezřelých rostlin byly od začátku |
| | posledního ukončeného vegetačního období podrobeny |
| | úřednímu nematologickému testování nejméně na |
| | Radopholus similis (Cobb) Thorne a byly v těchto |
| | testech shledány prostými tohoto škodlivého |
| | organismu. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 12. Rostliny Fragaria L., Prunus L. a Rubus L., určené | Úřední potvrzení, že: |
| k pěstování, kromě osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých příslušných |
| | škodlivých organismů, |
| | nebo |
| | b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány |
| | žádné příznaky chorob působených příslušnými |
| | škodlivými organismy. |
| | |
| | Příslušné škodlivé organismy jsou: |
| | pro Fragaria L.: |
| | - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae |
| | - Arabis mosaic virus |
| | - Raspberry ringspot virus |
| | - Strawberry crinkle virus |
| | - Strawberry latent ringspot virus |
| | - Strawberry mild yellow edge virus |
| | - Tomato black ring virus |
| | - Xanthomonas fragariae Kennedy & King |
| | pro Prunus L.: |
| | - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm |
| | - Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin |
| | et al. |
| | pro Prunus persica (L.) Batsch: |
| | - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier |
| | et al.) Young et al. |
| | pro Rubus L.: |
| | - Arabis mosaic virus |
| | - Raspberry ringspot virus |
| | - Strawberry latent ringspot virus |
| | - Tomato black ring virus. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 13. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| kromě osiva | v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední |
| | potvrzení, že: |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pear decline |
| | mycoplasm |
| | nebo |
| | b) z místa produkce a z jeho bezprostředního okolí byly |
| | v průběhu posledních třech ukončených vegetačních |
| | období odstraněny rostliny, u kterých byly |
| | pozorovány příznaky vzbuzující podezření na |
| | napadení organismem Pear decline mycoplasm. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 14. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| osiva | v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední |
| | potvrzení, že: |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Aphelenchoides |
| | besseyi Christie, |
| | nebo |
| | b) v místě produkce od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období nebyly na rostlinách pozorovány |
| | žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi |
| | Christie, |
| | nebo |
| | c) rostliny v buněčných a pletivových kulturách musí |
| | pocházet z rostlin, splňujících požadavky uvedené |
| | pod písmenem b) nebo musí být úředně testovány |
| | vhodnou nematologickou metodou a v těchto testech |
| | shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 15. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| osiva | v bodu 9. části A oddílu II této přílohy, úřední |
| | potvrzení, že: |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple |
| | proliferation mycoplasm |
| | nebo |
| | b) |
| | (aa) rostliny, jiné než ty, které byly vypěstované |
| | ze semen, |
| | - buď byly úředně uznány podle certifikačního |
| | schématu, ve kterém bylo požadováno, aby |
| | pocházely v přímé linii z materiálu, který |
| | byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně |
| | testován za použití vhodných indikátorových |
| | rostlin nebo jiných rovnocenných metod |
| | nejméně na Apple proliferation mycoplasm a |
| | byl v těchto testech shledán prostým |
| | uvedeného škodlivého organismu, |
| | nebo |
| | - pochází v přímé linii z materiálu, který byl |
| | udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň |
| | jednou během posledních šesti ukončených |
| | vegetačních období úředně testován za použití |
| | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných |
| | rovnocenných metod nejméně na Apple |
| | proliferation mycoplasm a byl v těchto |
| | testech shledán prostým uvedeného škodlivého |
| | organismu, |
| | (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na |
| | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním |
| | okolí nebyly od začátku posledních tří |
| | ukončených vegetačních období pozorovány žádné |
| | příznaky napadení Apple proliferation |
| | mycoplasm. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 16. Rostliny následujících druhů Prunus L. určené | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| k pěstování, kromě osiva | v bodu 12. části A oddílu II této přílohy, úřední |
| - Prunus amygdalus Batsch. | potvrzení, že: |
| - Prunus armeniaca L. | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Plum pox |
| - Prunus blireiana Andre | virus, |
| - Prunus brigantina Vill. | nebo |
| - Prunus cerasifera Ehrh. | b) |
| - Prunus cistena Hansen | (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly |
| - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | vypěstované ze semen, |
| - Prunus domestica ssp. domestica (L.) | - buď byly úředně uznány podle certifikačního |
| - Prunus domestica ssp. insititia (L.) C. K. Schneid. | schématu, ve kterém bylo požadováno, aby |
| - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) Hegi. | pocházely v přímé linii z materiálu, který |
| - Prunus glandulosa Thunb. | byl udržován ve vhodných podmínkách a úředně |
| - Prunus holosericea Batal. | testován za použití vhodných indikátorových |
| - Prunus hortulana Bailey | rostlin nebo jiných rovnocenných metod |
| - Prunus japonica Thunb. | nejméně na Plum pox virus a byl v těchto |
| - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne | testech shledán prostým uvedeného škodlivého |
| - Prunus maritima. Marsh. | organismu, |
| - Prunus mume Sieb. et Zucc. | nebo |
| - Prunus nigra Ait. | - pochází v přímé linii z materiálu, který byl |
| - Prunu persica (L.) Batsch. | udržován ve vhodných podmínkách a byl alespoň |
| - Prunus salicina L. | jednou během posledních tří ukončených |
| - Prunus sibirica L. | vegetačních období úředně testován za použití |
| - Prunus simonii Carr. | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných |
| - Prunus spinosa L. | rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus |
| - Prunus tomentosa Thunb. | a byl v těchto testech shledán prostým |
| - Prunus triloba Lindl. | uvedeného škodlivého organismu, |
| - jiné k Plum pox virus náchylné druhy Prunus L. | (bb) na rostlinách v místě produkce nebo na |
| Prunus L. | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním |
| | okolí nebyly od začátku posledních tří |
| | ukončených vegetačních období pozorovány žádné |
| | příznaky napadení Plum pox virus, |
| | (cc) rostliny v místě produkce, které vykazovaly |
| | příznaky chorob působených jinými viry nebo |
| | virům podobnými patogeny, byly odstraněny. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 17. Rostliny Vitis L. kromě plodů a osiva | Úřední potvrzení, že na matečných rostlinách v místě |
| | produkce nebyly od začátku posledních dvou ukončených |
| | vegetačních období pozorovány žádné příznaky napadení |
| | Grapevine flavescence dorée mycoplasm a Xylophilus |
| | ampelinus (Panagopoulos) Willems et al. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že: |
| | a) byla dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti |
| | Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival |
| | a |
| | b) hlízy pocházejí z oblasti prosté Clavibacter |
| | michiganensis subsp. sepedonicum (Spieckermann & |
| | Kotthoff) Davis et al., nebo byla dodržena |
| | ustanovení Evropské unie pro boj proti tomuto |
| | organismu |
| | a |
| | c) |
| | aa) hlízy pocházejí z oblastí, v nichž se |
| | nevyskytuje Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al., |
| | nebo |
| | bb) v oblastech, v nichž se Ralstonia solanacearum |
| | (Smith) Yabuuchi et al. vyskytuje, pocházejí |
| | hlízy z místa produkce, které bylo shledáno |
| | prostým Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi |
| | et al., nebo je za prosté uvedeného organismu |
| | považováno v důsledku zavedení programu |
| | eradikace Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al. |
| | a |
| | d) hlízy buď pocházejí z oblastí, v nichž se |
| | nevyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. |
| | (všechny populace) a Meloidogyne fallax Karssen, |
| | nebo pocházejí-li z oblastí, v nichž se Meloidogyn |
| | chitwoodi Golden et al. (všechny populace) a |
| | Meloidogyne fallax Karssen vyskytují: |
| | - hlízy buď pocházejí z místa produkce, které bylo |
| | na základě ročního průzkumu hostitelských plodin, |
| | prováděného vizuální prohlídkou hostitelských |
| | rostlin ve vhodných termínech a vizuální |
| | prohlídkou povrchu a řezu hlíz po sklizni brambor |
| | v místě produkce, shledáno prostým Meloidogyne |
| | chitwoodi Golden et al. (všech populací) a |
| | Meloidogyne fallax Karssen, |
| | nebo |
| | - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a |
| | zkontrolovány na přítomnost příznaků napadení po |
| | použití vhodné metody, která tyto příznaky |
| | vyvolává, nebo byly laboratorně testovány, a kromě |
| | toho byly rovněž vizuálně prohlédnuty na povrchu i |
| | na řezu ve vhodných termínech a při každém |
| | uzavírání obalů nebo kontejnerů před jejich |
| | uvedením na trh podle zákona o uvádění do oběhu |
| | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3) a nebyly |
| | zjištěny žádné příznaky napadení Meloidogyne |
| | chitwoodi Golden et al. (všemi populacemi) a |
| | Meloidogyne fallax Karssen. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.1.1. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro hlízy Solanum tuberosum L. |
| kromě těch, které mají být pěstovány v souladu | určené k pěstování, uvedených v bodu 18.1. části A |
| s čl. 4 odst. 4 písm. b) směrnice Rady 2007/33/ES | oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, že jsou |
| 14) | dodržena ustanovení Evropské unie pro boj proti |
| | Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera |
| | rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.2. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro hlízy, uvedených v bodu |
| hlíz těch odrůd, které jsou úředně uznány jedním | 18.1. části A oddílu II této přílohy, úřední potvrzení, |
| nebo více členskými státy | že hlízy: |
| | - patří k deklarované selekci a to potvrzením, které je |
| | odpovídajícím způsobem uvedeno na dokladu |
| | doprovázejícím příslušné hlízy, |
| | - byly vypěstovány na území Evropské unie |
| | a |
| | - byly získány přímo z materiálu, udržovaného ve |
| | vhodných podmínkách a podrobeného na území |
| | Evropské unie karanténnímu úřednímu testování podle |
| | vhodných metod a shledaného v těchto testech prostým |
| | škodlivých organismů. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách |
| Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, | a testování provedené během tohoto období nesmí |
| kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech | prokázat přítomnost škodlivých organismů. |
| 18.1, 18.1.1 nebo 18.2, kromě kultur udržovaných | b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí: |
| jako materiál v genobankách nebo genetických | aa) být prováděné pod dozorem státní organizace |
| sbírkách a kromě semen Solanum tuberosum L. | ochrany rostlin dotčeného členského státu |
| uvedených v bodu 18.3.1. | školenými odbornými pracovníky této organizace |
| | nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území |
| | České republiky Ústavu; |
| | bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím |
| | pro práci se škodlivými organismy a k udržování |
| | materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým |
| | způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku |
| | šíření škodlivých organismů; |
| | cc) být prováděné u každé partie materiálu: |
| | - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky |
| | způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy, |
| | prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu |
| | alespoň jednoho celého vegetačního období, |
| | s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové |
| | stadium v době testování, |
| | - testováním podle vhodných metod, jež musí být |
| | předloženy výboru uvedenému v článku 58 |
| | nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES) |
| | č. 178/2002, alespoň na: |
| | - v případě veškerého materiálu bramboru: |
| | - Andean potato latent virus, |
| | - Arracacha virus B. oca strain, |
| | - Potato black ringspot virus, |
| | - Potato spindle tuber viroid, |
| | - Potato virus T, |
| | - Andean potato mottle virus, |
| | - Potato virus A, Potato virus M, |
| | Potato virus S, Potato virus V, |
| | Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin |
| | izolátů Yc, Yn a Yo) a Potato leafroll virus |
| | - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus |
| | (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., |
| | - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et |
| | al., |
| | - v případě semen Solanum tuberosum L. kromě |
| | těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1, |
| | alespoň na výše uvedené viry a viroidy; |
| | dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé |
| | organismy působící jakékoli jiné příznaky |
| | napadení, které byly zjištěny při vizuální |
| | prohlídce. |
| | c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle |
| | písmene b) shledán prostým škodlivých organismů |
| | uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo |
| | být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý |
| | organismus (tyto škodlivé organismy). |
| | d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které |
| | má v držení tento materiál, o tom musí informovat |
| | příslušnou státní organizaci ochrany rostlin |
| | dotčeného členského státu, na území České republiky |
| | Ústav. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. kromě toho, které | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin |
| je uvedeno v bodě 18.4. | splňujících příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1, |
| | 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že |
| | a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium |
| | endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter |
| | michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et |
| | Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum |
| | (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid |
| | nebo |
| | b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky: |
| | i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od |
| | začátku posledního vegetačního období pozorovány |
| | žádné příznaky chorob působených škodlivými |
| | organismy uvedenými v písmenu a); |
| | ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata |
| | všechna níže uvedená opatření: |
| | 1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých |
| | rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato |
| | spindle tuber viroid; |
| | 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci |
| | a předměty, jako jsou nástroje, stroje, |
| | vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných |
| | míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny |
| | a jiné hostitelské rostliny Potato spindle |
| | tuber viroid, nebo byla za účelem prevence |
| | napadení přijata vhodná hygienická opatření |
| | týkající se zaměstnanců nebo předmětů z jiných |
| | míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny |
| | a jiné hostitelské rostliny Potato spindle |
| | tuber viroid; |
| | 3. v místě se používala pouze voda prostá všech |
| | škodlivých organismů uvedených v tomto |
| | bodu. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.4. Rostliny stolonotvorných nebo hlízotvorných druhů | Každá organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve |
| Solanum L. nebo jejich kříženců, určené k pěstování | svém držení takový materiál musí o tomto materiálu |
| a udržované jako materiál v genobankách nebo | informovat odpovědný úřední orgán členského státu, na |
| genetických sbírkách | území České republiky Ústřední kontrolní a zkušební |
| | ústav zemědělský. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.5. Hlízy Solanum tuberosum L. kromě těch, které | Na obalu nebo na dopravním prostředku (v případě volně |
| jsou uvedeny v bodech 18.1., 18.1.1., 18.2., 18.3. | ložených brambor) musí být uvedeno registrační číslo |
| nebo 18.4. části A oddílu II této přílohy, a kromě | potvrzující, že brambory byly vypěstovány úředně |
| těch, které jsou uváděny na trh v obalech 5 kg nebo | zaregistrovaným pěstitelem nebo že pocházejí ze |
| menších a určeny pro užití vlastníky nebo příjemci | společných skladů nebo expedičních středisek úředně |
| k nevýrobním a neobchodním účelům, pokud neexistuje | zaregistrovaných a umístěných v oblasti produkce, |
| nebezpečí šíření škodlivých organismů | a dokládající, že hlízy jsou prosté Ralstonia |
| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et al. a že byla |
| | dodržena: |
| | a) ustanovení Evropské unie pro boj proti Synchytrium |
| | endobioticum (Schilbersky) Percival |
| | a |
| | b) v případě potřeby ustanovení Evropské unie pro boj |
| | proti Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus |
| | (Spieckermann & Kotthoff) Davis et al. |
| | a |
| | c) ustanovení Evropské unie pro boj proti Globodera |
| | pallida (Stone) Behrens a Globodera rostochiensis |
| | (Wollenweber) Behrens. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.6. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| osiva a rostlin uvedených v bodech 18.4. nebo 18.5. | v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. části A oddílu II této |
| části A oddílu II této přílohy | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Potato stolbur |
| | mycoplasm, |
| | nebo |
| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly od začátku |
| | posledního ukončeného vegetačního období |
| | pozorovány žádné příznaky napadení Potato stolbur |
| | mycoplasm. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.6.1. Rostliny Capsicum spp., Solanum lycopersicum L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| a Solanum melongena L., s kořeny, určené k | v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, úřední |
| pěstování, kromě rostlin, které mají být pěstovány | potvrzení, že jsou dodržena ustanovení Evropské unie |
| v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. a) směrnice Rady | pro boj proti Globodera pallida (Stone) Behrens a |
| 2007/33/ES 14) | Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 18.7. Rostliny Capsicum annuum L., Solanum lycopersicum | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| L., Musa L., Nicotiana L. a Solanum melongena L., | v bodu 18.6. části A oddílu II této přílohy, kde je to |
| určené k pěstování, kromě osiva | vhodné, úřední potvrzení, že: |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí, které byla shledány |
| | prostými Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi |
| | et al., |
| | nebo |
| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku |
| | posledního ukončeného vegetačního období zjištěny |
| | žádné příznaky napadení Ralstonia solanacearum |
| | (Smith) Yabuuchi et al. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 19. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly v místě |
| kromě osiva | produkce od začátku posledního ukončeného vegetačního |
| | období pozorovány žádné příznaky napadení Verticillium |
| | albo-atrum Reinke & Berthold a Verticillium dahliae |
| | Klebahn. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 19.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají | Úřední potvrzení, že: rostliny |
| průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do | a) byly trvale pěstovány v oblasti, která byla uznána |
| následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., | státní organizací ochrany rostlin za prostou |
| Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., | Paysandisia archon (Burmeister) podle příslušných |
| Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, |
| Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., | nebo |
| Washingtonia Raf. | b) byly pěstovány po dobu nejméně dvou let před |
| | přemístěním v místě produkce: |
| | - které je registrováno příslušným úředním orgánem |
| | v členském státu původu a tento subjekt nad ním |
| | vykonává dohled, |
| | - kde byly rostliny umístěny v prostoru s úplnou |
| | fyzickou ochranou před zavlečením Paysandisia |
| | archon (Burmeister) nebo za použití vhodných |
| | preventivních ošetření |
| | a |
| | - kde nebyly pozorovány žádné příznaky napadení |
| | Paysandisia archon (Burmeister) při třech úředních |
| | prohlídkách za rok prováděných ve vhodnou dobu. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 20. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L. | Úřední potvrzení, že: |
| a Pelargonium L'Hérit. ex Ait, určené k pěstování, | aa) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní |
| kromě osiva | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných |
| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření |
| | za prostou Helicoverpa armigera (Hübner) a |
| | Spodoptera littoralis (Boisduval), |
| | nebo |
| | a) v místě produkce nebyly od počátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky napadení Helicoverpa armigera (Hübner) |
| | nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), |
| | nebo |
| | b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto |
| | organismům. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 21.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| k pěstování, kromě osiva | v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, kde je to |
| | vhodné, úřední potvrzení, že: |
| | a) rostliny jsou nejvýše třetí generací získanou |
| | z materiálu, který byl shledán prostým |
| | Chrysanthemum stunt viroid v průběhu virologických |
| | testů, nebo jsou přímo získány z materiálu, |
| | u kterého byl v období kvetení úředně kontrolován |
| | reprezentativní vzorek alespoň 10 % rostlin a byl |
| | shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid; |
| | b) rostliny nebo řízky pocházejí z podniků: |
| | - které byly úředně kontrolovány nejméně jednou |
| | měsíčně v průběhu tří měsíců před odesláním a na |
| | kterých nebyly v tomto období pozorovány žádné |
| | příznaky napadení Puccinia horiana Hennings |
| | a v bezprostředním okolí nebyly v průběhu tří |
| | měsíců před prodejem pozorovány žádné příznaky |
| | napadení Puccinia horiana Hennings, |
| | nebo |
| | - zásilka byla vhodně ošetřena proti Puccinia |
| | horiana Hennings; |
| | c) v případě nezakořeněných řízků nebyly na řízcích |
| | nebo na rostlinách, ze kterých byly řízky získány, |
| | pozorovány žádné příznaky napadení Didymella |
| | ligulicola (Baker et al.) von Arx nebo, v případě |
| | zakořeněných řízků, nebyly na řízcích nebo v místech |
| | zakořenění pozorovány žádné příznaky napadení |
| | Didymella ligulicola (Baker et al.) von Arx. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 21.2. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| osiva | v bodu 20. části A oddílu II této přílohy, úřední |
| | potvrzení, že: |
| | - rostliny byly získány přímo z matečných rostlin, |
| | které byly úředně testované nejméně jednou v průběhu |
| | dvou předcházejících letech na Erwinia chrysanthemi |
| | pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas |
| | caryophylli (Burkholder) Starr & Burkholder a |
| | a Phialophora cinerescens (Wollenweber) van Beyma a |
| | byly shledány prosté těchto škodlivých organismů, |
| | - na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky |
| | napadení výše jmenovaných škodlivých organismů. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 22. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., kromě těch, u kterých | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly od začátku |
| je podle balení nebo jinak zřejmé, že jsou určeny | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány |
| k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří se | žádné příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) |
| v rámci podnikání nezabývají produkcí řezaných květin | Filipjev. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 23. Rostliny bylinných druhů určené k pěstování, kromě | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodech |
| - cibulí, | 20., 21.1. nebo 21.2. části A oddílu II této přílohy, |
| - oddenkových hlíz, | úřední potvrzení, že: |
| - rostlin čeledi Graminae, | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza |
| - oddenků, | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii |
| - osiva, | (Burgess), |
| - hlíz | nebo |
| | b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách |
| | prováděných nejméně jednou měsíčně během tří měsíců |
| | před sklizní pozorovány žádné známky přítomnosti |
| | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza |
| | trifolii (Burgess), |
| | nebo |
| | c) bezprostředně před uvedením na trh byly rostliny |
| | úředně prohlédnuty a shledány prostými Liriomyza |
| | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii |
| | (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti |
| | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza |
| | trifolii (Burgess), |
| | nebo |
| | d) rostliny pocházejí z rostlinného materiálu |
| | (explantátu), který je prostý Liriomyza huidobrensis |
| | (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), jsou |
| | pěstovány in vitro na sterilní živné půdě ve |
| | sterilních podmínkách, které zabraňují napadení |
| | organismy Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a |
| | Liriomyza trifolii (Burgess), a jsou odeslány |
| | v průhledných obalech za sterilních podmínek. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 24. Rostliny s kořeny, pěstované nebo určené k pěstování, | Musí být prokázáno, že místo produkce je prosté |
| vypěstované ve volné půdě | Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus |
| | (Spieckermann a Kotthoff) Davis et al. a Synchytrium |
| | endobioticum (Schilbersky) Percival. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 24.1. Rostliny Allium porrum L., Asparagus officinalis L., | Kromě požadavků pro tyto rostliny, uvedených v bodu 24. |
| Beta vulgaris L., Brassica spp. a Fragaria L., | části A oddílu II této přílohy, musí být prokázáno, že |
| s kořeny, určené k pěstování, vypěstované ve volné | jsou dodržena ustanovení Evropské unie týkající se boje |
| půdě | proti Globodera pallida (Stone) Behrens a Globodera |
| a | rostochiensis (Wollenweber) Behrens. |
| cibule, hlízy a oddenky Allium ascalonicum L., | |
| Allium cepa L., Dahlia spp., Gladiolus Tourn. ex L., | |
| Hyacinthus spp., Iris spp., Lilium spp., Narcissus | |
| L. a Tulipa L., s kořeny, vypěstované ve volné půdě, | |
| kromě těch rostlin, cibulí, hlíz a oddenků, které | |
| mají být pěstovány v souladu s čl. 4 odst. 4 písm. | |
| a) nebo c) směrnice Rady 2007/33/ES 14) | |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 25. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, kromě | Úřední potvrzení, že: |
| osiva | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Beet leaf curl |
| | virus, |
| | nebo |
| | b) oblasti pěstování není znám výskyt Beet leaf curl |
| | virus a v místě produkce nebo v jeho bezprostředním |
| | okolí nebyly pozorovány od začátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období žádné příznaky |
| | napadení Beet leaf curl virus. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 26. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: |
| | a) semena pocházejí z oblastí prostých Plasmopara |
| | halstedii (Farlow) Berlese & De Toni, |
| | nebo |
| | b) semena, kromě semen odrůd rezistentních ke všem |
| | rasám Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese & De |
| | Toni vyskytujícím se v oblasti produkce, byla |
| | podrobena vhodnému ošetření proti Plasmopara |
| | halstedii (Farlow) Berlese & De Toni. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 26.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v |
| kromě osiva | bodech 18.6. a 23. části A oddílu II této přílohy, kde |
| | je to vhodné, úřední potvrzení, že: |
| | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Tomato yellow |
| | leaf curl virus |
| | nebo |
| | b) na rostlinách nebyly pozorovány žádné příznaky |
| | napadení Tomato yellow leaf curl virus |
| | a |
| | (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia |
| | tabaci (Gennadius), |
| | nebo |
| | (bb) místo produkce bylo při úředních prohlídkách |
| | vykonaných nejméně jednou měsíčně v průběhu tří |
| | měsíců před expedicí shledáno prostým Bemisia |
| | tabaci (Gennadius), |
| | nebo |
| | c) v místě produkce nebyly pozorovány příznaky |
| | napadení Tomato yellow leaf curl virus, místo |
| | produkce bylo podrobeno vhodnému ošetření a |
| | monitoringu k zajištění nepřítomnosti Bemisia |
| | tabaci (Gennadius). |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 27. Osivo Solanum lycopersicum L. | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou |
| | kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou metodou, |
| | schválenou postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice |
| | 2000/29/ES 13), a |
| | a) buď semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter |
| | michiganensis subsp. michiganensis (Smith) Davis et |
| | al., Xanthomonas campestris pv. vesicatoria (Doidge) |
| | Dye, |
| | nebo |
| | b) na rostlinách v místě produkce nebyly během |
| | posledního ukončeného vegetačního období pozorovány |
| | žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými |
| | organismy, |
| | nebo |
| | c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu |
| | testování nejméně na příslušné škodlivé organismy |
| | a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, |
| | že semena jsou prostá příslušných škodlivých |
| | organismů. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 28.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: |
| | a) v místě produkce nebyly od začátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období pozorovány žádné |
| | příznaky napadení Ditylenchus dipsaci (Kühn) |
| | Filipjev a tento škodlivý organismus nebyl zjištěn |
| | ani při laboratorním testování reprezentativního |
| | vzorku, |
| | nebo |
| | b) před prodejem byla provedena fumigace, |
| | nebo |
| | c) osivo bylo podrobeno vhodnému fyzikálnímu ošetření |
| | proti Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a po |
| | laboratorních testech provedených na |
| | reprezentativním vzorku bylo shledáno prostým tohoto |
| | škodlivého organismu. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 28.2. Osivo Medicago sativa L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených |
| | v bodu 28.1. části A oddílu II této přílohy, úřední |
| | potvrzení, že: |
| | a) semena pocházejí z oblastí prostých Clavibacter |
| | michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) Davis |
| | et al., |
| | nebo |
| | b) na farmě nebo v jejím bezprostředním okolí nebyl |
| | od začátku posledních uplynulých 10 let zjištěn |
| | Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus |
| | (McCulloch) Davis et al., |
| | a |
| | - sklizená semena patří k odrůdě, která je uznána |
| | za vysoce rezistentní ke Clavibacter |
| | michiganensis subsp. insidiosus (McCulloch) |
| | Davis et al., |
| | nebo |
| | - v době sklizně porostu nezačalo ještě jeho |
| | čtvrté ukončené vegetační období od doby výsevu |
| | a porost poskytl nejvýše jednu předcházející |
| | sklizeň semen, |
| | nebo |
| | - obsah neškodných nečistot, které byly stanoveny |
| | podle pravidel používaných pro certifikaci semen |
| | platných v Evropské unii, nepřevyšuje 0,1 % jeho |
| | hmotnosti, |
| | - během posledního ukončeného vegetačního období |
| | nebo, je-li to možné, během posledních dvou |
| | vegetačních období, nebyly na pěstitelské ploše |
| | ani na okolních přiléhajících porostech Medicago |
| | sativa L. pozorovány žádné příznaky napadení |
| | Clavibacter michiganensis subsp. insidiosus |
| | (McCulloch) Davis et al., |
| | - porost byl založen na pozemku, na kterém během |
| | posledních třech let před výsevem nebyla |
| | pěstována vojtěška (Medicago sativa L.). |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 29. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: |
| | a) semena pocházejí z oblastí prostých Xanthomonas |
| | campestris pv. phaseoli (Smith) Dye |
| | nebo |
| | b) reprezentativní vzorek semen byl testován a v těchto |
| | testech byl shledán prostým Xanthomonas campestris |
| | pv. phaseoli (Smith) Dye. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 30.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a | Na obalech musí být vyznačen původ zboží. |
| jejich kříženců | |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 31. Stroje a přístroje a vozidla, které byly provozovány | Stroje a přístroje nebo vozidla musí: |
| pro zemědělské nebo lesnické účely | a) být přemísťovány z oblasti prosté organismu |
| | Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbr. & T. C. |
| | Harr., stanovené příslušnými orgány podle příslušných |
| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření, |
| | nebo |
| | b) být před přemístěním z oblasti zamořené organismem |
| | Ceratocystis platani (J. M. Walter) očištěny a prosté |
| | zeminy a zbytků rostlin. |
+------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
13) Směrnice rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
14) V České republice v souladu s § 3 odst. 5 vyhlášky č. 75/2010 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření háďátka bramborového a háďátka nažloutlého a o změně vyhlášky č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého.