CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 215/2008 Sb. Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů Část B - Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón

Část B - Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón

215/2008 Sb. Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů

Část B

Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| Rostliny, rostlinné | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) |

| produkty a jiné předměty | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 1. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené |

| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, | království Velké Británie a |

| | kde je to vhodné, | Severního Irska (Severní |

| | a) dřevo musí být odkorněné, | Irsko, ostrov Man a Jersey) |

| | nebo | |

| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |

| | Dendroctonus micans (Kugelann), | |

| | nebo | |

| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |

| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |

| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |

| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |

| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |

| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |

| | doby sušení. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 2. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené |

| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie a |

| | a v bodu 1. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Severního Irska |

| | a) dřevo musí být odkorněné, | |

| | nebo | |

| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |

| | Ips duplicatus (Sahlberg), | |

| | nebo | |

| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |

| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |

| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |

| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |

| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |

| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |

| | doby sušení. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 3. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Spojené království |

| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | Velké Británie a Severního |

| | a v bodech 1. a 2. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Irska |

| | a) dřevo musí být odkorněné, | |

| | nebo | |

| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |

| | Ips typographus (Linnaeus), | |

| | nebo | |

| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |

| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |

| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |

| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |

| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |

| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |

| | doby sušení. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 4. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené |

| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie a |

| | a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Severního Irska |

| | a) dřevo musí být odkorněné, | |

| | nebo | |

| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |

| | Ips amitinus (Eichhoff), | |

| | nebo | |

| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |

| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |

| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |

| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |

| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |

| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |

| | doby sušení. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 5. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené |

| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie |

| | a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, kde je to | a Severního Irska (Severní |

| | vhodné, | Irsko, ostrov Man) |

| | a) dřevo musí být odkorněné, | |

| | nebo | |

| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |

| | Ips cembrae (Heer), | |

| | nebo | |

| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |

| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |

| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |

| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |

| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |

| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |

| | doby sušení. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 6. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Kypr, Spojené |

| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této | království Velké Británie a |

| | přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této přílohy, | Severního Irska (Severní |

| | kde je to vhodné, | Irsko, ostrov Man) |

| | a) dřevo musí být odkorněné, | |

| | nebo | |

| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |

| | Ips sexdentatus (Börner), | |

| | nebo | |

| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |

| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |

| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |

| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |

| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |

| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |

| | doby sušení. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 6.1. zrušeno | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 6.2. zrušeno | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 6.3. Dřevo Castanea Mill. | a) Dřevo musí být prosté kůry | Česká republika, Irsko, |

| | nebo | Spojené království Velké |

| | b) Úřední potvrzení, že dřevo | Británie a Severního Irska, |

| | i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica | Švédsko |

| | (Murrill) Barr, | |

| | nebo | |

| | ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech | |

| | sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen | |

| | technologický postup vhodný jak z hlediska užité | |

| | teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení | |

| | tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", | |

| | "K. D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením | |

| | umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho | |

| | obalu. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 6.4. Dřevo Platanus L. včetně | Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. a | Irsko, Spojené království |

| dřeva hraněného, původem | 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. části A oddílu | Velké Británie a Severního |

| z Evropské unie, Arménie, | II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení: | Irska |

| Švýcarska a USA | a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani | |

| | (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle | |

| | příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská | |

| | opatření, | |

| | nebo | |

| | b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |

| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |

| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |

| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |

| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |

| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |

| | doby sušení, | |

| | nebo | |

| | c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 7. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |

| Mill., Picea A. Dietr., | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |

| Pinus L. a Pseudotsuga | oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní |

| Carr., vyšší než 3 m, | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce | Irsko, ostrov Man a Jersey) |

| kromě plodů a osiva | je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 8. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |

| Mill., Picea A. Dietr. a | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |

| Pinus L., vyšší než 3 m, | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska |

| kromě plodů a osiva | přílohy a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné, | |

| | úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus | |

| | (Sahlberg). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 9. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Spojené království |

| Mill., Picea A. Dietr., | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | Velké Británie a Severního |

| Pinus L. a Pseudotsuga | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Irska |

| Carr., vyšší než 3 m, | přílohy a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to | |

| kromě plodů a osiva | vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | |

| | typographus (Linnaeus). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 10. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |

| Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |

| Dietr., Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska |

| než 3 m, kromě plodů a | přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to | |

| osiva | vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | |

| | amitinus (Eichhoff). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 11. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |

| Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |

| Dietr., Pinus L. a | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní |

| Pseudotsuga Carr., vyšší | přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde | Irsko, ostrov Man) |

| než 3 m, kromě plodů a | je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | |

| osiva | cembrae (Heer). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 12. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Kypr, Spojené |

| Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |

| Dietr., Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní |

| než 3 m, kromě plodů a | přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy, | Irsko, ostrov Man) |

| osiva | kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté | |

| | Ips sexdentatus (Börner). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 12.1. Rostliny Platanus L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu | Irsko, Spojené království |

| určené k pěstování, | 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A oddílu II | Velké Británie a Severního |

| kromě osiva, původem z | této přílohy, úřední potvrzení: | Irska |

| Evropské unie, Arménie, | a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která je podle | |

| Švýcarska a USA | příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární | |

| | opatření uznána za prostou Ceratocystis platani (J. M. | |

| | Walter) Engelbrecht & Harrington, | |

| | nebo | |

| | b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně | |

| | vyjmenované v pravém sloupci. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 13. zrušeno | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.1. Samostatná kůra | Úřední potvrzení, že zásilka: | Irsko, Řecko, Spojené |

| jehličnanů (Coniferales) | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | království Velké Británie a |

| | nebo | Severního Irska (Severní |

| | b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). | Irsko, ostrov Man a Jersey) |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.2. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. | Irsko, Řecko, Spojené |

| jehličnanů (Coniferales) | části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: | království Velké Británie a |

| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | Severního Irska |

| | nebo | |

| | b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff) | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.3. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a | Irsko, Řecko, Spojené |

| jehličnanů (Coniferales) | 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: | království Velké Británie a |

| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům | Severního Irska (Severní |

| | nebo | Irsko, ostrov Man) |

| | b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.4. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Řecko, Spojené |

| jehličnanů (Coniferales) | 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že | království Velké Británie a |

| | zásilka: | Severního Irska |

| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům | |

| | nebo | |

| | b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.5. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Kypr, Spojené |

| jehličnanů (Coniferales) | 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, | království Velké Británie a |

| | že zásilka: | Severního Irska (Severní |

| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | Irsko, ostrov Man) |

| | nebo | |

| | b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Borner). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.6. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Spojené království |

| jehličnanů (Coniferales) | 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední | Velké Británie a Severního |

| | potvrzení, že zásilka: | Irska |

| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | |

| | nebo | |

| | b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.7. zrušeno | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.8. zrušeno | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 14.9. Samostatná kůra | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: | Česká republika, Irsko, |

| Castanea Mill. | a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica | Spojené království Velké |

| | (Murrill) Barr, | Británie a Severního Irska, |

| | nebo | Švédsko |

| | b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti | |

| | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle specifikace | |

| | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES | |

| | 13); provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tím že se | |

| | v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální | |

| | teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 15. Rostliny Larix Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Spojené království |

| určené k pěstování, kromě | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A | Velké Británie a Severního |

| osiva | oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této | Irska (Severní Irsko, |

| | přílohy a v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B | ostrovy Man a Jersey) |

| | této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách | |

| | a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 16. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko |

| Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A | |

| Dietr., Pinus L. a | oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této | |

| Pseudotsuga Carr., určené | přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části | |

| k pěstování, kromě osiva | B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly | |

| | vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté | |

| | Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 16.1. Rostliny Cedrus Trew, | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 1. | Spojené království Velké |

| Pinus L., určené k | části A přílohy č. 3, v bodech 8.1, 8.2, 9., 10. oddílu I | Británie a Severního Irska |

| pěstování, kromě osiva | části A této přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této | |

| | přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B | |

| | této přílohy, úřední potvrzení, že | |

| | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, | |

| | v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis | |

| | & Schiffermüller, | |

| | nebo | |

| | b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | |

| | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | |

| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | |

| | prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, | |

| | nebo | |

| | c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na | |

| | základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených | |

| | ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea | |

| | pityocampa Denis & Schiffermüller, včetně jejich | |

| | bezprostředního okolí, | |

| | nebo | |

| | d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou | |

| | ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis | |

| | & Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány | |

| | a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & | |

| | Schiffermüller. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 16.2. Rostliny Quercus L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. | Irsko, Spojené království |

| kromě Quercus suber L., které | části A přílohy č. 3, v bodech 11.01., 11.1. a 11.2. oddílu I | Velké Británie a Severního |

| mají průměr nejméně 8 cm, | části A této přílohy a v bodu 7 oddílu II části A této | Irska(kromě těchto území |

| měřeno ve výšce 1,2 m | přílohy, úřední potvrzení, že: | pod místní |

| od kořenového krčku, určené | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce | správou: Barking and |

| k pěstování, kromě plodů | v zemích, v nichž se nevyskytuje organismus Thaumetopoea | Dagenham; Barnet; Basildon; |

| a osiva | processionea L., | Basingstoke and Deane; |

| | nebo | Bexley; Bracknell Forest; |

| | b) rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně uvedené | Brent; Brentwood; Bromley; |

| | ve třetím sloupci nebo v oblasti, kterou státní organizace | Broxbourne; Camden; Castle |

| | ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních | Point; Chelmsford; Chiltem; |

| | standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu | City of London; City of |

| | Thaumetopoea processionea L., | Westminster; Crawley; |

| | nebo | Croydon; Dacorum; Dartford; |

| | c) rostliny | Ealing; East Hertfordshire; |

| | byly od počátku posledního ukončeného vegetačního období | Elmbridge District; Enfield; |

| | pěstovány ve školkách, které byly včetně svého okolí | Epping Forest; Epsom and |

| | shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L. | Ewell District; Gravesham; |

| | na základě úředních prohlídek provedených co nejkratší | Greenwich; Guildford; |

| | dobu před jejich přemístěním, jak to je v praxi možné, | Hackney; Hammersmith & |

| | a | Fulham; Haringey; Harlow; |

| | ve vhodných termínech od počátku posledního ukončeného | Harrow; Hart; Havering; |

| | vegetačního období byly provedeny úřední průzkumy školky | Hertsmere; Hillingdon; |

| | a jejího okolí pro odhalení housenek a dalších příznaků | Horsham; Hounslow; Islington;|

| | organismu Thaumetopoea processionea L., | Kensington & Chelsea; |

| | nebo | Kingston upon Thames; |

| | d) rostliny byly pěstovány trvale na stanovišti s úplnou | Lambeth; Lewisham; |

| | fyzickou ochranou pro zavlečené organismu Thaumetopoea | Littlesford; Medway; Merton; |

| | processionea L. a byly ve vhodných termínech prohlédnuty | Mid Sussex; Mole Valley; |

| | a shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L. | Newham; North Hertfordshire; |

| | | Reading; Redbridge; Reigate |

| | | and Banstead; Richmond upon |

| | | Thames; Runnymede District; |

| | | Rushmoor; Sevenoaks; Slough; |

| | | South Bedfordshire; South |

| | | Bucks; South Oxfordshire; |

| | | Southwark; Spelthorne |

| | | District; St Albans; Sutton; |

| | | Surrey Heath; Tandridge; |

| | | Three Rivers; |

| | | Thurrock; Tonbridge and |

| | | Mailing; Tower Hamlets; |

| | | Waltham Forest; Wandsworth; |

| | | Watford; Waverley; Welwyn |

| | | Hatfield; West Berkshire; |

| | | Windsor and Maidenhead; |

| | | Woking, |

| | | Wokingham a Wycombe) |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 17. zrušeno | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 18. Rostliny Picea A. Dietr. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |

| určené k pěstování, kromě | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu | království Velké Británie a |

| osiva | I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a | Severního Irska (Severní |

| | v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této | Irsko, ostrovy Man a Jersey) |

| | přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že | |

| | místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 19. Rostliny Eucalyptus | Úřední potvrzení, že: | Portugalsko (Azory), Řecko |

| L'Hérit. kromě plodů | a) rostliny jsou prosté zeminy a že byly podrobeny ošetření | |

| a osiva | proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, | |

| | nebo | |

| | b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus | |

| | scutellatus Gyllenhal. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 19.1. Rostliny Castanea Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. | Česká republika, Irsko, |

| určené k pěstování | přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. části A oddílu I | Spojené království Velké |

| | této přílohy, úřední potvrzení, že: | Británie a Severního Irska, |

| | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, | Švédsko |

| | v nichž se nevyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) | |

| | Barr, | |

| | nebo | |

| | b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | |

| | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | |

| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | |

| | prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, | |

| | nebo | |

| | c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených | |

| | v pravém sloupci. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 20.1. Hlízy Solanum tuberosum | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech | Finsko, Francie (Bretaň), |

| L. určené k pěstování | 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| | 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, a v bodech | Spojené království Velké |

| | 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této | Británie a Severního Irska |

| | přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: | (Severní Irsko) |

| | a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje | |

| | Beet necrotic yellow vein virus, | |

| | nebo | |

| | b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet necrotic yellow | |

| | vein virus nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu | |

| | prostou Beet necrotic yellow vein virus nebo byly úředně | |

| | testované vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic | |

| | yellow vein virus, | |

| | nebo | |

| | c) byly omyté a jsou prosté zeminy. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 20.2. Hlízy Solanum tuberosum | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo | Finsko, Francie (Bretaň), |

| L. kromě těch, které | partie, | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| jsou uvedeny v bodu | nebo | Spojené království Velké |

| 20.1. části B této | b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně | Británie a Severního Irska |

| přílohy | schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje | (Severní Irsko) |

| | nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 20.3. Rostliny s kořeny, | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku prostého | Finsko, Lotyšsko, |

| vypěstované ve volné | Globodera pallida (Stone) Behrens. | Portugalsko (Azory), |

| půdě, pěstované nebo | | Slovensko, Slovinsko |

| určené k pěstování | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 20.4. Rostliny s kořeny, | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební | Portugalsko |

| pěstované nebo určené | plochy prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) | (Azory) |

| k pěstování, | Behrens | |

| vypěstované ve volné | | |

| půdě | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 20.5. Rostliny Prunus L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. | Spojené království Velké |

| určené k pěstování, | a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. | Británie a Severního Irska |

| kromě osiva | oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu | |

| | II části A této přílohy, úřední potvrzení, že | |

| | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, | |

| | v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni | |

| | (Smith) Vauterin et al., | |

| | nebo | |

| | b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | |

| | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | |

| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | |

| | prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin | |

| | et al., | |

| | nebo | |

| | c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, | |

| | které během posledního ukončeného vegetačního období | |

| | nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni | |

| | (Smith) Vauterin et al., | |

| | a | |

| | na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního | |

| | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky | |

| | napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin | |

| | et al., | |

| | nebo | |

| | d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus | |

| | lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo | |

| | z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji | |

| | konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do | |

| | profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách | |

| | v místě produkce od začátku posledního ukončeného | |

| | vegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas | |

| | arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 21. Rostliny kromě plodů a | Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech | Estonsko, Finsko, Francie |

| osiva a živý pyl pro | 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2. | (Korsika), Itálie [Abruzzo, |

| opylování: | přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | Apulie, Basilicata, |

| Amelanchier Med., | a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za | Kalábrie, Kampánie, Lazio, |

| Chaenomeles Lindl., | prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu | Ligurie, Lombardie (kromě |

| Cotoneaster Ehrh., | s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), | provincií Mantova, Milán, |

| Crataegus L., | nebo | Sondrio a Varese a obcí |

| Cydonia Mill., | b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivého organismu | Bovisio Masciago, Cesano |

| Eriobotrya Lindl., | ve třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia | Maderno, Desio, Limbiate, |

| Malus Mill., | amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným | Nova Milanese a Varedo v |

| Mespilus L., | mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako | provincii Monza Brianza), |

| Photinia davidiana | prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové | Marche, Molise, Piemont |

| (Dcne.) Cardot, | uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), | (kromě obcí Busca, Centallo, |

| Pyracantha Roem., | nebo | Scarnafigi, Tarantasca a |

| Pyrus L. a Sorbus L. | c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, | Villafalletto v provincii |

| | nebo | Cuneo), Sardinie, Sicílie |

| | d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém | (kromě obcí Cesaro |

| | sloupci, | (provincie Messina), |

| | nebo | Maniace, Bronte, Adrano |

| | e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do | (provincie Katánie) a |

| | nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců včetně | Centuripe, Regalbuto a |

| | období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného | Troina (provincie Enna)), |

| | vegetačního období na pozemku: | Toskánsko, Umbrie, Valle |

| | (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze | d'Aosta, Benátsko (kromě |

| | nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranice této zóny, | provincií Rovigo a Benátky, |

| | kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a | obcí Barbona, Boara Pisani, |

| | kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději | Castelbaldo, Masi, Piacenza |

| | před začátkem ukončeného vegetačního období | d'Adige, S. Urbano a |

| | předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu | Vescovana v provincii Padova |

| | období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia | a oblasti nacházející se |

| | amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin | jižně od dálnice A4 v |

| | pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této | provincii Verona)], |

| | nárazníkové zóny musí být k dispozici Komisi a ostatním | Lotyšsko, Litva [kromě obcí |

| | členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se | Babtai a Kedainiai (region |

| | provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho | Kaunas)), Portugalsko, |

| | přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně jednou od začátku | Slovinsko [kromě regionů |

| | posledního ukončeného vegetačního období v nejvhodnější | Gorenjska, Koroška, Maribor |

| | době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazují | a Notranjska, obcí Lendava, |

| | příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow | Renče-Vogrsko (jižně od |

| | et al., musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto | dálnice H4) a Velika Polana |

| | kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku | a osad Fuzina, Gabrovčec, |

| | Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a | Glogovica, Gorenja vas, |

| | (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období | Gradiček, Grintovec, Ivančna |

| | předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu | Gorica, Krka, Krška vas, |

| | období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, | Male Lese, Malo Črnelo, Malo |

| | pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v | Globoko, Marinča vas, |

| | tomto bodu; a | Mleščevo, Mrzlo Polje, |

| | (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500 m, | Muljava, Podbukovje, Potok |

| | byl od počátku posledního ukončeného vegetačního období | pri Muljavi, Šentvid pri |

| | shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et | Stični, Škrjanče, Trebnja |

| | al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: | Gorica, Velike Lese, Veliko |

| | - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. | Črnelo, Veliko Globoko, |

| | jednou během června až srpna a jednou během srpna až | Vir pri Stični, Vrhpolje pri |

| | listopadu; a | Šentvidu, Zagradec a Znojile |

| | - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější | pri Krki v obci Ivančna |

| | době, tj. během srpna až listopadu, a | Gorica)], Slovensko [kromě |

| | (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní | okresu Dunajská Streda, obcí |

| | infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Hronovce a Hronské Kl'ačany |

| | vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného | (okres Levice), Dvory nad |

| | v nejvhodnější době, | Žitavou (okres Nové Zámky), |

| | nebo | Málinec (okres Poltár), |

| | f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je | Hrhov (okres Rožňava), |

| | zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora | Vel'ké Ripňany (okres |

| | (Burrill) Winslow et al. | Topol'čany), Kazimír, |

| | | Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše |

| | | a Zatín (okres Trebišov)], |

| | | Spojené království Velké |

| | | Británie a Severního Irska |

| | | (ostrov Man a Normanské |

| | | ostrovy), Španělsko [kromě |

| | | autonomních společenství |

| | | Andalusie, Aragonie, |

| | | Kastilie-La Mancha, Kastilie |

| | | a León, Extremadura, |

| | | autonomního společenství |

| | | Madrid, Murcie, Navarra a La |

| | | Rioja, provincie Guipuzcoa |

| | | (Baskicko), okresů |

| | | Garrigues, Noguera, Pia |

| | | d'Urgell, Segriá a Urgell v |

| | | provincii Lleida (Comunidad |

| | | autonoma de Catalunya), |

| | | okresů L'Alt Vinalopó a El |

| | | Vinalopó Mitjá v provincii |

| | | Alicante a obcí Alborache a |

| | | Turís v provincii Valencie |

| | | (Comunidad Valenciana)] |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 21.1. Rostliny Vitis L., kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 15. | Kypr |

| plodů a osiva | části A přílohy č. 3, kromě plodů, ze třetích zemí (kromě | |

| | Švýcarska) do Unie, úřední potvrzení, že rostliny: | |

| | a) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, | |

| | nebo | |

| | b) byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že | |

| | jsou prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), podle | |

| | specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 21.2. Plody Vitis L. | Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: | Kypr |

| | a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae | |

| | (Fitch), | |

| | nebo | |

| | b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno | |

| | prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních | |

| | kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených | |

| | vegetačních období, | |

| | nebo | |

| | c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti | |

| | Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 21.3. Včelstva v období od | Musí být písemně doložené, že včelstva: | Estonsko, Finsko, Francie |

| 15. března do 30. června | a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem | (Korsika), Itálie [Abruzzo, |

| | podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) za prosté | Apulie, Basilicata, |

| | Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., | Kalábrie, Kampánie, Lazio, |

| | nebo | Ligurie, Lombardie (kromě |

| | b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, | provincií Mantova, Milán, |

| | nebo | Sondrio a Varese a obcí |

| | c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, | Bovisio Masciago, Cesano |

| | nebo | Maderno, Desio, Limbiate, |

| | d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu | Nova Milanese a Varedo v |

| | opatření. | provincii Monza Brianza), |

| | | Marche, Molise, Piemont |

| | | (kromě obcí Busca, Centallo, |

| | | Scarnafigi, Tarantasca a |

| | | Villafalletto v provincii |

| | | Cuneo), Sardinie, Sicílie |

| | | (kromě obcí Cesaro |

| | | (provincie Messina), |

| | | Maniace, Bronte, Adrano |

| | | (provincie Katánie) a |

| | | Centuripe, Regalbuto a |

| | | Troina (provincie Enna)), |

| | | Toskánsko, Umbrie, Valle |

| | | ďAosta, Benátsko (kromě |

| | | provincií Rovigo a Benátky, |

| | | obcí Barbona, Boara Pisani, |

| | | Castelbaldo, Masi, Piacenza |

| | | d'Adige, S. Urbano a |

| | | Vescovana v provincii Padova |

| | | a oblasti nacházející se |

| | | jižně od dálnice A4 v |

| | | provincii Verona)], |

| | | Lotyšsko, Litva [kromě obcí |

| | | Babtai a Kedainiai (region |

| | | Kaunas)), Portugalsko, |

| | | Slovinsko [kromě regionů |

| | | Gorenjska, Koroška, Maribor |

| | | a Notranjska, obcí Lendava, |

| | | Renče-Vogrsko (jižně od |

| | | dálnice H4) a Velika Polana |

| | | a osad Fuzina, Gabrovčec, |

| | | Glogovica, Gorenja vas, |

| | | Gradiček, Grintovec, Ivančna |

| | | Gorica, Krka, Krška vas, |

| | | Male Lese, Malo Črnelo, Malo |

| | | Globoko, Marinča vas, |

| | | Mleščevo, Mrzlo Polje, |

| | | Muljava, Podbukovje, Potok |

| | | pri Muljavi, Šentvid pri |

| | | Stični, Škrjanče, Trebnja |

| | | Gorica, Velike Lese, Veliko |

| | | Črnelo, Veliko Globoko, Vir |

| | | pri Stični, Vrhpolje pri |

| | | Šentvidu, Zagradec a Znojile |

| | | pri Krki v obci Ivančna |

| | | Gorica)], Slovensko [kromě |

| | | okresu Dunajská Streda, obcí |

| | | Hronovce a Hronské Kl'ačany |

| | | (okres Levice), Dvory nad |

| | | Žitavou (okres Nové Zámky), |

| | | Málinec (okres Poltár), |

| | | Hrhov (okres Rožňava), |

| | | Vel'ké Ripňany (okres |

| | | Topol'čany), Kazimír, |

| | | Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše |

| | | a Zatín (okres Trebišov)], |

| | | Spojené království Velké |

| | | Británie a Severního Irska |

| | | (ostrov Man a Normanské |

| | | ostrovy), Španělsko [kromě |

| | | autonomních společenství |

| | | Andalusie, Aragonie, |

| | | Kastilie-La Mancha, Kastilie |

| | | a León, Extremadura, |

| | | autonomního společenství |

| | | Madrid, Murcie, Navarra a |

| | | La Rioja, provincie |

| | | Guipuzcoa (Baskicko), okresů |

| | | Garrigues, Noguera, Pia |

| | | d'Urgell, Segria a Urgell v |

| | | provincii Lleida (Comunidad |

| | | autonoma de Catalunya), |

| | | okresů L'Alt Vinalopó a El |

| | | Vinalopó Mitjá v provincii |

| | | Alicante a obcí Alborache a |

| | | Turís v provincii Valencie |

| | | (Comunidad Valenciana)] |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 21.4. Rostliny Palmae, určené | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. | Irsko, Malta, Spojené |

| k pěstování, které mají | části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A | království Velké Británie |

| průměr kmene u paty | této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, | a Severního Irska |

| větší než 5 cm a patří | úřední potvrzení, že rostliny | |

| do následujících rodů: | a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž | |

| Brahea Mart., Butia | se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), | |

| Becc., Chamaerops L., | nebo | |

| Jubaea Kunth, Livistona | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace | |

| R. Br., Phoenix L., | ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních | |

| Sabal Adans., Syagrus | standardů pro fytosanitární, opatření za prostou | |

| Mart., Trachycarpus H. | Paysandisia archon (Burmeister), | |

| Wendl., Trithrinax | nebo | |

| Mart., Washingtonia | c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem | |

| Raf. | nebo přemístěním v místě produkce: | |

| | - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin | |

| | v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled | |

| | a | |

| | - kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou | |

| | ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister) | |

| | a | |

| | - kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených | |

| | ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené | |

| | bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, | |

| | zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon | |

| | (Burmeister). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 21.5. Rostliny Palmae, určené | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| k pěstování, které mají | části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37 a 37.1. oddílu I části A | Spojené království Velké |

| průměr kmene u paty | této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, | Británie a Severního Irska |

| větší než 5 cm a patří | úřední potvrzení, že rostliny | |

| do následujících taxonů: | a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž | |

| Areca catechu L., Arenga | se nevyskytuje Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), | |

| pinnata (Wurmb) Merr., | nebo | |

| Bismarckia Hildebr. & H. | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace | |

| Wendl., Borassus | ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních | |

| flabellifer L., Brahea | standardů pro fytosanitární opatření za prostou | |

| armata S. Watson, Brahea | Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), | |

| edulis H. Wendl., Butia | nebo | |

| capitata (Mart.) Becc., | c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo | |

| Calamus merrillii Becc., | přemístěním v místě produkce: | |

| Caryota maxima Blume, | - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin | |

| Caryota cumingii Lodd. | v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled | |

| ex Mart., Chamaerops | a | |

| humilis L., Cocos | - kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou | |

| nucifera L., Copernicia | ochranou proti zavlečení Rhynchophorus ferrugineus | |

| Mart., Corypha utan | (Olivier) | |

| Lam., Elaeis guineensis | a | |

| Jacq., Howea forsteriana | - kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených | |

| Becc., Jubea chilensis | ve vhodných obdobích, a to rovněž bezprostředně před | |

| (Molina) Baill., | přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné | |

| Livistona australis C. | příznaky napadení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). | |

| Martius, Livistona | | |

| decora (W. Bull) Dowe, | | |

| Livistona rotundifolia | | |

| (Lam.) Mart., Metroxylon | | |

| sagu Rottb., Phoenix | | |

| canariensis Chabaud, | | |

| Phoenix dactylifera L., | | |

| Phoenix reclinata Jacq., | | |

| Phoenix roebelenii | | |

| O'Brien, Phoenix | | |

| sylvestris (L.) Roxb., | | |

| Phoenix theophrasti | | |

| Greuter, Pritchardia | | |

| Seem. & H. Wendl., | | |

| Ravenea rivularis Jum. & | | |

| H. Perrier, Roystonea | | |

| regia (Kunth) O. F. | | |

| Cook, Sabal palmetto | | |

| (Walter) Lodd. ex | | |

| Schult. & Schult. f., | | |

| Syagrus romanzoffiana | | |

| (Cham.) Glassman, | | |

| Trachycarpus fortunei | | |

| (Hook.) H. Wendl. | | |

| a Washingtonia Raf. | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 22. Rostliny Allium porrum L., | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo | Finsko, Francie (Bretaň), |

| Apium L., Beta L. kromě | partie, | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| rostlin uvedených v bodu | nebo | Spojené království Velké |

| 25. části B této přílohy | b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně | Británie a Severního Irska |

| a rostlin určených jako | schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje | (Severní Irsko) |

| krmivo pro zvířata, | nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | |

| Brassica napus L., | | |

| Brassica rapa L. a | | |

| Daucus L., kromě rostlin | | |

| určených k pěstování | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 23. Rostliny Beta vulgaris L. | a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených | Finsko, Francie (Bretaň), |

| určené k pěstování, kromě | v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| osisva | v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. | Spojené království Velké |

| | části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny | Británie a Severního Irska |

| | | (Severní Irsko) |

| | (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány | |

| | prostými Beet necrotic yellow vein virus, | |

| | nebo | |

| | (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené | |

| | v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a | |

| | - pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje | |

| | Beet necrotic yellow vein virus, | |

| | nebo | |

| | - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu | |

| | úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném | |

| | prostým Beet necrotic yellow vein virus | |

| | a | |

| | - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami | |

| | testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow | |

| | vein virus, | |

| | b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení | |

| | rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení | |

| | informovat odpovědný úřední orgán členského státu. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 24.1. Nezakořeněné řízky | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených | Irsko (Azory, Beira |

| Euphorbia pulcherrima | v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, kde je to | Interior, Beira Litoral, |

| Willd., určené | vhodné, úřední potvrzení, že | Entre Douro e Minho |

| k pěstování | a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté organismu | a Trás-os-Montes), Spojené |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | království Velké Británie |

| | nebo | a Severního Irska a Švédsko |

| | b) v místě produkce ani na řízcích nebo rostlinách, z nichž | |

| | byly řízky získány a které byly drženy nebo pěstovány | |

| | v tomto místě produkce, nebyly během úředních prohlídek | |

| | prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu celého | |

| | produkčního období těchto rostlin v tomto místě produkce | |

| | pozorovány žádné známky přítomnosti organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn., | |

| | nebo | |

| | c) v případě, že byla v místě produkce zjištěna přítomnost | |

| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly | |

| | řízky a rostliny, z nichž byly řízky získány a které byly | |

| | drženy nebo pěstovány v tomto místě produkce, podrobeny | |

| | vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté | |

| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto | |

| | místi produkce bylo následně shledáno prostým organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku | |

| | provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia | |

| | tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních | |

| | prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů | |

| | před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při | |

| | monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného | |

| | období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se | |

| | provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 24.2. Rostliny Euphorbia | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v | Irsko (Azory, Beira Interior,|

| pulcherrima Willd. | bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby | Beira Litoral, Entre Douro |

| určené k pěstování, | úřední potvrzení, že | e Minho a Trás-os-Montes), |

| kromě: | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia | Spojené království Velké |

| - osiva, | tabaci Genn. (evropských populací), | Británie a Severního Irska |

| - rostlin uvedených | nebo | a Švédsko |

| v bodě 24.1. | b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během úředních | |

| | prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny | |

| | v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh | |

| | pozorovány žádné známky přítomnosti organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |

| | nebo | |

| | c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost | |

| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly | |

| | rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce | |

| | podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou | |

| | prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |

| | a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým | |

| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v | |

| | důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při | |

| | úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu | |

| | tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při | |

| | monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného | |

| | období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se | |

| | provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním, | |

| | a | |

| | d) je prokázáno, že rostliny byly vypěstovány z řízků, které: | |

| | da) pocházejí z oblasti prosté organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |

| | nebo | |

| | db) byly pěstovány v místě, kde při úředních prohlídkách | |

| | prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu | |

| | celého produkčního období těchto rostlin nebyly | |

| | pozorovány žádné známky přítomnosti organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to ani | |

| | na rostlinách, | |

| | nebo | |

| | dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna | |

| | přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. | |

| | (evropských populací), byly pěstovány na rostlinách | |

| | držených nebo pěstovaných v tomto místě produkce, | |

| | které byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se | |

| | zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci | |

| | Genn. (evropských populací), a toto místo produkce | |

| | bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia | |

| | tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku | |

| | provedení vhodných postupů k eradikaci organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak | |

| | při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně | |

| | v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa | |

| | produkce, tak při monitorovacích postupech | |

| | prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední | |

| | z výše uvedených týdenních prohlídek se provede | |

| | bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; | |

| | nebo | |

| | e) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, | |

| | stadia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků | |

| | zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným | |

| | spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální | |

| | produkce rostlin, byly rostliny před přemístěním podrobeny | |

| | úřední prohlídce a byly shledány prostými organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 24.3. Rostliny Begonia L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených | Irsko (Azory, Beira |

| určené k pěstování, | v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby | Interior, Beira Litoral, |

| kromě osiva,hlíz a | úřední potvrzení, že | Entre Douro e Minho |

| oddenkových hlíz, a | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Genn. | a Trás-os-Montes), Spojené |

| rostliny Ajuga L., | (evropských populací), | království Velké Británie |

| Crossandra Salisb., | nebo | a Severního Irska |

| Dipladenia A.DC, | b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během úředních | a Švédsko |

| Ficus L., Hibiscus L., | prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny | |

| Mandevilla Lindl. a | v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh | |

| Nerium oleander L., | pozorovány žádné známky přítomnosti organismu | |

| určené k pěstování, | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |

| kromě osiva | nebo | |

| | c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost | |

| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly | |

| | rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce | |

| | podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou | |

| | prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |

| | a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým | |

| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v | |

| | důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu | |

| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při | |

| | úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu | |

| | tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při | |

| | monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného | |

| | období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se | |

| | provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; | |

| | nebo | |

| | d) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, stadia | |

| | rozvoje květu nebo jiných příznaků zřejmé, že jsou určeny | |

| | k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou | |

| | zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny | |

| | bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední prohlídce a | |

| | byly shledány prostými organismu Bemisia tabaci Genn. | |

| | (evropských populací). | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 25. Rostliny Beta vulgaris L., | Úřední potvrzení, že: | Finsko, Francie (Bretaň), |

| určené k průmyslovému | a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| zpracování | šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke | Spojené království Velké |

| | zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na | Británie a Severního Irska |

| | odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření | (Severní Irsko) |

| | Beet necrotic yellow vein virus, | |

| | nebo | |

| | b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje | |

| | Beet necrotic yellow vein virus. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 26. Zemina z řepy | Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: | Finsko, Francie (Bretaň), |

| a nesterilizovaný odpad | a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| z řepy (Beta vulgaris L.) | yellow vein virus, | Spojené království Velké |

| | nebo | Británie a Severního Irska |

| | b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným | (Severní Irsko) |

| | způsobem, | |

| | nebo | |

| | c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných | |

| | v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow | |

| | vein virus. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 27.1. Osivo cukrové a krmné | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby | Finsko, Francie (Bretaň), |

| řepy (Beta vulgaris L.) | pěstovaných rostlin 3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| | a) semena kategorie "základní rozmnožovací materiál" | Spojené království Velké |

| | a "certifikovaný rozmnožovací materiál" | Británie a Severního Irska |

| | splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu | (Severní Irsko) |

| | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3), | |

| | nebo | |

| | b) v případě "semen necertifikovaných" semena: | |

| | - splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu | |

| | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3) | |

| | a | |

| | - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat | |

| | podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a | |

| | a sadby pěstovaných rostlin 3) a jsou dopravena do | |

| | zpracovatelského závodu s úředně schváleným | |

| | způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření | |

| | Beet necrotic yellow vein virus; | |

| | c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, | |

| | kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 27.2. Osivo zeleniny druhu | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby | Finsko, Francie (Bretaň), |

| Beta vulgaris L. | pěstovaných rostlin 3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| (salátová řepa) | a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % | Spojené království Velké |

| | neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva | Británie a Severního Irska |

| | musí být tento požadavek splněn před obalováním, | (Severní Irsko) |

| | nebo | |

| | b) v případě nezpracovaného osiva, osivo | |

| | - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo | |

| | zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet | |

| | necrotic yellow vein virus, | |

| | a | |

| | - je určeno pro zpracování, které bude splňovat | |

| | podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno | |

| | do zpracovatelského závodu s úředně schváleným | |

| | způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet | |

| | necrotic yellow vein virus; | |

| | nebo | |

| | c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, | |

| | kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 28. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že: | Řecko |

| | a) osivo bylo odvlákněno kyselinou | |

| | a | |

| | b) v místě produkce nebyly od začátku posledního | |

| | ukončeného vegetačního období pozorovány | |

| | žádné příznaky napadení Glomerella gossypii | |

| | Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl | |

| | testován a v těchto testech shledán prostým | |

| | Glomerella gossypii Edgerton. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 28.1. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno | Řecko, Španělsko |

| | kyselinou. | (Andalucia, Catalonia, |

| | | Extremadura, Murcia, |

| | | Valencia) |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 29. Osivo Mangifera L. | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých | Portugalsko (Alentejo, |

| | Sternochetus mangiferae (Fabricius). | Algarve a Madeira) |

| | | Španělsko (Granada |

| | | a Malaga), |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 30. Použité zemědělské | a) Mechanizační prostředky musí být očištěné | Finsko, Francie (Bretaň), |

| stroje | a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li | Irsko, Portugalsko (Azory), |

| | dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, | Spojené království Velké |

| | nebo | Británie a Severního Irska |

| | b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, | (Severní Irsko) |

| | ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 31. Plody Citrus L., | Kromě požadavku uvedeného v bodu 30.1. oddílu II části A této | Malta, Portugalsko (kromě |

| Fortunella Swingle, | přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: | Algarve, Madeiry a okresu |

| Poncirus Raf. a jejich | a) plody musí být prosté listů a stopek nebo | Odemira v Alenteju) a Řecko |

| kříženců původem z | b) v případě plodů s listy nebo stopkami, úřední potvrzení, | (kromě správních jednotek |

| Bulharska, Francie, | že plody jsou zabaleny v uzavřených kontejnerech, které | Argolida, Arta, Chania |

| Chorvatska, Itálie, Kypru, | byly úředně zapečetěny a zůstanou zapečetěny během přepravy | a Lakonia) |

| Portugalska (Algarve, | přes chráněnou, zónu, jež byla jako chráněná pro tyto plody | |

| Madeira a okres Odemira | uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací značkou, jež musí | |

| v Alenteju), Řecka | být uvedena v rostlinolékařském pase. | |

| (správní jednotky | | |

| Argolida, Arta, Chania | | |

| a Lakonia), Slovinska a | | |

| Španělska | | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 32. Rostliny Vitis L., | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny | Česká republika, Francie |

| kromě plodů a osiva | uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části | [Alsasko, Champagne-Ardenne, |

| | A oddílu II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, | Pikardie (departement |

| | úřední potvrzení, že: | Aisne), Ile-de- France (obce |

| | a) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě | Citry, Nanteuil-sur-Marne a |

| | produkce v zemi, ve které se nevyskytuje | Saacy-sur-Marne) a |

| | Grapevine flavescence dorée MLO, | Lotrinsko], Itálie (Apulie, |

| | nebo | Basilica a Sardinie) |

| | b) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě | |

| | produkce v oblasti, kterou státní organizace ochrany | |

| | rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů za | |

| | prosté Grapevine flavescence dorée MLO, | |

| | nebo | |

| | c) rostliny mají původ a byly pěstovány buď | |

| | v České republice, Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, | |

| | Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, | |

| | Nanteuil-sur-Marne a Saacy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo | |

| | v Itálii (Apulie, Basilicata a Sardinie), | |

| | nebo | |

| | cc) rostliny mají původ a byly pěstovány buď | |

| | ve Švýcarsku (kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina), | |

| | nebo | |

| | d) rostliny pocházejí a byly pěstovány v místě | |

| | produkce, kde: | |

| | (aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku | |

| | posledních dvou ukončených vegetačních období | |

| | pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine | |

| | flavescence dorée MLO; | |

| | a | |

| | (bb) buď, | |

| | i) na rostlinách v místě produkce nebyly | |

| | zjištěny žádné příznaky napadení | |

| | Grapevine flavescence dorée MLO, | |

| | nebo, | |

| | ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě | |

| | nejméně 50 °C po dobu 45 minut, aby se eliminovala | |

| | přítomnost Grapevine flavescence doreé MLO. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

| 33. Rostliny Castanea Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny | Irsko, Spojené království |

| kromě rostlin v tkáňové | uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A | Velké Británie a |

| kultuře, plodů a osiva | a v bodech 11.1. a 11.2 přílohy č. 4 části A oddílu I, | Severního Irska |

| | úřední potvrzení, že: | |

| | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech | |

| | produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje | |

| | Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, | |

| | nebo | |

| | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | |

| | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | |

| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | |

| | prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, | |

| | nebo | |

| | c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách | |

| | uvedených v pravém sloupci. | |

+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+

------------------------------------------------------------------

3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.

13) Směrnice rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

------------------------------------------------------------------