Část B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| Rostliny, rostlinné | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) |
| produkty a jiné předměty | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 1. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy, | království Velké Británie a |
| | kde je to vhodné, | Severního Irska (Severní |
| | a) dřevo musí být odkorněné, | Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |
| | Dendroctonus micans (Kugelann), | |
| | nebo | |
| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |
| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |
| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |
| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |
| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |
| | doby sušení. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 2. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie a |
| | a v bodu 1. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Severního Irska |
| | a) dřevo musí být odkorněné, | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |
| | Ips duplicatus (Sahlberg), | |
| | nebo | |
| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |
| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |
| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |
| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |
| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |
| | doby sušení. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 3. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Spojené království |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | Velké Británie a Severního |
| | a v bodech 1. a 2. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Irska |
| | a) dřevo musí být odkorněné, | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |
| | Ips typographus (Linnaeus), | |
| | nebo | |
| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |
| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |
| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |
| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |
| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |
| | doby sušení. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 4. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie a |
| | a v bodech 1., 2. a 3. části B této přílohy, kde je to vhodné, | Severního Irska |
| | a) dřevo musí být odkorněné, | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |
| | Ips amitinus (Eichhoff), | |
| | nebo | |
| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |
| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |
| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |
| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |
| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |
| | doby sušení. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 5. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo uvedených, v bodech 1.1., | Irsko, Řecko, Spojené |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této přílohy | království Velké Británie |
| | a v bodech 1., 2., 3. a 4. části B této přílohy, kde je to | a Severního Irska (Severní |
| | vhodné, | Irsko, ostrov Man) |
| | a) dřevo musí být odkorněné, | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |
| | Ips cembrae (Heer), | |
| | nebo | |
| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |
| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |
| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |
| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |
| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |
| | doby sušení. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 6. Dřevo jehličnanů | Kromě požadavků platných pro dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Kypr, Spojené |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5., 1.6. a 1.7. části A oddílu I této | království Velké Británie a |
| | přílohy a v bodech 1., 2., 3., 4. a 5. části B této přílohy, | Severního Irska (Severní |
| | kde je to vhodné, | Irsko, ostrov Man) |
| | a) dřevo musí být odkorněné, | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblastí prostých | |
| | Ips sexdentatus (Börner), | |
| | nebo | |
| | c) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |
| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |
| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |
| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |
| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |
| | doby sušení. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 6.1. zrušeno | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 6.2. zrušeno | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 6.3. Dřevo Castanea Mill. | a) Dřevo musí být prosté kůry | Česká republika, Irsko, |
| | nebo | Spojené království Velké |
| | b) Úřední potvrzení, že dřevo | Británie a Severního Irska, |
| | i) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica | Švédsko |
| | (Murrill) Barr, | |
| | nebo | |
| | ii) bylo uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech | |
| | sušiny, nižší než 20 %, přičemž byl dodržen | |
| | technologický postup vhodný jak z hlediska užité | |
| | teploty, tak i z hlediska délky doby sušení; provedení | |
| | tohoto ošetření musí být prokázáno značkou "kiln-dried", | |
| | "K. D." nebo jiným mezinárodně uznávaným označením | |
| | umístěným podle použití na dřevu nebo jakémkoli jeho | |
| | obalu. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 6.4. Dřevo Platanus L. včetně | Kromě opatření platných pro dřevo, uvedených v bodech 5. a | Irsko, Spojené království |
| dřeva hraněného, původem | 7.1.2. části A oddílu I této přílohy a v bodu 2. části A oddílu | Velké Británie a Severního |
| z Evropské unie, Arménie, | II této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení: | Irska |
| Švýcarska a USA | a) že dřevo pochází z oblastí prostých Ceratocystis platani | |
| | (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington, vystavené podle | |
| | příslušných mezinárodních standardů pro rostlinolékařská | |
| | opatření, | |
| | nebo | |
| | b) musí být prokázáno značkou "kiln-dried", "K. D." nebo jiným | |
| | mezinárodně uznávaným označením umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu, že bylo při zpracování | |
| | uměle vysušeno na vlhkost, vyjádřenou v procentech sušiny, | |
| | nižší než 20 %, přičemž byl dodržen technologický postup | |
| | vhodný jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky | |
| | doby sušení, | |
| | nebo | |
| | c) dřevo pochází z chráněné zóny vyjmenované v pravém sloupci. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 7. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |
| Mill., Picea A. Dietr., | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |
| Pinus L. a Pseudotsuga | oddílu I této přílohy a v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní |
| Carr., vyšší než 3 m, | přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce | Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| kromě plodů a osiva | je prosté Dendroctonus micans (Kugelann). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 8. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |
| Mill., Picea A. Dietr. a | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |
| Pinus L., vyšší než 3 m, | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska |
| kromě plodů a osiva | přílohy a v bodu 7. části B této přílohy, kde je to vhodné, | |
| | úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips duplicatus | |
| | (Sahlberg). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 9. Rostliny Abies Mill., Larix | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Spojené království |
| Mill., Picea A. Dietr., | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | Velké Británie a Severního |
| Pinus L. a Pseudotsuga | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Irska |
| Carr., vyšší než 3 m, | přílohy a v bodech 7. a 8. části B této přílohy, kde je to | |
| kromě plodů a osiva | vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | |
| | typographus (Linnaeus). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 10. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |
| Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |
| Dietr., Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska |
| než 3 m, kromě plodů a | přílohy a v bodech 7., 8. a 9. části B této přílohy, kde je to | |
| osiva | vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | |
| | amitinus (Eichhoff). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 11. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |
| Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |
| Dietr., Pinus L. a | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní |
| Pseudotsuga Carr., vyšší | přílohy a v bodech 7., 8., 9. a 10. části B této přílohy, kde | Irsko, ostrov Man) |
| než 3 m, kromě plodů a | je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté Ips | |
| osiva | cembrae (Heer). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 12. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Kypr, Spojené |
| Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2., 9. a 10. části A | království Velké Británie a |
| Dietr., Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, v bodech 4. a 5. části A oddílu II této | Severního Irska (Severní |
| než 3 m, kromě plodů a | přílohy, a v bodech 7., 8., 9., 10. a 11. části B této přílohy, | Irsko, ostrov Man) |
| osiva | kde je to vhodné, úřední potvrzení, že místo produkce je prosté | |
| | Ips sexdentatus (Börner). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 12.1. Rostliny Platanus L. | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu | Irsko, Spojené království |
| určené k pěstování, | 12. části A oddílu I této přílohy a v bodu 8. části A oddílu II | Velké Británie a Severního |
| kromě osiva, původem z | této přílohy, úřední potvrzení: | Irska |
| Evropské unie, Arménie, | a) že rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, která je podle | |
| Švýcarska a USA | příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární | |
| | opatření uznána za prostou Ceratocystis platani (J. M. | |
| | Walter) Engelbrecht & Harrington, | |
| | nebo | |
| | b) že rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně | |
| | vyjmenované v pravém sloupci. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 13. zrušeno | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.1. Samostatná kůra | Úřední potvrzení, že zásilka: | Irsko, Řecko, Spojené |
| jehličnanů (Coniferales) | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | království Velké Británie a |
| | nebo | Severního Irska (Severní |
| | b) pochází z oblastí prostých Dendroctonus micans (Kugelann). | Irsko, ostrov Man a Jersey) |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.2. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodu 14.1. | Irsko, Řecko, Spojené |
| jehličnanů (Coniferales) | části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: | království Velké Británie a |
| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | Severního Irska |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých Ips amitinus (Eichhoff) | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.3. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1. a | Irsko, Řecko, Spojené |
| jehličnanů (Coniferales) | 14.2. části B této přílohy, úřední potvrzení, že zásilka: | království Velké Británie a |
| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům | Severního Irska (Severní |
| | nebo | Irsko, ostrov Man) |
| | b) pochází z oblastí prostých Ips cembrae (Heer). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.4. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Řecko, Spojené |
| jehličnanů (Coniferales) | 14.2. a 14.3. části B této přílohy, úřední potvrzení, že | království Velké Británie a |
| | zásilka: | Severního Irska |
| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům | |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých Ips duplicatus (Sahlberg). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.5. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Kypr, Spojené |
| jehličnanů (Coniferales) | 14.2., 14.3. a 14.4. části B této přílohy, úřední potvrzení, | království Velké Británie a |
| | že zásilka: | Severního Irska (Severní |
| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | Irsko, ostrov Man) |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých Ips sexdentatus (Borner). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.6. Samostatná kůra | Kromě opatření platných pro kůru, uvedených v bodech 14.1., | Irsko, Spojené království |
| jehličnanů (Coniferales) | 14.2., 14.3., 14.4. a 14.5. části B této přílohy, úřední | Velké Británie a Severního |
| | potvrzení, že zásilka: | Irska |
| | a) byla fumigována nebo jinak vhodně ošetřena proti kůrovcům, | |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých Ips typographus (Linnaeus). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.7. zrušeno | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.8. zrušeno | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 14.9. Samostatná kůra | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: | Česká republika, Irsko, |
| Castanea Mill. | a) pochází z oblastí prostých Cryphonectria parasitica | Spojené království Velké |
| | (Murrill) Barr, | Británie a Severního Irska, |
| | nebo | Švédsko |
| | b) byla podrobena fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti | |
| | Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, podle specifikace | |
| | schválené postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES | |
| | 13); provedení tohoto ošetření musí být prokázáno, tím že se | |
| | v rostlinolékařském osvědčení uvede účinná látka, minimální | |
| | teplota kůry, dávka (g/m3) a doba expozice (h). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 15. Rostliny Larix Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Spojené království |
| určené k pěstování, kromě | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A | Velké Británie a Severního |
| osiva | oddílu I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této | Irska (Severní Irsko, |
| | přílohy a v bodech 1., 8., 9., 10., 11., 12. a 13. části B | ostrovy Man a Jersey) |
| | této přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách | |
| | a že místo produkce je prosté Cephalcia lariciphila (Wachtl). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 16. Rostliny Abies Mill., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko |
| Larix Mill., Picea A. | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 9. části A | |
| Dietr., Pinus L. a | oddílu I této přílohy, v bodu 4. části A oddílu II této | |
| Pseudotsuga Carr., určené | přílohy a v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 15. části | |
| k pěstování, kromě osiva | B této přílohy, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že byly | |
| | vypěstovány ve školkách a že místo produkce je prosté | |
| | Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 16.1. Rostliny Cedrus Trew, | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 1. | Spojené království Velké |
| Pinus L., určené k | části A přílohy č. 3, v bodech 8.1, 8.2, 9., 10. oddílu I | Británie a Severního Irska |
| pěstování, kromě osiva | části A této přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této | |
| | přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B | |
| | této přílohy, úřední potvrzení, že | |
| | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, | |
| | v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis | |
| | & Schiffermüller, | |
| | nebo | |
| | b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | |
| | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | |
| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | |
| | prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, | |
| | nebo | |
| | c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na | |
| | základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených | |
| | ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea | |
| | pityocampa Denis & Schiffermüller, včetně jejich | |
| | bezprostředního okolí, | |
| | nebo | |
| | d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou | |
| | ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis | |
| | & Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány | |
| | a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & | |
| | Schiffermüller. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 16.2. Rostliny Quercus L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedených v bodu 2. | Irsko, Spojené království |
| kromě Quercus suber L., které | části A přílohy č. 3, v bodech 11.01., 11.1. a 11.2. oddílu I | Velké Británie a Severního |
| mají průměr nejméně 8 cm, | části A této přílohy a v bodu 7 oddílu II části A této | Irska(kromě těchto území |
| měřeno ve výšce 1,2 m | přílohy, úřední potvrzení, že: | pod místní |
| od kořenového krčku, určené | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce | správou: Barking and |
| k pěstování, kromě plodů | v zemích, v nichž se nevyskytuje organismus Thaumetopoea | Dagenham; Barnet; Basildon; |
| a osiva | processionea L., | Basingstoke and Deane; |
| | nebo | Bexley; Bracknell Forest; |
| | b) rostliny byly trvale pěstovány v chráněné zóně uvedené | Brent; Brentwood; Bromley; |
| | ve třetím sloupci nebo v oblasti, kterou státní organizace | Broxbourne; Camden; Castle |
| | ochrany rostlin stanovila podle příslušných mezinárodních | Point; Chelmsford; Chiltem; |
| | standardů pro fytosanitární opatření za prostou organismu | City of London; City of |
| | Thaumetopoea processionea L., | Westminster; Crawley; |
| | nebo | Croydon; Dacorum; Dartford; |
| | c) rostliny | Ealing; East Hertfordshire; |
| | byly od počátku posledního ukončeného vegetačního období | Elmbridge District; Enfield; |
| | pěstovány ve školkách, které byly včetně svého okolí | Epping Forest; Epsom and |
| | shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L. | Ewell District; Gravesham; |
| | na základě úředních prohlídek provedených co nejkratší | Greenwich; Guildford; |
| | dobu před jejich přemístěním, jak to je v praxi možné, | Hackney; Hammersmith & |
| | a | Fulham; Haringey; Harlow; |
| | ve vhodných termínech od počátku posledního ukončeného | Harrow; Hart; Havering; |
| | vegetačního období byly provedeny úřední průzkumy školky | Hertsmere; Hillingdon; |
| | a jejího okolí pro odhalení housenek a dalších příznaků | Horsham; Hounslow; Islington;|
| | organismu Thaumetopoea processionea L., | Kensington & Chelsea; |
| | nebo | Kingston upon Thames; |
| | d) rostliny byly pěstovány trvale na stanovišti s úplnou | Lambeth; Lewisham; |
| | fyzickou ochranou pro zavlečené organismu Thaumetopoea | Littlesford; Medway; Merton; |
| | processionea L. a byly ve vhodných termínech prohlédnuty | Mid Sussex; Mole Valley; |
| | a shledány prostými organismu Thaumetopoea processionea L. | Newham; North Hertfordshire; |
| | | Reading; Redbridge; Reigate |
| | | and Banstead; Richmond upon |
| | | Thames; Runnymede District; |
| | | Rushmoor; Sevenoaks; Slough; |
| | | South Bedfordshire; South |
| | | Bucks; South Oxfordshire; |
| | | Southwark; Spelthorne |
| | | District; St Albans; Sutton; |
| | | Surrey Heath; Tandridge; |
| | | Three Rivers; |
| | | Thurrock; Tonbridge and |
| | | Mailing; Tower Hamlets; |
| | | Waltham Forest; Wandsworth; |
| | | Watford; Waverley; Welwyn |
| | | Hatfield; West Berkshire; |
| | | Windsor and Maidenhead; |
| | | Woking, |
| | | Wokingham a Wycombe) |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 17. zrušeno | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 18. Rostliny Picea A. Dietr. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Řecko, Spojené |
| určené k pěstování, kromě | přílohy č. 3 části A, v bodech 8.1., 8.2. a 10. části A oddílu | království Velké Británie a |
| osiva | I této přílohy, v bodu 5. části A oddílu II této přílohy a | Severního Irska (Severní |
| | v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., 13. a 16. části B této | Irsko, ostrovy Man a Jersey) |
| | přílohy, úřední potvrzení, že byly vypěstovány ve školkách a že | |
| | místo produkce je prosté Gilpinia hercyniae (Hartig). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 19. Rostliny Eucalyptus | Úřední potvrzení, že: | Portugalsko (Azory), Řecko |
| L'Hérit. kromě plodů | a) rostliny jsou prosté zeminy a že byly podrobeny ošetření | |
| a osiva | proti Gonipterus scutellatus Gyllenhal, | |
| | nebo | |
| | b) rostliny pocházejí z oblastí prostých Gonipterus | |
| | scutellatus Gyllenhal. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 19.1. Rostliny Castanea Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 2. | Česká republika, Irsko, |
| určené k pěstování | přílohy č. 3 části A a v bodech 11.1. a 11.2. části A oddílu I | Spojené království Velké |
| | této přílohy, úřední potvrzení, že: | Británie a Severního Irska, |
| | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, | Švédsko |
| | v nichž se nevyskytuje Cryphonectria parasitica (Murrill) | |
| | Barr, | |
| | nebo | |
| | b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | |
| | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | |
| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | |
| | prostou Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr, | |
| | nebo | |
| | c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách uvedených | |
| | v pravém sloupci. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 20.1. Hlízy Solanum tuberosum | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech | Finsko, Francie (Bretaň), |
| L. určené k pěstování | 10. a 11. přílohy č. 3 části A, v bodech 25.1., 25.2., 25.3., | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| | 25.4., 25.5. a 25.6. části A oddílu I této přílohy, a v bodech | Spojené království Velké |
| | 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a 18.6. části A oddílu II této | Británie a Severního Irska |
| | přílohy, úřední potvrzení, že hlízy: | (Severní Irsko) |
| | a) byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje | |
| | Beet necrotic yellow vein virus, | |
| | nebo | |
| | b) byly vypěstovány na pozemku prostém Beet necrotic yellow | |
| | vein virus nebo v pěstebním substrátu obsahujícím zeminu | |
| | prostou Beet necrotic yellow vein virus nebo byly úředně | |
| | testované vhodnými metodami a shledány prosté Beet necrotic | |
| | yellow vein virus, | |
| | nebo | |
| | c) byly omyté a jsou prosté zeminy. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 20.2. Hlízy Solanum tuberosum | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo | Finsko, Francie (Bretaň), |
| L. kromě těch, které | partie, | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| jsou uvedeny v bodu | nebo | Spojené království Velké |
| 20.1. části B této | b) hlízy jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně | Británie a Severního Irska |
| přílohy | schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje | (Severní Irsko) |
| | nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 20.3. Rostliny s kořeny, | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pozemku prostého | Finsko, Lotyšsko, |
| vypěstované ve volné | Globodera pallida (Stone) Behrens. | Portugalsko (Azory), |
| půdě, pěstované nebo | | Slovensko, Slovinsko |
| určené k pěstování | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 20.4. Rostliny s kořeny, | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební | Portugalsko |
| pěstované nebo určené | plochy prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) | (Azory) |
| k pěstování, | Behrens | |
| vypěstované ve volné | | |
| půdě | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 20.5. Rostliny Prunus L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. | Spojené království Velké |
| určené k pěstování, | a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. | Británie a Severního Irska |
| kromě osiva | oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu | |
| | II části A této přílohy, úřední potvrzení, že | |
| | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, | |
| | v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni | |
| | (Smith) Vauterin et al., | |
| | nebo | |
| | b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | |
| | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | |
| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | |
| | prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin | |
| | et al., | |
| | nebo | |
| | c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, | |
| | které během posledního ukončeného vegetačního období | |
| | nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni | |
| | (Smith) Vauterin et al., | |
| | a | |
| | na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního | |
| | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky | |
| | napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin | |
| | et al., | |
| | nebo | |
| | d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus | |
| | lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo | |
| | z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji | |
| | konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do | |
| | profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách | |
| | v místě produkce od začátku posledního ukončeného | |
| | vegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas | |
| | arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 21. Rostliny kromě plodů a | Kromě zákazů platných pro tyto rostliny, uvedených v bodech | Estonsko, Finsko, Francie |
| osiva a živý pyl pro | 9., 9.1. a 18. přílohy č. 3 části A, a v bodech 1. a 2. | (Korsika), Itálie [Abruzzo, |
| opylování: | přílohy č. 3 části B, kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | Apulie, Basilicata, |
| Amelanchier Med., | a) rostliny pocházejí ze třetích zemí, které byly uznány za | Kalábrie, Kampánie, Lazio, |
| Chaenomeles Lindl., | prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu | Ligurie, Lombardie (kromě |
| Cotoneaster Ehrh., | s postupem podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), | provincií Mantova, Milán, |
| Crataegus L., | nebo | Sondrio a Varese a obcí |
| Cydonia Mill., | b) rostliny pocházejí z oblastí prostých škodlivého organismu | Bovisio Masciago, Cesano |
| Eriobotrya Lindl., | ve třetích zemích, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia | Maderno, Desio, Limbiate, |
| Malus Mill., | amylovora (Burrill) Winslow et al. v souladu s příslušným | Nova Milanese a Varedo v |
| Mespilus L., | mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako | provincii Monza Brianza), |
| Photinia davidiana | prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové | Marche, Molise, Piemont |
| (Dcne.) Cardot, | uznány podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13), | (kromě obcí Busca, Centallo, |
| Pyracantha Roem., | nebo | Scarnafigi, Tarantasca a |
| Pyrus L. a Sorbus L. | c) rostliny pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, | Villafalletto v provincii |
| | nebo | Cuneo), Sardinie, Sicílie |
| | d) rostliny pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém | (kromě obcí Cesaro |
| | sloupci, | (provincie Messina), |
| | nebo | Maniace, Bronte, Adrano |
| | e) rostliny byly pěstovány nebo, v případě přemístění do | (provincie Katánie) a |
| | nárazníkové zóny, udržovány po dobu nejméně 7 měsíců včetně | Centuripe, Regalbuto a |
| | období od 1. dubna do 31. října posledního ukončeného | Troina (provincie Enna)), |
| | vegetačního období na pozemku: | Toskánsko, Umbrie, Valle |
| | (aa) umístěném v úředně vymezené nárazníkové zóně o rozloze | d'Aosta, Benátsko (kromě |
| | nejméně 50 km2, a to nejméně 1 km od hranice této zóny, | provincií Rovigo a Benátky, |
| | kde hostitelské rostliny podléhají úředně schválenému a | obcí Barbona, Boara Pisani, |
| | kontrolovanému ochrannému režimu stanovenému nejpozději | Castelbaldo, Masi, Piacenza |
| | před začátkem ukončeného vegetačního období | d'Adige, S. Urbano a |
| | předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu | Vescovana v provincii Padova |
| | období, s cílem minimalizovat riziko šíření Erwinia | a oblasti nacházející se |
| | amylovora (Burrill) Winslow et al. z rostlin | jižně od dálnice A4 v |
| | pěstovaných v této oblasti. Podrobnosti popisu této | provincii Verona)], |
| | nárazníkové zóny musí být k dispozici Komisi a ostatním | Lotyšsko, Litva [kromě obcí |
| | členským státům Evropské unie. V nárazníkové zóně se | Babtai a Kedainiai (region |
| | provádějí úřední kontroly, s výjimkou pozemku a jeho | Kaunas)), Portugalsko, |
| | přilehlé zóny v šířce 500 m, nejméně jednou od začátku | Slovinsko [kromě regionů |
| | posledního ukončeného vegetačního období v nejvhodnější | Gorenjska, Koroška, Maribor |
| | době, a všechny hostitelské rostliny, které vykazují | a Notranjska, obcí Lendava, |
| | příznaky napadení Erwinia amylovora (Burrill) Winslow | Renče-Vogrsko (jižně od |
| | et al., musí být neprodleně odstraněny. Výsledky těchto | dálnice H4) a Velika Polana |
| | kontrol musí být poskytnuty do 1. května každého roku | a osad Fuzina, Gabrovčec, |
| | Komisi a ostatním členským státům Evropské unie, a | Glogovica, Gorenja vas, |
| | (bb) který byl před začátkem ukončeného vegetačního období | Gradiček, Grintovec, Ivančna |
| | předcházejícího poslednímu ukončenému vegetačnímu | Gorica, Krka, Krška vas, |
| | období úředně schválen, stejně jako nárazníková zóna, | Male Lese, Malo Črnelo, Malo |
| | pro pěstování rostlin podle požadavků stanovených v | Globoko, Marinča vas, |
| | tomto bodu; a | Mleščevo, Mrzlo Polje, |
| | (cc) který, stejně jako přilehlá zóna v šířce nejméně 500 m, | Muljava, Podbukovje, Potok |
| | byl od počátku posledního ukončeného vegetačního období | pri Muljavi, Šentvid pri |
| | shledán prostým Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et | Stični, Škrjanče, Trebnja |
| | al. při úředních kontrolách prováděných nejméně: | Gorica, Velike Lese, Veliko |
| | - dvakrát na tomto pozemku v nejvhodnější době, tj. | Črnelo, Veliko Globoko, |
| | jednou během června až srpna a jednou během srpna až | Vir pri Stični, Vrhpolje pri |
| | listopadu; a | Šentvidu, Zagradec a Znojile |
| | - jednou v uvedené přilehlé oblasti v nejvhodnější | pri Krki v obci Ivančna |
| | době, tj. během srpna až listopadu, a | Gorica)], Slovensko [kromě |
| | (dd) na němž byly rostliny úředně testovány na latentní | okresu Dunajská Streda, obcí |
| | infekci Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | Hronovce a Hronské Kl'ačany |
| | vhodnou laboratorní metodou ze vzorku úředně odebraného | (okres Levice), Dvory nad |
| | v nejvhodnější době, | Žitavou (okres Nové Zámky), |
| | nebo | Málinec (okres Poltár), |
| | f) rostliny byly trvale pěstovány v místě produkce, které je | Hrhov (okres Rožňava), |
| | zcela fyzicky zajištěno proti proniknutí Erwinia amylovora | Vel'ké Ripňany (okres |
| | (Burrill) Winslow et al. | Topol'čany), Kazimír, |
| | | Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše |
| | | a Zatín (okres Trebišov)], |
| | | Spojené království Velké |
| | | Británie a Severního Irska |
| | | (ostrov Man a Normanské |
| | | ostrovy), Španělsko [kromě |
| | | autonomních společenství |
| | | Andalusie, Aragonie, |
| | | Kastilie-La Mancha, Kastilie |
| | | a León, Extremadura, |
| | | autonomního společenství |
| | | Madrid, Murcie, Navarra a La |
| | | Rioja, provincie Guipuzcoa |
| | | (Baskicko), okresů |
| | | Garrigues, Noguera, Pia |
| | | d'Urgell, Segriá a Urgell v |
| | | provincii Lleida (Comunidad |
| | | autonoma de Catalunya), |
| | | okresů L'Alt Vinalopó a El |
| | | Vinalopó Mitjá v provincii |
| | | Alicante a obcí Alborache a |
| | | Turís v provincii Valencie |
| | | (Comunidad Valenciana)] |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 21.1. Rostliny Vitis L., kromě | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 15. | Kypr |
| plodů a osiva | části A přílohy č. 3, kromě plodů, ze třetích zemí (kromě | |
| | Švýcarska) do Unie, úřední potvrzení, že rostliny: | |
| | a) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, | |
| | nebo | |
| | b) byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že | |
| | jsou prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), podle | |
| | specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 21.2. Plody Vitis L. | Plody musí být bez listů a úřední potvrzení, že plody: | Kypr |
| | a) pocházejí z oblasti prosté Daktulosphaira vitifoliae | |
| | (Fitch), | |
| | nebo | |
| | b) byly vypěstovány v místě produkce, které bylo shledáno | |
| | prostým Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) při úředních | |
| | kontrolách, vykonaných v průběhu posledních dvou ukončených | |
| | vegetačních období, | |
| | nebo | |
| | c) byly podrobeny fumigaci nebo jinému vhodnému ošetření proti | |
| | Daktulosphaira vitifoliae (Fitch). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 21.3. Včelstva v období od | Musí být písemně doložené, že včelstva: | Estonsko, Finsko, Francie |
| 15. března do 30. června | a) pocházejí ze třetích zemí uznaných v souladu s postupem | (Korsika), Itálie [Abruzzo, |
| | podle čl. 18 odst. 2 směrnice 2000/29/ES 13) za prosté | Apulie, Basilicata, |
| | Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., | Kalábrie, Kampánie, Lazio, |
| | nebo | Ligurie, Lombardie (kromě |
| | b) pocházejí z kantonu Valais ve Švýcarsku, | provincií Mantova, Milán, |
| | nebo | Sondrio a Varese a obcí |
| | c) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, | Bovisio Masciago, Cesano |
| | nebo | Maderno, Desio, Limbiate, |
| | d) byly podrobeny před přemísťováním vhodnému karanténnímu | Nova Milanese a Varedo v |
| | opatření. | provincii Monza Brianza), |
| | | Marche, Molise, Piemont |
| | | (kromě obcí Busca, Centallo, |
| | | Scarnafigi, Tarantasca a |
| | | Villafalletto v provincii |
| | | Cuneo), Sardinie, Sicílie |
| | | (kromě obcí Cesaro |
| | | (provincie Messina), |
| | | Maniace, Bronte, Adrano |
| | | (provincie Katánie) a |
| | | Centuripe, Regalbuto a |
| | | Troina (provincie Enna)), |
| | | Toskánsko, Umbrie, Valle |
| | | ďAosta, Benátsko (kromě |
| | | provincií Rovigo a Benátky, |
| | | obcí Barbona, Boara Pisani, |
| | | Castelbaldo, Masi, Piacenza |
| | | d'Adige, S. Urbano a |
| | | Vescovana v provincii Padova |
| | | a oblasti nacházející se |
| | | jižně od dálnice A4 v |
| | | provincii Verona)], |
| | | Lotyšsko, Litva [kromě obcí |
| | | Babtai a Kedainiai (region |
| | | Kaunas)), Portugalsko, |
| | | Slovinsko [kromě regionů |
| | | Gorenjska, Koroška, Maribor |
| | | a Notranjska, obcí Lendava, |
| | | Renče-Vogrsko (jižně od |
| | | dálnice H4) a Velika Polana |
| | | a osad Fuzina, Gabrovčec, |
| | | Glogovica, Gorenja vas, |
| | | Gradiček, Grintovec, Ivančna |
| | | Gorica, Krka, Krška vas, |
| | | Male Lese, Malo Črnelo, Malo |
| | | Globoko, Marinča vas, |
| | | Mleščevo, Mrzlo Polje, |
| | | Muljava, Podbukovje, Potok |
| | | pri Muljavi, Šentvid pri |
| | | Stični, Škrjanče, Trebnja |
| | | Gorica, Velike Lese, Veliko |
| | | Črnelo, Veliko Globoko, Vir |
| | | pri Stični, Vrhpolje pri |
| | | Šentvidu, Zagradec a Znojile |
| | | pri Krki v obci Ivančna |
| | | Gorica)], Slovensko [kromě |
| | | okresu Dunajská Streda, obcí |
| | | Hronovce a Hronské Kl'ačany |
| | | (okres Levice), Dvory nad |
| | | Žitavou (okres Nové Zámky), |
| | | Málinec (okres Poltár), |
| | | Hrhov (okres Rožňava), |
| | | Vel'ké Ripňany (okres |
| | | Topol'čany), Kazimír, |
| | | Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše |
| | | a Zatín (okres Trebišov)], |
| | | Spojené království Velké |
| | | Británie a Severního Irska |
| | | (ostrov Man a Normanské |
| | | ostrovy), Španělsko [kromě |
| | | autonomních společenství |
| | | Andalusie, Aragonie, |
| | | Kastilie-La Mancha, Kastilie |
| | | a León, Extremadura, |
| | | autonomního společenství |
| | | Madrid, Murcie, Navarra a |
| | | La Rioja, provincie |
| | | Guipuzcoa (Baskicko), okresů |
| | | Garrigues, Noguera, Pia |
| | | d'Urgell, Segria a Urgell v |
| | | provincii Lleida (Comunidad |
| | | autonoma de Catalunya), |
| | | okresů L'Alt Vinalopó a El |
| | | Vinalopó Mitjá v provincii |
| | | Alicante a obcí Alborache a |
| | | Turís v provincii Valencie |
| | | (Comunidad Valenciana)] |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 21.4. Rostliny Palmae, určené | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. | Irsko, Malta, Spojené |
| k pěstování, které mají | části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A | království Velké Británie |
| průměr kmene u paty | této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, | a Severního Irska |
| větší než 5 cm a patří | úřední potvrzení, že rostliny | |
| do následujících rodů: | a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž | |
| Brahea Mart., Butia | se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), | |
| Becc., Chamaerops L., | nebo | |
| Jubaea Kunth, Livistona | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace | |
| R. Br., Phoenix L., | ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních | |
| Sabal Adans., Syagrus | standardů pro fytosanitární, opatření za prostou | |
| Mart., Trachycarpus H. | Paysandisia archon (Burmeister), | |
| Wendl., Trithrinax | nebo | |
| Mart., Washingtonia | c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem | |
| Raf. | nebo přemístěním v místě produkce: | |
| | - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin | |
| | v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled | |
| | a | |
| | - kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou | |
| | ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister) | |
| | a | |
| | - kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených | |
| | ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené | |
| | bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, | |
| | zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon | |
| | (Burmeister). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 21.5. Rostliny Palmae, určené | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| k pěstování, které mají | části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37 a 37.1. oddílu I části A | Spojené království Velké |
| průměr kmene u paty | této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, | Británie a Severního Irska |
| větší než 5 cm a patří | úřední potvrzení, že rostliny | |
| do následujících taxonů: | a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž | |
| Areca catechu L., Arenga | se nevyskytuje Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), | |
| pinnata (Wurmb) Merr., | nebo | |
| Bismarckia Hildebr. & H. | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace | |
| Wendl., Borassus | ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních | |
| flabellifer L., Brahea | standardů pro fytosanitární opatření za prostou | |
| armata S. Watson, Brahea | Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), | |
| edulis H. Wendl., Butia | nebo | |
| capitata (Mart.) Becc., | c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo | |
| Calamus merrillii Becc., | přemístěním v místě produkce: | |
| Caryota maxima Blume, | - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin | |
| Caryota cumingii Lodd. | v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled | |
| ex Mart., Chamaerops | a | |
| humilis L., Cocos | - kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou | |
| nucifera L., Copernicia | ochranou proti zavlečení Rhynchophorus ferrugineus | |
| Mart., Corypha utan | (Olivier) | |
| Lam., Elaeis guineensis | a | |
| Jacq., Howea forsteriana | - kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených | |
| Becc., Jubea chilensis | ve vhodných obdobích, a to rovněž bezprostředně před | |
| (Molina) Baill., | přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné | |
| Livistona australis C. | příznaky napadení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). | |
| Martius, Livistona | | |
| decora (W. Bull) Dowe, | | |
| Livistona rotundifolia | | |
| (Lam.) Mart., Metroxylon | | |
| sagu Rottb., Phoenix | | |
| canariensis Chabaud, | | |
| Phoenix dactylifera L., | | |
| Phoenix reclinata Jacq., | | |
| Phoenix roebelenii | | |
| O'Brien, Phoenix | | |
| sylvestris (L.) Roxb., | | |
| Phoenix theophrasti | | |
| Greuter, Pritchardia | | |
| Seem. & H. Wendl., | | |
| Ravenea rivularis Jum. & | | |
| H. Perrier, Roystonea | | |
| regia (Kunth) O. F. | | |
| Cook, Sabal palmetto | | |
| (Walter) Lodd. ex | | |
| Schult. & Schult. f., | | |
| Syagrus romanzoffiana | | |
| (Cham.) Glassman, | | |
| Trachycarpus fortunei | | |
| (Hook.) H. Wendl. | | |
| a Washingtonia Raf. | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 22. Rostliny Allium porrum L., | a) Zemina nesmí tvořit více než 1 % hmotnosti zásilky nebo | Finsko, Francie (Bretaň), |
| Apium L., Beta L. kromě | partie, | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| rostlin uvedených v bodu | nebo | Spojené království Velké |
| 25. části B této přílohy | b) rostliny jsou určeny ke zpracování v podniku s úředně | Británie a Severního Irska |
| a rostlin určených jako | schváleným zařízením na odstranění odpadu, které vylučuje | (Severní Irsko) |
| krmivo pro zvířata, | nebezpečí rozšíření Beet necrotic yellow vein virus. | |
| Brassica napus L., | | |
| Brassica rapa L. a | | |
| Daucus L., kromě rostlin | | |
| určených k pěstování | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 23. Rostliny Beta vulgaris L. | a) Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených | Finsko, Francie (Bretaň), |
| určené k pěstování, kromě | v bodech 35.1. a 35.2. části A oddílu I této přílohy, | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| osisva | v bodu 25. části A oddílu II této přílohy, a v bodu 22. | Spojené království Velké |
| | části B této přílohy, úřední potvrzení, že rostliny | Británie a Severního Irska |
| | | (Severní Irsko) |
| | (aa) byly jednotlivě úředně testovány a byly shledány | |
| | prostými Beet necrotic yellow vein virus, | |
| | nebo | |
| | (bb) byly vypěstovány ze semen splňujících požadavky uvedené | |
| | v bodech 27.1. a 27.2. části B této přílohy, a | |
| | - pěstovány v oblastech, ve kterých se nevyskytuje | |
| | Beet necrotic yellow vein virus, | |
| | nebo | |
| | - byly pěstovány na pozemku nebo v pěstebním substrátu | |
| | úředně testovaném vhodnými metodami a shledaném | |
| | prostým Beet necrotic yellow vein virus | |
| | a | |
| | - byly vzorkovány a vzorky byly vhodnými metodami | |
| | testovány a shledány prostými Beet necrotic yellow | |
| | vein virus, | |
| | b) organizace nebo výzkumné pracoviště mající ve svém držení | |
| | rostliny uvedené v levém sloupci musí o jejich držení | |
| | informovat odpovědný úřední orgán členského státu. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 24.1. Nezakořeněné řízky | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených | Irsko (Azory, Beira |
| Euphorbia pulcherrima | v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, kde je to | Interior, Beira Litoral, |
| Willd., určené | vhodné, úřední potvrzení, že | Entre Douro e Minho |
| k pěstování | a) nezakořeněné řízky pocházejí z oblasti prosté organismu | a Trás-os-Montes), Spojené |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | království Velké Británie |
| | nebo | a Severního Irska a Švédsko |
| | b) v místě produkce ani na řízcích nebo rostlinách, z nichž | |
| | byly řízky získány a které byly drženy nebo pěstovány | |
| | v tomto místě produkce, nebyly během úředních prohlídek | |
| | prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu celého | |
| | produkčního období těchto rostlin v tomto místě produkce | |
| | pozorovány žádné známky přítomnosti organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn., | |
| | nebo | |
| | c) v případě, že byla v místě produkce zjištěna přítomnost | |
| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly | |
| | řízky a rostliny, z nichž byly řízky získány a které byly | |
| | drženy nebo pěstovány v tomto místě produkce, podrobeny | |
| | vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté | |
| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a toto | |
| | místi produkce bylo následně shledáno prostým organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku | |
| | provedení vhodných postupů k eradikaci organismu Bemisia | |
| | tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při úředních | |
| | prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu tří týdnů | |
| | před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při | |
| | monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného | |
| | období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se | |
| | provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 24.2. Rostliny Euphorbia | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v | Irsko (Azory, Beira Interior,|
| pulcherrima Willd. | bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby | Beira Litoral, Entre Douro |
| určené k pěstování, | úřední potvrzení, že | e Minho a Trás-os-Montes), |
| kromě: | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté organismu Bemisia | Spojené království Velké |
| - osiva, | tabaci Genn. (evropských populací), | Británie a Severního Irska |
| - rostlin uvedených | nebo | a Švédsko |
| v bodě 24.1. | b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během úředních | |
| | prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny | |
| | v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh | |
| | pozorovány žádné známky přítomnosti organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |
| | nebo | |
| | c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost | |
| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly | |
| | rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce | |
| | podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou | |
| | prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |
| | a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým | |
| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v | |
| | důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při | |
| | úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu | |
| | tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při | |
| | monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného | |
| | období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se | |
| | provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním, | |
| | a | |
| | d) je prokázáno, že rostliny byly vypěstovány z řízků, které: | |
| | da) pocházejí z oblasti prosté organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |
| | nebo | |
| | db) byly pěstovány v místě, kde při úředních prohlídkách | |
| | prováděných nejméně jednou za tři týdny v průběhu | |
| | celého produkčního období těchto rostlin nebyly | |
| | pozorovány žádné známky přítomnosti organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to ani | |
| | na rostlinách, | |
| | nebo | |
| | dc) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna | |
| | přítomnost organismu Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací), byly pěstovány na rostlinách | |
| | držených nebo pěstovaných v tomto místě produkce, | |
| | které byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se | |
| | zajistilo, že jsou prosté organismu Bemisia tabaci | |
| | Genn. (evropských populací), a toto místo produkce | |
| | bylo následně shledáno prostým organismu Bemisia | |
| | tabaci Genn. (evropských populací) v důsledku | |
| | provedení vhodných postupů k eradikaci organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak | |
| | při úředních prohlídkách prováděných jednou týdně | |
| | v průběhu tří týdnů před přemístěním z tohoto místa | |
| | produkce, tak při monitorovacích postupech | |
| | prováděných v průběhu uvedeného období. Poslední | |
| | z výše uvedených týdenních prohlídek se provede | |
| | bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; | |
| | nebo | |
| | e) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, | |
| | stadia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků | |
| | zřejmé, že jsou určeny k přímému prodeji konečným | |
| | spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do profesionální | |
| | produkce rostlin, byly rostliny před přemístěním podrobeny | |
| | úřední prohlídce a byly shledány prostými organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 24.3. Rostliny Begonia L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených | Irsko (Azory, Beira |
| určené k pěstování, | v bodu 45.1. oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby | Interior, Beira Litoral, |
| kromě osiva,hlíz a | úřední potvrzení, že | Entre Douro e Minho |
| oddenkových hlíz, a | a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Bemisia tabaci Genn. | a Trás-os-Montes), Spojené |
| rostliny Ajuga L., | (evropských populací), | království Velké Británie |
| Crossandra Salisb., | nebo | a Severního Irska |
| Dipladenia A.DC, | b) v místě produkce ani na rostlinách nebyly během úředních | a Švédsko |
| Ficus L., Hibiscus L., | prohlídek prováděných nejméně jednou za tři týdny | |
| Mandevilla Lindl. a | v průběhu devíti týdnů předcházejících uvedení na trh | |
| Nerium oleander L., | pozorovány žádné známky přítomnosti organismu | |
| určené k pěstování, | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |
| kromě osiva | nebo | |
| | c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna přítomnost | |
| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), byly | |
| | rostliny držené nebo pěstované v tomto místě produkce | |
| | podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou | |
| | prosté organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), | |
| | a toto místo produkce bylo následně shledáno prostým | |
| | organismu Bemisia tabaci Genn. (evropských populací) v | |
| | důsledku provedení vhodných postupů k eradikaci organismu | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to jak při | |
| | úředních prohlídkách prováděných jednou týdně v průběhu | |
| | tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak při | |
| | monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného | |
| | období. Poslední z výše uvedených týdenních prohlídek se | |
| | provede bezprostředně před výše uvedeným přemístěním; | |
| | nebo | |
| | d) v případě rostlin, u nichž je podle způsobu balení, stadia | |
| | rozvoje květu nebo jiných příznaků zřejmé, že jsou určeny | |
| | k přímému prodeji konečným spotřebitelům, kteří nejsou | |
| | zapojeni do profesionální produkce rostlin, byly rostliny | |
| | bezprostředně před přemístěním podrobeny úřední prohlídce a | |
| | byly shledány prostými organismu Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací). | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 25. Rostliny Beta vulgaris L., | Úřední potvrzení, že: | Finsko, Francie (Bretaň), |
| určené k průmyslovému | a) rostliny jsou přepravovány tak, že nehrozí žádné nebezpečí | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| zpracování | šíření Beet necrotic yellow vein virus a jsou určeny ke | Spojené království Velké |
| | zpracování v podniku s úředně schváleným zařízením na | Británie a Severního Irska |
| | odstranění odpadu, které vylučuje nebezpečí rozšíření | (Severní Irsko) |
| | Beet necrotic yellow vein virus, | |
| | nebo | |
| | b) rostliny byly vypěstovány v oblasti, ve které se nevyskytuje | |
| | Beet necrotic yellow vein virus. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 26. Zemina z řepy | Úřední potvrzení, že zemina nebo odpad: | Finsko, Francie (Bretaň), |
| a nesterilizovaný odpad | a) byly ošetřeny tak, aby se vyloučilo zamoření Beet necrotic | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| z řepy (Beta vulgaris L.) | yellow vein virus, | Spojené království Velké |
| | nebo | Británie a Severního Irska |
| | b) jsou určeny k odvozu pro odstranění úředně schváleným | (Severní Irsko) |
| | způsobem, | |
| | nebo | |
| | c) pocházejí z rostlin Beta vulgaris (L.) vypěstovaných | |
| | v oblasti, ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow | |
| | vein virus. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 27.1. Osivo cukrové a krmné | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby | Finsko, Francie (Bretaň), |
| řepy (Beta vulgaris L.) | pěstovaných rostlin 3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| | a) semena kategorie "základní rozmnožovací materiál" | Spojené království Velké |
| | a "certifikovaný rozmnožovací materiál" | Británie a Severního Irska |
| | splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu | (Severní Irsko) |
| | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3), | |
| | nebo | |
| | b) v případě "semen necertifikovaných" semena: | |
| | - splňují podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu | |
| | osiva a sadby pěstovaných rostlin 3) | |
| | a | |
| | - jsou určena ke zpracování, které bude splňovat | |
| | podmínky stanovené podle zákona o uvádění do oběhu osiva a | |
| | a sadby pěstovaných rostlin 3) a jsou dopravena do | |
| | zpracovatelského závodu s úředně schváleným | |
| | způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření | |
| | Beet necrotic yellow vein virus; | |
| | c) semena byla získána z porostu vypěstovaného v oblasti, | |
| | kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 27.2. Osivo zeleniny druhu | Kromě opatření podle zákona o uvádění do oběhu osiva a sadby | Finsko, Francie (Bretaň), |
| Beta vulgaris L. | pěstovaných rostlin 3) kde je to vhodné, úřední potvrzení, že: | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| (salátová řepa) | a) zpracované osivo neobsahuje více než 0,5 % | Spojené království Velké |
| | neškodných nečistot, v případě obalovaného osiva | Británie a Severního Irska |
| | musí být tento požadavek splněn před obalováním, | (Severní Irsko) |
| | nebo | |
| | b) v případě nezpracovaného osiva, osivo | |
| | - musí být úředně zabaleno takovým způsobem, aby bylo | |
| | zajištěno, že neexistuje žádné nebezpečí šíření Beet | |
| | necrotic yellow vein virus, | |
| | a | |
| | - je určeno pro zpracování, které bude splňovat | |
| | podmínky stanovené pod písm. a) a je dopraveno | |
| | do zpracovatelského závodu s úředně schváleným | |
| | způsobem odstraňování odpadů k zabránění šíření Beet | |
| | necrotic yellow vein virus; | |
| | nebo | |
| | c) osivo bylo získáno z porostu vypěstovaného v oblasti, | |
| | kde se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 28. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že: | Řecko |
| | a) osivo bylo odvlákněno kyselinou | |
| | a | |
| | b) v místě produkce nebyly od začátku posledního | |
| | ukončeného vegetačního období pozorovány | |
| | žádné příznaky napadení Glomerella gossypii | |
| | Edgerton a reprezentativní vzorek semen byl | |
| | testován a v těchto testech shledán prostým | |
| | Glomerella gossypii Edgerton. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 28.1. Osivo Gossypium L. | Úřední potvrzení, že osivo bylo odvlákněno | Řecko, Španělsko |
| | kyselinou. | (Andalucia, Catalonia, |
| | | Extremadura, Murcia, |
| | | Valencia) |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 29. Osivo Mangifera L. | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí prostých | Portugalsko (Alentejo, |
| | Sternochetus mangiferae (Fabricius). | Algarve a Madeira) |
| | | Španělsko (Granada |
| | | a Malaga), |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 30. Použité zemědělské | a) Mechanizační prostředky musí být očištěné | Finsko, Francie (Bretaň), |
| stroje | a prosté zeminy a zbytků rostlin, jsou-li | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| | dopravovány na místa produkce, na nichž se pěstuje řepa, | Spojené království Velké |
| | nebo | Británie a Severního Irska |
| | b) mechanizační prostředky musí být dopravovány z oblasti, | (Severní Irsko) |
| | ve které se nevyskytuje Beet necrotic yellow vein virus. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 31. Plody Citrus L., | Kromě požadavku uvedeného v bodu 30.1. oddílu II části A této | Malta, Portugalsko (kromě |
| Fortunella Swingle, | přílohy, že na obalech musí být vyznačen původ zboží: | Algarve, Madeiry a okresu |
| Poncirus Raf. a jejich | a) plody musí být prosté listů a stopek nebo | Odemira v Alenteju) a Řecko |
| kříženců původem z | b) v případě plodů s listy nebo stopkami, úřední potvrzení, | (kromě správních jednotek |
| Bulharska, Francie, | že plody jsou zabaleny v uzavřených kontejnerech, které | Argolida, Arta, Chania |
| Chorvatska, Itálie, Kypru, | byly úředně zapečetěny a zůstanou zapečetěny během přepravy | a Lakonia) |
| Portugalska (Algarve, | přes chráněnou, zónu, jež byla jako chráněná pro tyto plody | |
| Madeira a okres Odemira | uznána, a které jsou opatřeny rozlišovací značkou, jež musí | |
| v Alenteju), Řecka | být uvedena v rostlinolékařském pase. | |
| (správní jednotky | | |
| Argolida, Arta, Chania | | |
| a Lakonia), Slovinska a | | |
| Španělska | | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 32. Rostliny Vitis L., | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny | Česká republika, Francie |
| kromě plodů a osiva | uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, v bodu 17. části | [Alsasko, Champagne-Ardenne, |
| | A oddílu II přílohy č. 4 a v bodu 21.1. části B přílohy č. 4, | Pikardie (departement |
| | úřední potvrzení, že: | Aisne), Ile-de- France (obce |
| | a) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě | Citry, Nanteuil-sur-Marne a |
| | produkce v zemi, ve které se nevyskytuje | Saacy-sur-Marne) a |
| | Grapevine flavescence dorée MLO, | Lotrinsko], Itálie (Apulie, |
| | nebo | Basilica a Sardinie) |
| | b) rostliny mají původ a byly vypěstovány v místě | |
| | produkce v oblasti, kterou státní organizace ochrany | |
| | rostlin uznala podle příslušných mezinárodních standardů za | |
| | prosté Grapevine flavescence dorée MLO, | |
| | nebo | |
| | c) rostliny mají původ a byly pěstovány buď | |
| | v České republice, Francii [Alsasko, Champagne-Ardenne, | |
| | Pikardie (departement Aisne), Ile-de-France (obce Citry, | |
| | Nanteuil-sur-Marne a Saacy-sur-Marne) a Lotrinsko] nebo | |
| | v Itálii (Apulie, Basilicata a Sardinie), | |
| | nebo | |
| | cc) rostliny mají původ a byly pěstovány buď | |
| | ve Švýcarsku (kromě kantonu Ticino a údolí Val Mesolcina), | |
| | nebo | |
| | d) rostliny pocházejí a byly pěstovány v místě | |
| | produkce, kde: | |
| | (aa) na matečných rostlinách nebyly od počátku | |
| | posledních dvou ukončených vegetačních období | |
| | pozorovány žádné příznaky napadení Grapevine | |
| | flavescence dorée MLO; | |
| | a | |
| | (bb) buď, | |
| | i) na rostlinách v místě produkce nebyly | |
| | zjištěny žádné příznaky napadení | |
| | Grapevine flavescence dorée MLO, | |
| | nebo, | |
| | ii) rostliny byly ošetřeny horkou vodou o teplotě | |
| | nejméně 50 °C po dobu 45 minut, aby se eliminovala | |
| | přítomnost Grapevine flavescence doreé MLO. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
| 33. Rostliny Castanea Mill. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny | Irsko, Spojené království |
| kromě rostlin v tkáňové | uvedených v bodu 2. přílohy č. 3 části A | Velké Británie a |
| kultuře, plodů a osiva | a v bodech 11.1. a 11.2 přílohy č. 4 části A oddílu I, | Severního Irska |
| | úřední potvrzení, že: | |
| | a) rostliny byly trvale pěstovány v místech | |
| | produkce v zemích, v nichž se nevyskytuje | |
| | Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, | |
| | nebo | |
| | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní | |
| | organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných | |
| | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za | |
| | prostou Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu, | |
| | nebo | |
| | c) rostliny byly trvale pěstovány v chráněných zónách | |
| | uvedených v pravém sloupci. | |
+--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------+
------------------------------------------------------------------
3) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů, ve znění pozdějších předpisů.
13) Směrnice rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
------------------------------------------------------------------