CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 93/2006 Sb.m.s. Sdělení o Úmluvě o přistoupení ČR, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, republiky Malta, Polské republiky, re Článek 2

Článek 2

93/2006 Sb.m.s. Sdělení o Úmluvě o přistoupení ČR, Estonské republiky, Kyperské republiky, Lotyšské republiky, Litevské republiky, Maďarské republiky, republiky Malta, Polské republiky, re

Článek 2

Úmluva o zamezení dvojího zdanění v souvislosti s úpravou zisků sdružených podniků se mění takto:

1) V čl. 2 odst. 2 :

a) za písmeno a) se vkládá nové písmeno, které zní:

"b) v České republice:

- daň z příjmů fyzických osob,

- daň z příjmů právnických osob;";

b) dosavadní písmeno b) se označuje jako písmeno c) a nahrazuje se tímto:

"c) v Dánsku:

- indkomstskat til staten,

- den kommunale indkomstskat,

- den amtskommunale indkomstskat;";

c) dosavadní písmeno c) se označuje jako písmeno d);

d) za písmeno d) se vkládá nové písmeno, které zní: ,

"e) v Estonské republice:

- tulumaks;";

e) dosavadní písmeno d) se označuje jako písmeno f);

f) dosavadní písmeno e) se označuje jako písmeno g) a nahrazuje se tímto:

"g) ve Španělsku:

- Impuesto sobre la Renta de las Personas Físicas,

- Impuesto sobre Sociedades,

- Impuesto sobre la Renta de no Residentes;";

g) dosavadní písmeno f) se označuje jako písmeno h);

h) dosavadní písmeno g) se označuje jako písmeno i);

i) dosavadní písmeno h) se označuje jako písmeno j) a nahrazuje se tímto:

"j) v Itálii:

- imposta sul reddito delle persone fisiche,

- imposta sul reddito delle societá,

- imposta regionale sulle attivitá produttive;";

j) za písmeno j) se vkládají nová písmena, která zní:

"k) v Kyperské republice:

[text v kyperštině]

l) v Lotyšské republice:

- uznemumu ienakuma nodoklis,

- iedzivotaju ienakuma nodoklis;

m) v Litevské republice:

- Gyventoju pajamu mokestis,

- Pelno mokestis;"

k) dosavadní písmeno i) se označuje jako písmeno n);

l) za písmeno n) se vkládají nová písmena, která zní:

"o) v Maďarské republice:

- személyi jövedelemadó,

- társasági adó,

- osztalékadó;

p) v Republice Malta:

- taxxa fuq 1 - income;";

m) dosavadní písmeno j) se označuje jako písmeno q);

n) dosavadní písmeno k) se označuje jako písmeno r);

o) za písmeno r) se vkládá písmeno s), které zní:

"s) v Polské republice:

- podatek dochodowy od osób fizycznych,

- podatek dochodowy od osób prawnych;";

p) dosavadní písmeno 1) se označuje jako písmeno t);

q) za písmeno t) se vkládají nová písmena, která zní:

"u) v Republice Slovinsko:

- dohodnina,

- davek od dobička pravnih oseb;

v) ve Slovenské republice:

- daň z príjmov právnických osob,

- daň z príjmov fyzických osob;";

r) dosavadní písmeno m) se označuje jako písmeno w);

s) dosavadní písmeno n) se označuje jako písmeno x) a nahrazuje se tímto:

"x) ve Švédsku:

- statlig inkomstskatt,

- kupongskatt,

- kommunal inkomstskatt;";

t) dosavadní písmeno o) se označuje jako písmeno y).

2) V čl. 3 odst. 1 se doplňují nové odrážky, které znějí:

"- v České republice:

- Ministr financí nebo jeho zplnomocněný zástupce

-v Estonské republice:

- Rahandusminister nebo jeho zplnomocněný zástupce

- v Kyperské republice:

[text v kyperštině] nebo jeho zplnomocněný zástupce

- v Lotyšské republice:

- Valsts ienemumu dienests

- v Litevské republice:

- Finansu ministras nebo jeho zplnomocněný zástupce

- v Maďarské republice:

- a pénzügyminiszter nebo jeho zplnomocněný zástupce

- v Republice Malta:

- il-Ministru responsabbli ghall-finanzi nebo jeho zplnomocněný zástupce

- v Polské republice:

- Minister Finansów nebo jeho zplnomocněný zástupce

- v Republice Slovinsko

- Ministrstvo za finance nebo jeho zplnomocněný zástupce

- ve Slovenské republice:

- Minister financií nebo jeho zplnomocněný zástupce".

3) V čl. 3 odst. 1 se odrážka "- v Itálii il Ministro delle Finanze nebo jeho zplnomocněný zástupce" nahrazuje tímto:

" - v Itálii:

Il Capo del Dipartimento per le Politiche Fiscali nebo jeho zplnomocněný zástupce".