Článek 6.1
Cíle a zásady
Strany se s ohledem na své cíle usnadnit obchod a podporovat celní spolupráci na dvoustranném a vícestranném základě dohodly, že budou spolupracovat a přijmou a budou uplatňovat požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu zboží na základě těchto cílů a zásad:
a) v zájmu zajištění toho, aby požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu zboží byly účinné a přiměřené:
i) každá strana přijme nebo zachová rychlé celní postupy a současně zachová přiměřené celní kontroly a postupy výběru;
ii) požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu zboží nesmějí být administrativně náročné nebo omezovat obchod více, než je třeba ke splnění oprávněných cílů;
iii) každá strana poskytuje k odbavení zboží minimální dokumentaci a zpřístupní elektronické systémy k využití celním orgánům;
iv) každá strana využívá informačních technologií urychlujících postupy propuštění zboží;
v) každá strana zajistí, aby její celní orgány a agentury zapojené do hraničních kontrol, včetně záležitostí dovozu, vývozu a tranzitu, spolupracovaly a své činnosti koordinovaly; a
vi) každá strana zajistí, aby využití celních agentů bylo dobrovolné;
b) požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu zboží musí být založeny na mezinárodních nástrojích a normách obchodu a cel, které strany přijaly:
i) mezinárodní nástroje a normy obchodu a cel jsou základem pro požadavky a postupy týkající se dovozu, vývozu a tranzitu, pokud takové nástroje a normy existují, kromě případů, kdy by byly nevhodným nebo neúčinným prostředkem ke splnění stanovených oprávněných cílů, a
ii) požadavky a postupy ve vztahu k údajům jsou postupně používány a uplatňovány v souladu s modelem celních údajů Světové celní organizace (dále jen "WCO") a souvisejícími doporučeními a pokyny WCO;
c) požadavky a postupy musí být pro dovozce, vývozce a jiné zainteresované strany transparentní a předvídatelné;
d) každá strana vede včas konzultace se zástupci obchodní veřejnosti a jinými zúčastněnými stranami, a to i o významných nových nebo pozměněných požadavcích a postupech před jejich přijetím;
e) zásady nebo postupy řízení rizik jsou uplatňovány tak, aby se úsilí o soulad zaměřovalo na transakce, jež si zasluhují pozornost;
f) každá strana spolupracuje a účastní se výměny informací za účelem podpory používání a dodržování opatření na usnadnění obchodu přijatých podle této dohody a
g) opatření k usnadnění obchodu nesmějí bránit dosažení oprávněných politických cílů, jako je ochrana národní bezpečnosti, zdraví a životního prostředí.