Pravidlo 4
Užívání jazyků při ústním jednání
(1) Každý účastník ústního jednání před Evropským patentovým úřadem může místo jazyka řízení používat některého z ostatních úředních jazyků Evropského patentového úřadu, pokud to oznámí Evropskému patentovému úřadu nejméně jeden měsíc přede dnem stanoveným pro ústní jednání nebo sám zajistí tlumočení do jazyka řízení. Každý účastník může rovněž používat některého z úředních jazyků smluvního státu, pokud sám zajistí tlumočení do jazyka řízení. Evropský patentový úřad může povolit výjimky z těchto ustanovení.
(2) Pracovníci Evropského patentového úřadu mohou při ústním jednání místo jazyka řízení používat některý z úředních jazyků Evropského patentového úřadu.
(3) Při provádění dokazování může každý účastník, svědek nebo znalec, který má být vyslechnut a který dostatečně neovládá některý z úředních jazyků Evropského patentového úřadu nebo některého smluvního státu, používat i jiného jazyka. Pokud bylo dokazování nařízeno na žádost účastníka, mohou být účastníci, svědkové nebo znalci, kteří hovoří jinými jazyky, než jsou úřední jazyky Evropského patentového úřadu, vyslýcháni jen tehdy, zajistí-li účastník, který žádost podal, tlumočení do jazyka řízení; Evropský patentový úřad však může povolit i tlumočení do jiného svého úředního jazyka.
(4) Souhlasí-li s tím účastníci i Evropský patentový úřad, lze používat kteréhokoli jazyka.
(5) Evropský patentový úřad zajistí v případě potřeby na své náklady tlumočení do jazyka řízení nebo případně i do jiného svého úředního jazyka, pokud nemá být tlumočení zajištěno některým z účastníků.
(6) Vyjádření pracovníků Evropského patentového úřadu, účastníků řízení, svědků a znalců, učiněná v některém z úředních jazyků Evropského patentového úřadu během ústního jednání, se protokolují v tomto jazyce. Vyjádření učiněná v některém jiném jazyce se protokolují v tom úředním jazyce, do něhož byla přeložena. Změny v evropské patentové přihlášce nebo evropském patentu se protokolují v jazyce řízení.