Článek 2
Výklad pojmů
Pro účely těchto Jednotných právních předpisů a jejich (budoucích) příloh, Jednotných právních předpisů APTU a jejich příloh a Jednotných technických předpisů (JTP) APTU označuje výraz:
a) "nehoda" nežádoucí nebo neúmyslná náhlá událost nebo zvláštní zřetězení takových událostí majících škodlivé následky; nehody se rozdělují do následujících kategorií: srážky, vykolejení, nehody na železničních přejezdech, nehody na osobách způsobené pohybem vozového parku, požáry a další;
b) "schválení konstrukčního typu" udělení oprávnění, kterým příslušné úřady schválí konstrukční typ železničního vozidla jako podklad provozního povolení vozidel, které tomuto konstrukčnímu typu odpovídají;
c) "provozní schválení" udělení oprávnění, kterým příslušné úřady schválí pro každé jednotlivé železniční vozidlo nebo jiný železniční materiál jeho použití v mezinárodní železniční dopravě;
d) "Odborná komise pro technické otázky" komise předvídaná podle článku 13, § 1, písm. f) Úmluvy;
da) "objednavatel" veřejný nebo soukromý orgán, který návrh na stavbu nebo obnovu nebo modernizaci dílčího systému objednává. U tohoto orgánu může jít o železniční podnik, provozovatele infrastruktury nebo držitele vozidla nebo odpovědného držitele koncese pro provedení záměru;
e) "smluvní stát" každý členský stát Organizace, který k těmto Jednotným právním předpisům nepodal žádné prohlášení podle první věty § 1 článku 42 Úmluvy;
f) "prohlášení" doklad provedeného ohodnocení nebo prvek ohodnocení k potvrzení, že vozidlo, konstrukční typ nebo konstrukční prvek odpovídá ustanovením Jednotných právních předpisů APTU a jeho JTP (včetně použitelných zvláštních případů a národních požadavků platných ve smyslu článku 12 Jednotných právních předpisů APTU);
g) "stavební prvek" nebo "součást" je základní složka, skupina prvků, komplet nebo konstrukční celek vybavení, který je nebo má být zabudován do železničního vozidla, jiného železničního materiálu nebo infrastruktury; koncepce "stavebního prvku" v sobě zahrnuje jak hmotné tak i nehmotné věci, jako např. software.
h) "orgán příslušný k údržbě" (OPU) orgán, jehož úkolem je údržba vozidel a jako takový je ve smyslu článku 13 uveden v registru vozidel; tato definice platí také pro ostatní železniční materiál;
i) "základní požadavky" všechny podmínky uvedené v Jednotných právních předpisech APTU, které musí splňovat železniční systém, dílčí systémy a prvky interoperability, včetně jejich rozhraní;
j) "incident" příhoda souvisící s provozem vlaků a s vlivem na provozní bezpečnost, která není nehodou nebo těžkou nehodou;
k) "provozovatel infrastruktury" podnik nebo úřad provozující železniční infrastrukturu;
l) "mezinárodní doprava" doprava železničními vozidly po železničních tratích na území nejméně dvou smluvních států;
m) "vyšetřování" postup provedený za účelem zabránění nehod a incidentů, který zahrnuje sběr a vyhodnocení informací, zpracování závěrů včetně určení příčin (jednání či opomenutí události nebo podmínky nebo jejich kombinaci, které vedly k nehodě nebo incidentu) a popřípadě výstup pro bezpečnostní doporučení;
n) "držitel vozidla" osoba nebo subjekt, který jako vlastník nebo jinak oprávněný využívá vozidlo jako dopravní prostředek, a jako takový je ve smyslu článku 13 uveden v registru vozidel;
o) "údržbový řád" dokument (dokumenty), který udává (udávají) průběžné prohlídky a údržbářské práce na železničním vozidle (typu) nebo jiném železničním materiálu, které budou provedeny ve smyslu předpisů a specifikací v JTP, popřípadě se zohledněním zvláštních případů a platných národních technických požadavků ve smyslu článku 12 Jednotných právních předpisů APTU;
p) "záznamy o údržbě" dokumentace týkající se schváleného železničního vozidla nebo jiného železničního materiálu, která obsahuje záznamy o historii jeho provozu, jakož i na něm provedených prohlídek a údržbářských prací;
q) "síť" tratě, nádraží, terminály a nepřenosná zařízení všeho druhu, která jsou zapotřebí k zaručení jistého a nepřetržitého provozu železničního systému;
r) "otevřené body" technické aspekty v souvislosti se základními požadavky, které nejsou výslovně pojednány v JTP;
s) "ostatní železniční materiál" každý mobilní železniční materiál, který je určen k používání v mezinárodní dopravě a není železničním vozidlem;
t) "železniční dopravní podnik" každý soukromý nebo veřejnoprávní podnik,
- který je oprávněný přepravovat osoby nebo zboží na kolejích a který zajišťuje trakci nebo
- jenom zajišťuje trakci;
u) "železniční infrastruktura" (nebo pouze "infrastruktura") všechny železniční tratě a pevná zařízení, pokud jsou potřebná pro kompatibilitu a bezpečnou dopravu železničních vozidel a ostatního železničního materiálu schválených ve smyslu Jednotných právních předpisů;
v) "železniční materiál" železniční vozidla, ostatní železniční materiál, železniční infrastruktura;
w) "železniční vozidlo" vozidlo, které je způsobilé jezdit po železničních tratích na vlastních kolech s vlastním pohonem nebo bez něho;
x) "regionální organizace" organizace, na kterou smluvní státy ve smyslu článku 38 Úmluvy přenesly výhradní pravomoc;
y) "obnova" rozsáhlé práce k náhradě dílčího systému nebo jeho části, přičemž celkový výkon dílčího systému se nezmění;
ya) "RID" přípojek C Úmluvy;
z) "těžká nehoda" každá srážka vlaků nebo vykolejení vlaku s nejméně jednou obětí na životě nebo nejméně pěti těžce zraněnými nebo se značnou škodou na vozovém parku, železniční infrastruktuře nebo životním prostředí, jakož i jiné srovnatelné nehody s očividným důsledkem na dohled nad železniční bezpečností nebo bezpečnostní management; "značná škoda" znamená, že náklady bezprostředně odhadnuté vyšetřovacím orgánem jsou celkem nejméně 1,8 milionu jednotek ZPČ;
aa) "zvláštní případ" každá část železničního systému smluvních států, která z důvodů omezení geografických, topografických, urbanistických nebo kompatibility se stávajícím systémem vyžaduje přechodné nebo trvalé zvláštní úpravy v JTP. K tomu je možné počítat zejména od zbytku sítě odříznuté železniční tratě a sítě, průjezdný profil, rozchod kolejí nebo vzdálenost mezi kolejemi, jakož i vozidla a jiný železniční materiál, který se používá výhradně pro lokální, regionální nebo historické účely a vozidla a ostatní železniční materiál z třetích zemí nebo s cílem určení v třetích zemích.
bb) "dílčí systém" výsledek v JTP uvedeného rozdělení železničního systému; tyto dílčí systémy, pro které musí být stanoveny základní požadavky, mohou být strukturální nebo funkcionální povahy;
cc) "schvalovací proces" postup provedený příslušným správním orgánem pro povolení k využití železničního vozidla nebo ostatního železničního materiálu v mezinárodní dopravě nebo pro povolení konstrukčního typu;
dd) "průkaz způsobilosti" úřední důkaz úspěšného technického schválení ve formě platného konstrukčního certifikátu nebo provozního certifikátu.
ee) "technická specifikace" (Technical File) dokumenty vztahující se k vozidlu nebo ostatnímu železničnímu materiálu, v nichž jsou uvedeny všechny jeho (typové) technické vlastnosti, včetně uživatelské příručky a charakteristik potřebných pro identifikaci příslušného předmětu (předmětů);
eea) "TSI" přijatá technická specifikace interoperability ve smyslu směrnic 96/48/ES, 2001/16/ES a 2008/57/ES, přičemž jsou pokryty všechny dílčí systémy nebo části z nich tak, aby byly splněny základní požadavky a zajištěna interoperabilita železničního systému;
ff) "konstrukční typ" základní konstrukční vlastnosti železničního vozidla nebo ostatního železničního materiálu, které jsou kryté jednotlivými zkušebními certifikáty popsanými v hodnotícím modulu SB JTP;
gg) "modernizace" rozsáhlé pozměňovací práce na dílčím systému nebo jeho části, přičemž se zlepší celkový výkon dílčího systému.