CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 330/2004 Sb. Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů ODDÍL I - Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie

ODDÍL I - Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie

330/2004 Sb. Vyhláška o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů

ODDÍL I

Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty původem z jiných než členských států Evropské unie

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| Rostliny, rostlinné produkty a jiné | Zvláštní požadavky |

| předměty | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že dřevo bylo |

| s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo | vhodným způsobem: |

| není uvedeno mezi CN-kódy v příloze | a) tepelně ošetřeno tak, že minimální |

| č. 9, části B, jiné než ve formě: | teplota v jádru dosáhla nejméně |

| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | 56 °C po dobu alespoň 30 minut. |

| dřeva a dřevního odpadu, které bylo | Provedení tohoto ošetření musí být |

| získáno částečně nebo zcela ze dřeva | prokázáno značkou HT umístěnou |

| jehličnanů, | podle použití na dřevu nebo |

| - dřevěného obalového materiálu, ve | jakémkoli jeho obalu a uvedenou |

| formě obalových beden, bedniček, | v rostlinolékařském osvědčení, |

| přepravek, bubnů a podobných | nebo |

| dřevěných obalů, palet, ohradových | b) podrobeno fumigaci, přesně |

| palet a jiných přepravních podložek, | stanovené a schválené postupem |

| nástavných rámů palet, použitého | podle zvláštního předpisu |

| k přepravě předmětů všeho druhu, | Společenství 1). Provedení této |

| - dřeva použitého k zaklínění nebo | fumigace musí být prokázáno tím, |

| podepření nákladů neobsahujících | že v rostlinolékařském osvědčení |

| dřevo, | se uvede účinná látka, minimální |

| - dřeva Libocedrus decurrens Torr., | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| u kterého je zřejmé, že bylo | expozice (h), |

| zpracováno k výrobě tužek užitím | nebo |

| tepelného ošetření při dosažení | c) ošetřeno chemickou tlakovou |

| teploty minimálně 82 °C po dobu | impregnací přípravkem schváleným |

| 7 - 8 dní, | postupem podle zvláštního předpisu |

| ale včetně dřeva hraněného, původem | Společenství 1). Provedení této |

| z Kanady, Číny, Japonska, Korejské | impregnace musí být prokázáno tím, |

| republiky, Tchaj-wanu a USA, kde se | že v rostlinolékařském osvědčení |

| vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | se uvede použitá účinná látka, |

| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | tlak (psí nebo kPa) a koncentrace |

| | (%). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že dřevo bylo |

| s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo | podrobeno: |

| není uvedeno mezi CN-kódy v příloze | a) vhodnému tepelnému ošetření při |

| č. 9, části B, ve formě: | dosáhnutí teploty v jádru |

| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, | minimálně 56 °C po dobu alespoň |

| zbytků dřeva a dřevního odpadu, které | 30 minut, délka doby průběhu |

| bylo zcela nebo částečně získáno | ošetření musí být uvedena |

| z jehličnanů, | v rostlinolékařském osvědčení, |

| původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské | nebo |

| republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | b) podrobeno fumigaci, přesně |

| se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | stanovené a schválené postupem |

| (Steiner et Bühree) Nickle et al. | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). Provedení této |

| | fumigace musí být prokázáno tím, |

| | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | se uvede účinná látka, minimální |

| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| | expozice (h). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.3. Dřevo Thuja L., ať je nebo není | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| uvedeno mezi CN-kódy v příloze 9., | a) je prosté kůry, |

| části B, jiné než ve formě: | nebo |

| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost |

| dřeva a dřevního odpadu, | nižší než 20 % (vyjádřeno v % |

| - dřevěného obalového materiálu, ve | sušiny) při dodržení |

| formě obalových beden, bedniček, | technologického postupu, vhodného |

| přepravek, bubnů a podobných | jak z hlediska užité teploty, tak |

| dřevěných obalů, palet, ohradových | i z hlediska délky doby sušení. |

| palet a jiných přepravních podložek, | Provedení tohoto ošetření musí být |

| nástavných rámů palet, použitého | prokázáno značkou "Kiln-dried", |

| k přepravě předmětů všeho druhu, | "KD" nebo jiným mezinárodně |

| - dřeva použitého k zaklínění nebo | uznávaným označením umístěným |

| podepření nákladů neobsahujících | podle použití na dřevu nebo |

| dřevo, | jakémkoli jeho obalu, |

| původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské | nebo |

| republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | c) bylo vhodným způsobem tepelně |

| se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | ošetřeno, tak, že minimální |

| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | teplota v jádru dosáhla nejméně |

| | 56 °C po dobu alespoň 30 minut. |

| | Provedení tohoto ošetření musí být |

| | prokázáno značkou "HT" umístěnou |

| | podle použití na dřevu nebo |

| | jakémkoli jeho obalu a uvedenou |

| | v rostlinolékařském osvědčení, |

| | nebo |

| | d) bylo podrobeno fumigaci, přesně |

| | stanovené a schválené postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). Provedení této |

| | fumigace musí být prokázáno tím, |

| | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | se uvede účinná látka, minimální |

| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| | expozice (h), |

| | nebo |

| | e) bylo podrobeno vhodné chemické |

| | tlakové impregnaci přípravkem |

| | schváleným postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství |

| | 1). Provedení této impregnace musí |

| | být prokázáno tím, že |

| | v rostlinolékařském osvědčení se |

| | uvede účinná látka, tlak (psí nebo |

| | kPa) a koncentrace (%). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.4. Dřevo Thuja L., ať je nebo není | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, | a) bylo zpracováno z odkorněné |

| části B, ve formě: | kulatiny, |

| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | nebo |

| dřeva a dřevního odpadu, | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost |

| původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské | nižší než 20 % (vyjádřeno v % |

| republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | sušiny) při dodržení |

| se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | technologického postupu, vhodného |

| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | jak z hlediska užité teploty, tak |

| | i z hlediska délky doby sušení, |

| | nebo |

| | c) bylo podrobeno fumigaci, přesně |

| | stanovené a schválené postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). Provedení této |

| | fumigace musí být prokázáno tím, |

| | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | se uvede účinná látka, minimální |

| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| | expozice (h), |

| | nebo |

| | d) bylo vhodným způsobem tepelně |

| | ošetřeno, tak, že minimální |

| | teplota v jádru dosáhla nejméně |

| | 56 °C po dobu alespoň 30 minut, |

| | délka doby průběhu ošetření musí |

| | být uvedena v rostlinolékařském |

| | osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| nebo není uvedeno mezi CN-kódy | a) pochází z oblastí prostých: |

| v příloze č. 9, části B, s výjimkou | - Monochamus spp. (neevropských |

| dřeva ve formě: | druhů) |

| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | - Pissodes spp. (neevropských |

| dřeva a dřevního odpadu, které bylo | druhů) |

| zcela nebo částečně získáno | - Scolytidae spp. (neevropských |

| z jehličnanů, | druhů) |

| - dřevěného obalového materiálu, ve | Oblast musí být uvedena |

| formě obalových beden, bedniček, | v rostlinolékařském osvědčení, |

| přepravek, bubnů a podobných | v části "Místo původu", |

| dřevěných obalů, palet, ohradových | nebo |

| palet a jiných přepravních podložek, | b) je prosté kůry a požerků |

| nástavných rámů palet, použitého | působených larvami tesaříků rodu |

| k přepravě předmětů všeho druhu, | Monochamus (neevropských druhů), |

| - dřeva použitého k zaklínění nebo | které jsou pro tento účel |

| podepření nákladů neobsahujících | definovány jako požerky o příčném |

| dřevo, | průměru větším než 3 mm, |

| ale včetně dřeva hraněného, | nebo |

| původem z Ruska, Kazachstánu a Turecka | c) bylo uměle vysušeno na vlhkost |

| | nižší než 20 % (vyjádřeno v % |

| | sušiny) při dodržení |

| | technologického postupu, vhodného |

| | jak z hlediska užité teploty, tak |

| | i z hlediska délky doby sušení. |

| | Provedení tohoto ošetření musí být |

| | prokázáno značkou "Kiln-dried", |

| | "KD" nebo jiným mezinárodně |

| | uznávaným označením umístěným |

| | podle použití na dřevu nebo |

| | jakémkoli jeho obalu, |

| | nebo |

| | d) bylo vhodným způsobem tepelně |

| | ošetřeno tak, že minimální teplota |

| | v jádru dosáhla nejméně 56 °C po |

| | dobu alespoň 30 minut. Provedení |

| | tohoto ošetření musí být prokázáno |

| | značkou "HT" umístěnou podle |

| | použití na dřevu nebo jakémkoli |

| | jeho obalu a uvedenou |

| | v rostlinolékařském osvědčení, |

| | nebo |

| | e) bylo podrobeno fumigaci, přesně |

| | stanovené a schválené postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). Provedení této |

| | fumigace musí být prokázáno tím, |

| | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | se uvede účinná látka, minimální |

| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| | expozice (h), |

| | nebo |

| | f) bylo provedeno vhodné chemické |

| | tlakové impregnaci přípravkem |

| | schváleným postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství |

| | 1). Provedení této impregnace musí |

| | být prokázáno tím, že |

| | v rostlinolékařském osvědčení se |

| | uvede účinná látka, tlak (psí |

| | nebo kPa) a koncentrace (%). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| nebo není uvedeno mezi CN-kódy | a) je prosté kůry a požerků |

| v příloze č. 9, části B, s výjimkou | působených larvami tesaříků rodu |

| dřeva ve formě: | Monochamus (neevropských druhů), |

| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | které jsou pro tento účel |

| dřeva a dřevního odpadu, které bylo | definovány jako požerky o příčném |

| zcela nebo částečně získáno | průměru větším než 3 mm, |

| z jehličnanů, | nebo |

| - dřevěného obalového materiálu, ve | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost |

| formě obalových beden, bedniček, | nižší než 20 % (vyjádřeno v % |

| přepravek, bubnů a podobných | sušiny) při dodržení |

| dřevěných obalů, palet, ohradových | technologického postupu, vhodného |

| palet a jiných přepravních podložek, | jak z hlediska užité teploty, tak |

| nástavných rámů palet, použitého | i z hlediska délky doby sušení. |

| k přepravě předmětů všeho druhu, | Provedení tohoto ošetření musí být |

| - dřeva použitého k zaklínění nebo | prokázáno značkou "Kiln-dried", |

| podepření nákladů neobsahujících | "KD" nebo jiným mezinárodně |

| dřevo, | uznávaným označením umístěným |

| ale včetně dřeva hraněného, | podle použití na dřevu nebo |

| původem ze třetích zemí, jiných než: | jakémkoli jeho obalu, |

| - Rusko, Kazachstán a Turecko, | nebo |

| - Evropské země, | c) bylo podrobeno fumigaci, přesně |

| - Kanada, Čína, Japonsko, Korejská | stanovené a schválené postupem |

| republika, Mexiko, Tchaj-wan a USA, | podle zvláštního předpisu |

| kde se vyskytuje Bursaphelenchus | Společenství 1). Provedení této |

| xylophilus (Steiner et Bührer) | fumigace musí být prokázáno tím, |

| Nickle et al. | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | se uvede účinná látka, minimální |

| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| | expozice (h), |

| | nebo |

| | d) bylo podrobeno vhodné chemické |

| | tlakové impregnaci přípravkem |

| | schváleným postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství |

| | 1). Provedení této impregnace musí |

| | být prokázáno tím, že |

| | v rostlinolékařském osvědčení se |

| | uvede účinná látka, tlak (psí nebo |

| | kPa) a koncentrace (%), |

| | nebo |

| | e) bylo vhodným způsobem tepelně |

| | ošetřeno, tak, že minimální |

| | teplota v jádru dosáhla nejméně |

| | 56 °C po dobu alespoň 30 minut. |

| | Provedení tohoto ošetření musí být |

| | prokázáno značkou "HT" umístěnou |

| | podle použití na dřevu nebo |

| | jakémkoli jeho obalu a uvedenou |

| | v rostlinolékařském osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.7. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve | a) pochází z oblastí prostých: |

| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | - Monochamus spp. (neevropských |

| zbytků dřeva a dřevního odpadu, které | druhů) |

| bylo zcela nebo částečně získáno | - Pissodes spp. (neevropských |

| z jehličnanů (Coniferales), | druhů) |

| původem z: | - Scolytidae spp. (neevropských |

| - Ruska, Kazachstánu a Turecka, | druhů) |

| - neevropských zemí, jiných než Kanada, | Oblast musí být uvedena |

| Čína, Japonsko, Korejská republika, | v rostlinolékařském osvědčení, |

| Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se | v části "Místo původu", |

| vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | nebo |

| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | b) bylo zpracováno z odkorněné |

| | kulatiny, |

| | nebo |

| | c) bylo uměle vysušeno na vlhkost |

| | nižší než 20 % (vyjádřeno v % |

| | sušiny) při dodržení |

| | technologického postupu, vhodného |

| | jak z hlediska užité teploty, tak |

| | i z hlediska délky doby sušení, |

| | nebo |

| | d) bylo podrobeno fumigaci, přesně |

| | stanovené a schválené postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). Provedení této |

| | fumigace musí být prokázáno tím, |

| | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | se uvede účinná látka, minimální |

| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| | expozice (h), |

| | nebo |

| | e) bylo vhodným způsobem tepelně |

| | ošetřeno tak, že minimální teplota |

| | v jádru dosáhla nejméně 56 °C po |

| | dobu alespoň 30 minut, délka doby |

| | průběhu ošetření musí být uvedena |

| | v rostlinolékařském osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 2. Dřevěný obalový materiál, ve formě | Dřevěný obalový materiál musí: |

| obalových beden, bedniček, přepravek, | - být podroben jednomu ze schválených |

| bubnů a podobných dřevěných obalů, | ošetření stanovených v příloze I |

| palet, ohradových palet a jiných | Mezinárodního standardu FAO pro |

| přepravních podložek, nástavných rámů | fytosanitární opatření č. 15 |

| palet, použitý k přepravě předmětů | Směrnice zavádějící pravidla pro |

| všeho druhu, s výjimkou dřeva surového | dřevěný obalový materiál |

| o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva | v mezinárodním obchodu, a |

| zpracovaného pomocí lepidla, tepla | - být opatřen značkou, |

| a tlaku, nebo jejich kombinací, původem | a) podle přílohy II Mezinárodního |

| ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska. | standardu FAO pro fytosanitární |

| | opatření č. 15 Směrnice |

| | zavádějící pravidla pro dřevěný |

| | obalový materiál v mezinárodním |

| | obchodu, která obsahuje |

| | dvoupísmenný ISO kód země, kód |

| | identifikující producenta a kód |

| | označující provedení schváleného |

| | ošetření dřevěného obalového |

| | materiálu. |

| | a |

| | b) v případě, že byl obalový |

| | materiál vyroben, opraven nebo |

| | znovu použit v době od 1. března |

| | 2005, obsahující také logo |

| | uvedené v příloze II tohoto |

| | standardu FAO. Tento požadavek |

| | se ale přechodně až do |

| | 31. prosince 2007 nevztahuje na |

| | dřevěný obalový materiál, |

| | vyrobený, opravený nebo znovu |

| | použitý před datem 28. února |

| | 2005. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 2.1 Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle |

| dřeva hraněného, s výjimkou dřeva: | vysušeno na vlhkost nižší než 20 % |

| - určeného k výrobě dýh, | (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení |

| - ve formě třísek, štěpků, pilin, | technologického postupu, vhodného jak |

| hoblin, zbytků dřeva a dřevního | z hlediska užité teploty, tak |

| odpadu, | i z hlediska délky doby sušení. |

| původem z USA a Kanady | Provedení tohoto ošetření musí být |

| | prokázáno značkou "Kiln-dried", "KD" |

| | nebo jiným mezinárodně uznávaným |

| | označením umístěným podle použití na |

| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., určené | Úřední potvrzení, že dřevo pochází |

| k výrobě dýh, původem z USA a Kanady | z oblastí prostých Ceratocystis |

| | virescens (Davidson) Moreau /syn. = |

| | Ceratocystis coerulescens (Münch) |

| | Bakshi/ a je určené k výrobě dýh. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 3. Dřevo Quercus L., jiné než ve formě: | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, | a) je zcela hraněné, tak, že veškerý |

| zbytků dřeva a dřevního odpadu, | přirozeně zaoblený povrch je |

| - sudů, kádí, škopků a jiných | odstraněn, |

| bednářských výrobků a jejich částí | nebo |

| ze dřeva, včetně dužin, u kterých je | b) je prosté kůry a obsah vody |

| doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo | nepřekročil 20 % (vyjádřeno v % |

| zpracováno použitím tepelného | sušiny), |

| ošetření při dosažení minimální | nebo |

| teploty 176 °C po dobu 20 minut | c) je prosté kůry a bylo vhodně |

| ale včetně dřeva hraněného, původem z USA | dezinfikováno horkým vzduchem nebo |

| | horkou vodou, |

| | nebo |

| | d) jedná-li se o řezivo (jak |

| | odkorněné tak i se zbytky kůry), |

| | dřevo bylo uměle vysušeno na |

| | vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno |

| | v % sušiny) při dodržení |

| | technologického postupu, vhodného |

| | jak z hlediska užité teploty, tak |

| | i z hlediska délky doby sušení. |

| | Provedení tohoto ošetření musí být |

| | prokázáno značkou "Kiln-dried", |

| | "KD" nebo jiným mezinárodně |

| | uznávaným označením umístěným |

| | podle použití na dřevu nebo |

| | jakémkoli jeho obalu. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 4. zrušeno | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 5. Dřevo Platanus L., s výjimkou dřeva ve | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle |

| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | vysušeno na vlhkost nižší než 20 % |

| zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale | (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení |

| včetně dřeva hraněného, původem z USA | technologického postupu, vhodného jak |

| nebo Arménie | z hlediska užité teploty, tak |

| | i z hlediska doby sušení. Provedení |

| | tohoto ošetření musí být prokázáno |

| | značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným |

| | mezinárodně uznávaným označením |

| | umístěným podle použití na dřevu nebo |

| | jakémkoli jeho obalu. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 6. Dřevo Populus L., s výjimkou dřeva ve | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | - je prosté kůry |

| zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale | nebo |

| včetně dřeva hraněného, původem | - bylo uměle vysušeno na vlhkost |

| z kontinentálních amerických zemí | nižší než 20 % (vyjádřeno v % |

| | sušiny) při dodržení |

| | technologického postupu, vhodného |

| | jak z hlediska užité teploty, tak |

| | i z hlediska délky doby sušení. |

| | Provedení tohoto ošetření musí být |

| | prokázáno značkou "Kiln-dried", |

| | "KD" nebo jiným mezinárodně |

| | uznávaným označením umístěným podle |

| | použití na dřevu nebo jakémkoli |

| | jeho obalu. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 7.1. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve | a) bylo zpracováno z odkorněné |

| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | kulatiny, |

| zbytků dřeva a dřevního odpadu, které | nebo |

| bylo zcela nebo částečně získáno z: | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost |

| - Acer saccharum Marsh., původem z USA | nižší než 20 % (vyjádřeno v % |

| a Kanady, | sušiny) při dodržení |

| - Platanus L., původem z USA nebo | technologického postupu, vhodného |

| Arménie, | jak z hlediska užité teploty, tak |

| - Populus L., původem z amerického | i z hlediska délky doby sušení, |

| kontinentu | nebo |

| | c) bylo podrobeno fumigaci, přesně |

| | stanovené a schválené postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). Provedení této |

| | fumigace musí být prokázáno tím, |

| | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | se uvede účinná látka, minimální |

| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| | expozice (h), |

| | nebo |

| | d) bylo vhodným způsobem tepelně |

| | ošetřeno, tak, že minimální |

| | teplota v jádru dosáhla nejméně |

| | 56 °C po dobu alespoň 30 minut, |

| | délka doby průběhu ošetření musí |

| | být uvedena v rostlinolékařském |

| | osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 7.2. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi | Úřední potvrzení, že dřevo: |

| CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve | a) bylo uměle vysušeno na vlhkost |

| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | nižší než 20 % (vyjádřeno v % |

| zbytků dřeva a dřevního odpadu, které | sušiny) při dodržení |

| bylo zcela nebo částečně získáno | technologického postupu, vhodného |

| z Quercus L., původem z USA | jak z hlediska užité teploty, tak |

| | i z hlediska délky doby sušení, |

| | nebo |

| | b) bylo podrobeno fumigaci, přesně |

| | stanovené a schválené postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). Provedení této |

| | fumigace musí být prokázáno tím, |

| | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | se uvede účinná látka, minimální |

| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |

| | expozice (h), |

| | nebo |

| | c) bylo vhodným způsobem tepelně |

| | ošetřeno tak, že minimální teplota |

| | v jádru dosáhla nejméně 56 °C po |

| | dobu alespoň 30 minut, délka doby |

| | průběhu ošetření musí být uvedena |

| | v rostlinolékařském osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 7.3. Samostatná kůra jehličnanů | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: |

| (Coniferales), původem z neevropských | a) byla podrobena vhodné fumigaci |

| zemí | přípravkem schváleným postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). Provedení této |

| | fumigace musí být prokázáno tím, |

| | že v rostlinolékařském osvědčení |

| | osvědčení se uvede účinná látka, |

| | minimální teplota kůry, dávka |

| | (g/m3) a doba expozice (h), |

| | nebo |

| | b) byla vhodným způsobem tepelně |

| | ošetřena, tak, že minimální |

| | teplota v jádru dosáhla nejméně |

| | 56 °C po dobu alespoň 30 minut, |

| | délka doby průběhu ošetření musí |

| | být uvedena v rostlinolékařském |

| | osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 8. Dřevo použité k zaklínění nebo | Dřevo musí: |

| podepření nákladů neobsahujících dřevo, | - být podrobeno jednomu ze |

| včetně dřeva hraněného, s výjimkou | schválených ošetření stanovených |

| dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo | v příloze I Mezinárodního standardu |

| menší a dřeva zpracovaného pomocí | FAO pro fytosanitární opatření |

| lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich | č. 15 Směrnice zavádějící pravidla |

| kombinací, původem ze třetích zemí, | pro dřevěný obalový materiál |

| s výjimkou Švýcarska | v mezinárodním obchodu, a |

| | - být opatřeno značkou podle |

| | přílohy II Mezinárodního standardu |

| | FAO pro fytosanitární opatření |

| | č. 15 Směrnice zavádějící pravidla |

| | pro dřevěný obalový materiál |

| | v mezinárodním obchodu, která |

| | obsahuje dvoupísmenný ISO kód země, |

| | kód identifikující producenta |

| | a kód označující provedení |

| | schváleného ošetření dřevěného |

| | obalového materiálu, |

| | nebo přechodně až do 31. prosince |

| | 2007 |

| | - být vyrobeno ze dřeva, které je |

| | prosté kůry, škodlivých organismů |

| | a příznaků napadení škodlivými |

| | organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |

| jiné než osivo a plody, původem | rostliny z bodu 1. přílohy č. 3, |

| z neevropských zemí | části A, kde je to vhodné, |

| | úřední potvrzení, že rostliny byly |

| | vypěstovány ve školkách a místo |

| | produkce je prosté Pissodes spp. |

| | (neevropských druhů). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |

| jiné než osivo a plody, vyšší než | rostliny, z bodu 1. přílohy č. 3, |

| 3 m, původem z neevropských zemí | části A a požadavků platných pro tyto |

| | rostliny uvedených v bodu 8.1., části |

| | A, oddílu I této přílohy, kde je to |

| | vhodné, úřední potvrzení, že rostliny |

| | byly vypěstovány ve školkách a místo |

| | produkce je prosté Scolytidae spp. |

| | (neevropských druhů). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, | Kromě opatření platných pro tyto |

| jiné než osivo | rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy |

| | č. 3, části A a v bodech 8.1. a 8.2., |

| | části A, oddílu I této přílohy, |

| | úřední potvrzení, že v místě |

| | produkce nebo v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly pozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení |

| | Scirrhia accicola (Dearn.) Siggers |

| | /syn. = Mycosphaerella dearnessii |

| | M. E. Barr/ nebo Scirrhia pini Funk |

| | et Parker /syn. = Mycosphaerella pini |

| | E. Rostrup/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., | Kromě opatření platných pro tyto |

| Picea A. Dietr., Pinus L., | rostliny, uvedených v bodu 1. přílohy |

| Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., | č. 3, části A a v bodech 8.1., 8.2. |

| určené k pěstování, jiné než osivo | nebo 9., části A, oddílu I této |

| | přílohy, kde je to vhodné, |

| | úřední potvrzení, že v místě |

| | produkce nebo v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly zpozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení |

| | Melampsora medusae Thümen. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 11.01 Rostliny Quercus L., jiné než plody | Kromě opatření platných pro tyto |

| a osivo, původem z USA | rostliny uvedených v bodu 2. přílohy |

| | č. 3, části A, úřední potvrzení, že |

| | rostliny pocházejí z oblastí prostých |

| | Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |

| L., jiné než plody a osivo, původem | rostliny z bodu 2. přílohy č. 3, |

| z neevropských zemí | části A a z bodu 11.01, části A, |

| | oddílu I této přílohy, úřední |

| | potvrzení, že v místě produkce nebo |

| | v jeho bezprostředním okolí nebyly |

| | pozorovány od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období žádné |

| | příznaky napadení Cronartium spp. |

| | (neevropských druhů). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus | Kromě opatření platných pro tyto |

| L., určené k pěstování, jiné než | rostliny, uvedených v bodu 2. přílohy |

| osivo | č. 3, části A a v bodu 11.1., části |

| | A, oddílu I této přílohy, úřední |

| | potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| | prostých Cryphonectria |

| | parasitica (Murrill) Barr nebo |

| | b) v místě produkce nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | pozorovány od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | žádné příznaky napadení |

| | Cryphonectria parasitica (Murrill) |

| | Barr. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 11.3. Rostliny Corylus L. určené | Úřední potvrzení, že rostliny byly |

| k pěstování, jiné než osivo, původem | vypěstovány ve školkách a: |

| z Kanady a USA | a) pocházejí z oblasti, která byla |

| | v zemi vývozu stanovena národním |

| | orgánem pro ochranu rostlin této |

| | země v souladu s příslušnými |

| | mezinárodními standardy pro |

| | fytosanitární opatření jako |

| | prostá Anisogramma anomala (Peck) |

| | Müller a která je uvedena v |

| | části "Dodatkové prohlášení" |

| | rostlinolékařského osvědčení, |

| | nebo |

| | b) pocházejí z místa produkce, které |

| | bylo v zemi vývozu stanoveno |

| | národním orgánem pro ochranu |

| | rostlin této země v souladu s |

| | příslušnými mezinárodními |

| | standardy pro fytosanitární |

| | opatření, na základě úředních |

| | prohlídek provedených v místě |

| | produkce nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí od začátku |

| | posledních tří ukončených |

| | vegetačních období, jako prosté |

| | Anisogramma anomala (Peck) Müller, |

| | a které je uvedeno v části |

| | "Dodatkové prohlášení" |

| | rostlinolékařského osvědčení a |

| | prohlášeno za prosté |

| | Anisogramma anomala (Peck) Müller. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 12. Rostliny Platanus L. určené | Úřední potvrzení, že v místě |

| k pěstování, jiné než osivo, původem | produkce nebo v jeho bezprostředním |

| z USA nebo Arménie | okolí nebyly pozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení |

| | Ceratocystis fimbriata Ellis et |

| | Halsted f. sp. platani Walter. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 13.1. Rostliny Populus L. určené | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |

| k pěstování, jiné než osivo, | rostliny z bodu 3. přílohy č. 3, |

| původem ze třetích zemí | části A, úřední potvrzení, že v místě |

| | produkce nebo v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly pozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení |

| | Melampsora medusae Thümen. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 13.2. Rostliny Populus L., jiné než | Kromě opatření platných pro tyto |

| plody a osivo, původem z | rostliny, uvedených v bodu 3. přílohy |

| kontinentálních amerických zemí | č. 3, části A a v bodu 13.1. části A, |

| | oddílu I této přílohy, úřední |

| | potvrzení, že v místě produkce |

| | nebo v jeho bezprostředním okolí |

| | nebyly pozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení |

| | Mycosphaerella populorum G. E. |

| | Thompson. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě produkce |

| jiné než osivo, původem ze | nebo v jeho bezprostředním okolí |

| severoamerických zemí | nebyly pozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení Elm |

| | phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm |

| | yellows phytoplasma/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 15. Rostliny Chaenomeles Lindl., | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |

| Crataegus L., Cydonia Mill., | rostliny z bodů 9. a 18. přílohy č. |

| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus | 3, části A, a z bodu 1. přílohy č. 3, |

| L. a Pyrus L., určené k pěstování, | části B, kde je to vhodné, úřední |

| jiné než osivo, původem z neevropských | potvrzení, že: |

| zemí | a) rostliny pocházejí ze země prosté |

| | Monilinia fructicola (Winter) |

| | Honey, nebo |

| | b) rostliny pocházejí z oblasti |

| | uznané za prostou Monilinia |

| | fructicola (Winter) Honey |

| | v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství1) |

| | a v místě produkce nebyly |

| | pozorovány od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | žádné příznaky napadení Monilinia |

| | fructicola (Winter) Honey. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. | Úřední potvrzení, že: |

| února do 30. září, původem | - plody pocházejí ze země prosté |

| z neevropských zemí | Monilinia fructicola (Winter) |

| | Honey, nebo |

| | - plody pocházejí z oblasti, která je |

| | uznána v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství1), |

| | jako prostá Monilinia fructicola |

| | (Winter) Honey, nebo |

| | - plody byly před sklizní anebo před |

| | vývozem podrobeny odpovídající |

| | prohlídce a účinnému ošetření proti |

| | Monilinia spp. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella | Plody musí být prosty stopek a listů |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a na obalech musí být vyznačen původ |

| kříženců, původem ze třetích zemí | zboží. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella | Kromě opatření platných pro tyto |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | plody, uvedených v bodech 16.1., |

| kříženců, původem ze třetích zemí | 16.3., 16.4. a 16.5. části A, oddílu |

| | I této přílohy, úřední potvrzení, že: |

| | a) plody pocházejí ze země uznané za |

| | prostou Xanthomonas campestris |

| | (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) v souladu s postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1), nebo |

| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |

| | za prostou Xanthomonas campestris |

| | (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) v souladu s postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství1), a která je uvedená |

| | v rostlinolékařském osvědčení, |

| | nebo |

| | c) buď |

| | - na produkčním pozemku a jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly na |

| | základě úřední kontroly |

| | a pravidelných prohlídek |

| | pozorovány od začátku posledního |

| | vegetačního období žádné |

| | příznaky napadení Xanthomonas |

| | campestris (všech patogenních |

| | kmenů na citrusech), |

| | a |

| | na žádném z plodů sklizených na |

| | produkčním pozemku se |

| | neprojevily příznaky napadení |

| | Xanthomonas campestris (všech |

| | patogenních kmenů na citrusech) |

| | a |

| | plody byly ošetřeny |

| | ortofenylátem sodným, což musí |

| | být uvedeno v rostlinolékařském |

| | osvědčení |

| | a |

| | plody byly baleny v zařízeních |

| | nebo v místech odbavení |

| | registrovaných pro tento účel, |

| | nebo |

| | - byl použit jiný certifikační |

| | systém uznaný za rovnocenný |

| | k výše uvedeným opatřením |

| | v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu |

| | Společenství 1). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella | Kromě opatření platných pro tyto |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | plody, uvedených v bodech 16.1., |

| kříženců, původem ze třetích zemí | 16.2., 16.4. a 16.5., části A, oddílu |

| | I této přílohy, úřední potvrzení, že: |

| | a) plody pocházejí ze země uznané za |

| | prostou Cercospora angolensis |

| | Carv. & Mendes /syn. = |

| | Phaeoramularia angolensis (T. |

| | Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ |

| | v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství1, |

| | nebo |

| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |

| | za prostou Cercospora angolensis |

| | Carv & Mendes /syn. = |

| | Phaeoramularia angolensis (T. |

| | Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ |

| | v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství1, |

| | která je uvedena v |

| | rostlinolékařském osvědčení, nebo |

| | c) na produkčním pozemku a v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly od |

| | začátku posledního vegetačního |

| | období pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Cercospora angolensis |

| | Carv. & Mendes /syn. = |

| | Phaeoramularia angolensis (T. |

| | Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ a |

| | při vhodných úředních prohlídkách |

| | žádný z plodů sklizených na |

| | produkčním pozemku nevykazoval |

| | příznaky napadení Cercospora |

| | angolensis Carv. & Mendes /syn. = |

| | Phaeoramularia angolensis (T. |

| | Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella | Kromě opatření platných pro tyto |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | plody, uvedených v bodech 16.1., |

| kříženců, jiné než plody Citrus | 16.2., 16.3. a 16.5., části A, oddílu |

| aurantium L., původem ze třetích | I této přílohy, úřední potvrzení, že: |

| zemí | a) plody pocházejí ze země uznané za |

| | prostou Guignardia citricarpa |

| | Kiely (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) v souladu s postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1), nebo |

| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |

| | za prostou Guignardia citricarpa |

| | Kiely (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) v souladu s postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1), která je uvedena |

| | v rostlinolékařském osvědčení, |

| | nebo |

| | c) na produkčním pozemku a v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly od |

| | začátku posledního vegetačního |

| | období pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Guignardia citricarpa |

| | Kiely (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) a při úředních |

| | prohlídkách na plodech sklizených |

| | v místě produkce nebyly pozorovány |

| | příznaky napadení Guignardia |

| | citricarpa Kiely (všech |

| | patogenních kmenů na citrusech), |

| | nebo |

| | d) plody pocházející z produkčního |

| | pozemku, který byl vhodně ošetřen |

| | proti Guignardia citricarpa Kiely |

| | (všem patogenním kmenům na |

| | citrusech) a při vhodných úředních |

| | prohlídkách žádný z plodů |

| | sklizených na produkčním pozemku |

| | nevykazoval příznaky napadení |

| | Guignardia citricarpa Kiely (všech |

| | patogenních kmenů na citrusech). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella | Kromě opatření platných pro tyto |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | plody, uvedených v bodech 2. a 3. |

| kříženců, původem ze třetích zemí, | přílohy č. 3, části B a v bodech |

| ve kterých se na těchto plodech | 16.1., 16.2. a 16.3., části A, oddílu |

| vyskytují Tephritidae | I této přílohy, úřední potvrzení, že: |

| (neevropské druhy) | a) plody pocházejí z oblasti prosté |

| | příslušného škodlivého organismu |

| | nebo, pokud tato podmínka nemůže |

| | být splněna, |

| | b) v místě produkce nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | pozorovány od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období při |

| | úředních kontrolách vykonaných |

| | nejméně jedenkrát měsíčně |

| | v průběhu posledních 3 měsíců před |

| | sklizní žádné známky přítomnosti |

| | příslušných škodlivých organismů |

| | a žádný z plodů sklizených |

| | v místě produkce nevykazoval při |

| | vhodné úřední kontrole známky |

| | přítomnosti příslušných škodlivých |

| | organismů, nebo, pokud také tyto |

| | podmínky nemohou být splněny, |

| | c) vhodná úřední kontrola |

| | reprezentativního vzorku plodů |

| | prokázala, že plody jsou prosté |

| | všech vývojových stadií |

| | příslušných škodlivých organismů |

| | nebo, pokud ani tato podmínka |

| | nemůže být splněna, |

| | d) plody byly proti příslušnému |

| | škodlivému organismu vhodným |

| | způsobem ošetřeny; a to horkou |

| | párou, podchlazením nebo rychlým |

| | zmrazením, prokázalo-li se toto |

| | ošetření proti příslušnému |

| | škodlivému organismu jako účinné, |

| | ale nepoškozující plody, nebo, |

| | pokud toto ošetření není možné, |

| | chemickým ošetřením, které |

| | vyhovuje předpisům Společenství. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 17. Rostliny Amelanchier Med., | Kromě opatření platných pro tyto |

| Chaenomeles Lindl., Cotoneaster | rostliny, uvedených v bodech 9., 9.1. |

| Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., | a 18. přílohy č. 3, části A, v bodu |

| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., | 1. přílohy č. 3, části B nebo v bodu |

| Mespilus L., Photinia davidiana | 15., části A, oddílu I této přílohy, |

| (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., | kde je to vhodné, úřední potvrzení, |

| Pyrus L. a Sorbus L., určené | že: |

| k pěstování, jiné než osivo | a) rostliny pocházejí ze zemí, |

| | které byly uznány za prosté |

| | Erwinia amylovora (Burrill) |

| | Winslow et al., v souladu s |

| | postupem podle zvláštního předpisu |

| | Společenství 1), nebo |

| | b) rostliny pocházejí z oblastí, |

| | které byly stanoveny ve vztahu |

| | k Erwinia amylovora (Burrill) |

| | Winslow et al. v souladu |

| | s příslušným mezinárodním |

| | standardem pro fytosanitární |

| | opatření jako prosté tohoto |

| | škodlivého organismu, a které byly |

| | jako takové uznány podle |

| | zvláštního předpisu Společenství1, |

| | nebo |

| | c) rostliny na produkčním pozemku |

| | a v jeho bezprostředním okolí, |

| | které vykazovaly příznaky |

| | napadení Erwinia amylovora |

| | (Burrill) Winslow et al., |

| | byly odstraněny. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 18. Rostliny Citrus L., Fortunella | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | rostliny z bodu 16. přílohy č. 3, |

| kříženců, jiné než osivo a plody, | části A, kde je to vhodné, úřední |

| a rostliny Araceae, Marantaceae, | potvrzení, že: |

| Musaceae, Persea Gaertn. a | a) rostliny pocházejí ze zemí |

| Strelitziaceae, zakořenělé nebo | prostých Radopholus citrophilus |

| s ulpělým či připojeným pěstebním | Huettel et al. a Radopholus |

| substrátem | similis (Cobb) Thorne nebo |

| | b) reprezentativní vzorky půdy |

| | a kořenů z místa produkce byly |

| | v období od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | podrobeny úřednímu nematologickému |

| | testování nejméně na |

| | Radopholus citrophilus Huettel |

| | et al. a Radopholus similis |

| | (Cobb) Thorne, a tyto testy |

| | prokázaly, že vzorky jsou prosté |

| | uvedených škodlivých organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 19.1. Rostliny Crataegus L., určené | Kromě opatření platných pro tyto |

| k pěstování, jiné než osivo, | rostliny, uvedených v bodu 9. přílohy |

| původem ze zemí, ve kterých se | č. 3, části A a v bodech 15. a 17., |

| vyskytuje Phyllosticta solitaria | části A, oddílu I této přílohy, |

| Ell. et Ev. | úřední potvrzení, že na rostlinách |

| | v místě produkce nebyly od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Phyllosticta solitaria Ell. |

| | et Ev. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., | Kromě opatření platných pro tyto |

| Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., | rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. |

| Ribes L., Rubus L., určené | přílohy č. 3, části A a v bodech 15. |

| k pěstování, jiné než osivo, | a 17., části A, oddílu I této |

| původem ze zemí, ve kterých se na | přílohy, úřední potvrzení, že na |

| těchto rostlinách vyskytují | rostlinách v místě produkce nebyly od |

| příslušné škodlivé organismy | začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období pozorovány žádné |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | příznaky chorob působených |

| pro Fragaria L. | příslušnými škodlivými organismy. |

| - Phytophthora fragariae Hickman var. | |

| fragariae | |

| - Arabis mosaic virus /nepovirus/ | |

| - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ | |

| - Strawberry crinkle virus | |

| /cytorhabdovirus/ | |

| - Strawberry latent ringspot virus | |

| /nepovirus/ | |

| - Strawberry mild yellow edge virus | |

| - Tomato black ring virus /nepovirus/ | |

| - Xanthomonas fragariae Kennedy et King | |

| | |

| pro Malus Mill.: | |

| - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |

| | |

| pro Prunus L.: | |

| - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm | |

| (ESFY) /syn. = European stonefruit | |

| yellows phytoplasma/ | |

| - Xanthomonas campestris pv. pruni | |

| (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas | |

| arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin | |

| et al./ | |

| | |

| pro Prunus persica (L.) Batsch | |

| - Pseudomonas syringae pv. persicae | |

| (Prunier et al.) Young et al. | |

| | |

| pro Pyrus L.: | |

| - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |

| | |

| pro Rubus L.: | |

| - Arabis mosaic virus /nepovirus/ | |

| - Raspberry ringspot virus /nepovirus/ | |

| - Strawberry latent ringspot virus | |

| /nepovirus/ | |

| - Tomato black ring virus /nepovirus/ | |

| | |

| pro všechny druhy: | |

| - jiné neevropské viry a virům podobné | |

| organismy | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., | Kromě opatření platných pro tyto |

| určené k pěstování, jiné než osivo, | rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. |

| původem ze zemí, v nichž se vyskytuje | přílohy č. 3, části A a v bodech 15., |

| Pear decline mycoplasm /phytoplasma/ | 17. a 19.2., části A, oddílu I této |

| | přílohy, úřední potvrzení, že z místa |

| | produkce a z jeho bezprostředního |

| | okolí byly v průběhu posledních třech |

| | ukončených vegetačních období |

| | odstraněny rostliny, u kterých byly |

| | pozorovány příznaky vzbuzující |

| | podezření na Pear decline mycoplasm |

| | /phytoplasma/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 21.1. Rostliny Fragaria L. určené | Kromě opatření platných pro tyto |

| k pěstování, jiné než osivo, | rostliny, uvedených v bodu 18. |

| původem ze zemí, ve kterých se | přílohy č. 3, části A a v bodu 19.2., |

| vyskytují příslušné škodlivé | části A, oddílu I této přílohy, |

| organismy | úřední potvrzení, že: |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | a) rostliny, s výjimkou těch, které |

| - Strawberry latent "C" virus | byly vypěstovány ze semen, byly |

| /rhabdovirus/ | - buď úředně uznány podle |

| - Strawberry vein banding virus | certifikačního schématu, ve |

| /caulimovirus/ | kterém je požadováno, aby |

| - Strawberry witches' broom mycoplasm | rostliny byly získány přímo |

| /phytoplasma/ | z materiálu udržovaného za |

| | odpovídajících podmínek a úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | alespoň na příslušné škodlivé |

| | organismy a shledaného prostým |

| | těchto škodlivých organismů, |

| | nebo |

| | - přímo získány z materiálu |

| | udržovaného za odpovídajících |

| | podmínek a v průběhu posledních |

| | tří ukončených vegetačních |

| | období nejméně jednou úředně |

| | testovaného s použitím |

| | vhodných indikátorových rostlin |

| | nebo jiných rovnocenných metod |

| | alespoň na příslušné škodlivé |

| | organismy a shledaného prostým |

| | těchto škodlivých organismů, |

| | b) na rostlinách v místě produkce |

| | nebo na náchylných rostlinách |

| | v jeho bezprostředním okolí nebyly |

| | od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období pozorovány |

| | žádné příznaky chorob působených |

| | uvedenými škodlivými organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 21.2. Rostliny Fragaria L. určené | Kromě opatření platných pro tyto |

| k pěstování, jiné než osivo, | rostliny, uvedených v bodu 18. |

| původem ze zemí, ve kterých se | přílohy č. 3, části A a v bodech |

| vyskytuje Aphelenchoides besseyi | 19.2. a 21.1., části A, oddílu I této |

| Christie | přílohy, úřední potvrzení, že: |

| | a) buď na rostlinách v místě |

| | produkce nebyly od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Aphelenchoides besseyi |

| | Christie, nebo |

| | b) v případě tkáňových kultur, |

| | dotyčné rostliny pocházejí |

| | z rostlin, které odpovídají |

| | podmínkám uvedeným pod písmenem a) |

| | tohoto bodu nebo které byly |

| | vhodnou nematologickou metodou |

| | úředně testovány a shledány |

| | prostými Aphelenchoides |

| | besseyi Christie. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 21.3. Rostliny Fragaria L. určené | Kromě opatření platných pro tyto |

| k pěstování, jiné než osivo | rostliny, uvedených v bodu 18. |

| | přílohy č. 3, části A a v bodech |

| | 19.2., 21.1. a 21.2., části A, oddílu |

| | I této přílohy, úřední potvrzení, že |

| | rostliny pocházejí z oblasti prosté |

| | Anthonomus signatus Say a Anthonomus |

| | bisignifer Schenkling. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 22.1. Rostliny Malus Mill. určené | Kromě opatření platných pro tyto |

| k pěstování, jiné než osivo, | rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. |

| původem ze zemí, ve kterých se | přílohy č. 3, části A, v bodu 1. |

| vyskytují příslušné škodlivé | přílohy č. 3, části B a v bodech 15., |

| organismy na Malus Mill. | 17. a 19.2., části A, oddílu I, této |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | přílohy, úřední potvrzení, že: |

| - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ | a) rostliny byly: |

| (americký) | - buď úředně uznány podle |

| - Tomato ringspot virus /nepovirus/ | certifikačního schématu, ve |

| | kterém je požadováno, aby |

| | rostliny byly získány přímo |

| | z materiálu udržovaného za |

| | odpovídajících podmínek a úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na příslušné organismy |

| | a shledaného prostým těchto |

| | škodlivých organismů, nebo |

| | - přímo získány z materiálu |

| | udržovaného za odpovídajících |

| | podmínek a v průběhu posledních |

| | tří ukončených vegetačních |

| | období nejméně jednou úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na příslušné organismy |

| | a shledaného prostým těchto |

| | škodlivých organismů, |

| | b) na rostlinách v místě produkce |

| | nebo na náchylných rostlinách |

| | v jeho bezprostředním okolí nebyly |

| | od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období pozorovány |

| | žádné příznaky chorob působených |

| | uvedenými škodlivými organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 22.2. Rostliny Malus Mill. určené | Kromě opatření platných pro tyto |

| k pěstování, jiné než osivo, | rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. |

| původem ze zemí, kde se vyskytuje | přílohy č. 3, části A, v bodu 1. |

| Apple proliferation mycoplasm | přílohy č. 3, části B a v bodech 15., |

| /phytoplasma/ | 17., 19.2. a 22.1., části A, oddílu I |

| | této přílohy, úřední potvrzení, že: |

| | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| | prostých Apple proliferation |

| | mycoplasm /phytoplasma/, nebo |

| | b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, |

| | které byly vypěstovány ze semen, |

| | byly: |

| | - buď úředně uznány podle |

| | certifikačního schématu, ve |

| | kterém je požadováno, aby |

| | rostliny byly získány v přímé |

| | linii z materiálu udržovaného za |

| | odpovídajících podmínek a úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na Apple proliferation |

| | mycoplasm /phytoplasma/ |

| | a shledaného prostým tohoto |

| | škodlivého organismu, nebo |

| | - přímo získány z materiálu |

| | udržovaného za odpovídajících |

| | podmínek a v průběhu posledních |

| | šesti ukončených vegetačních |

| | období nejméně jednou úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na Apple proliferation |

| | mycoplasm /phytoplasma/ a |

| | shledaného prostým tohoto |

| | škodlivého organismu, |

| | bb) na rostlinách v místě |

| | produkce nebo na náchylných |

| | rostlinách v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly od začátku posledních |

| | tří ukončených vegetačních období |

| | pozorovány žádné příznaky choroby |

| | působené Apple proliferation |

| | mycoplasm /phytoplasma/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 23.1. Rostliny následujících druhů rodu | Kromě opatření platných pro tyto |

| Prunus L., určené k pěstování, | rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. |

| jiné než osivo, původem ze zemí, | přílohy č. 3, části A a v bodech 15. |

| ve kterých se vyskytuje Plum pox | a 19.2., části A, oddílu I této |

| virus (potyvirus): | přílohy, úřední potvrzení, že: |

| - Prunus amygdalus Batsch | a) rostliny, s výjimkou těch, které |

| - Prunus armeniaca L. | byly vypěstovány ze semen, byly: |

| - Prunus blireiana Andre | - buď úředně uznány podle |

| - Prunus brigantina Vill. | certifikačního schématu, ve |

| - Prunus cerasifera Ehrh. | kterém je požadováno, aby |

| - Prunus cistena Hansen | rostliny byly získány v přímé |

| - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | linii z materiálu udržovaného za |

| - Prunus domestica ssp. domestica (L.) | odpovídajících podmínek a úředně |

| - Prunus domestica ssp. insititia (L.) | testovaného s použitím vhodných |

| C.K.Schneid. | indikátorových rostlin nebo |

| - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) | jiných rovnocenných metod |

| Hegi. | nejméně na Plum pox virus |

| - Prunus glandulosa Thunb. | /potyvirus/ a shledaného prostým |

| - Prunus holosericea Batal. | tohoto škodlivého organismu, |

| - Prunus hortulana Bailey | nebo |

| - Prunus japonica Thunb. | - přímo získány z materiálu |

| - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne | udržovaného za odpovídajících |

| - Prunus maritima Marsh. | podmínek a v průběhu posledních |

| - Prunus mume Sieb. et Zucc. | tří ukončených vegetačních |

| - Prunus nigra Ait. | období nejméně jednou úředně |

| - Prunus persica (L.) Batsch. | testovaného s použitím vhodných |

| - Prunus salicina L. | indikátorových rostlin nebo |

| - Prunus sibirica L. | jiných rovnocenných metod |

| - Prunus simonii Carr. | nejméně na Plum pox virus |

| - Prunus spinosa L. | /potyvirus/ a shledaného |

| - Prunus tomentosa Thunb. | prostým tohoto škodlivého |

| - Prunus triloba Lindl. | organismu, |

| - jiné k Plum pox virus /potyvirus/ | b) na rostlinách v místě produkce |

| náchylné druhy Prunus L. | nebo na náchylných rostlinách |

| | v jeho bezprostředním okolí nebyly |

| | od začátku posledních tří |

| | ukončených vegetačních období |

| | pozorovány žádné příznaky choroby |

| | působené Plum pox virus |

| | /potyvirus/ |

| | c) rostliny v místě produkce, |

| | které vykazovaly příznaky chorob |

| | působených jinými viry nebo virům |

| | podobnými původci chorob, byly |

| | odstraněny. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 23.2. Rostliny Prunus L. určené | Kromě opatření platných pro tyto |

| k pěstování | rostliny, uvedených v bodech 9. a 18. |

| a) původem ze zemí, ve kterých se na | přílohy č. 3, části A nebo v bodech |

| Prunus L. vyskytují příslušné škodlivé | 15., 19.2. a 23.1., části A, oddílu I |

| organismy | této přílohy, úřední potvrzení, že: |

| b) jiné než osivo, původem ze zemí, | a) rostliny byly: |

| ve kterých se příslušné škodlivé | - buď úředně uznány podle |

| organismy vyskytují, | certifikačního schématu, ve |

| c) jiné než osivo, původem z neevropských | kterém je požadováno, aby |

| zemí, ve kterých se příslušné škodlivé | rostliny byly získány v přímé |

| organismy vyskytují, | linii z materiálu udržovaného za |

| | odpovídajících podmínek a úředně |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | testovaného s použitím vhodných |

| pro případy uvedené pod písmenem a): | indikátorových rostlin nebo |

| - Tomato ringspot virus /nepovirus/ | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na příslušné organismy |

| pro případy uvedené pod písmenem b): | a shledaného prostým těchto |

| - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ | škodlivých organismů, nebo |

| (americký) | - přímo získány z materiálu |

| - Peach mosaic virus /syn. = Peach latent | udržovaného za odpovídajících |

| mosaic pelamoviroid/ (americký) | podmínek a v průběhu posledních |

| - Peach phony rickettsie | tří ukončených vegetačních |

| - Peach rosette mycoplasm /phytoplasma/ | období nejméně jednou úředně |

| - Peach yellows mycoplasm /phytoplasma/ | testovaného s použitím vhodných |

| - Plum line pattern virus /ilarvirus/ | indikátorových rostlin nebo |

| (americký) | jiných rovnocenných metod |

| - Peach X-disease mycoplasm /phytoplasma/ | nejméně na příslušné organismy |

| | a shledaného prostým těchto |

| pro případy uvedené pod písmenem c): | škodlivých organismů, |

| - Little cherry pathogen /syn. = Cherry | b) na rostlinách v místě produkce |

| little cherry virus/ | nebo na náchylných rostlinách |

| | v jeho bezprostředním okolí nebyly |

| | od začátku posledních tří |

| | ukončených vegetačních období |

| | pozorovány žádné příznaky chorob |

| | působených uvedenými škodlivými |

| | organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto |

| a) původem ze zemí, ve kterých se na | rostliny, uvedených v bodu 19.2., |

| Rubus L. vyskytují příslušné škodlivé | části A, oddílu I této přílohy, |

| organismy | a) rostliny musí být prosty mšic, |

| b) jiné než osivo, původem ze zemí, ve | včetně jejich vajíček, |

| kterých se vyskytují příslušné škodlivé | b) úřední potvrzení, že: |

| organismy | aa) rostliny byly: |

| | - buď úředně uznány podle |

| Příslušné škodlivé organismy jsou | certifikačního schématu, ve |

| pro případy uvedené pod písmenem a): | kterém je požadováno, aby |

| - Tomato ringspot virus /nepovirus/ | rostliny byly získány v přímé |

| - Black raspberry latent virus /ilarvirus/ | linii z materiálu udržovaného za |

| - Cherry leafroll virus /nepovirus/ | odpovídajících podmínek a úředně |

| - Prunus necrotic ringspot virus | testovaného s použitím vhodných |

| /ilarvirus/ | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| pro případy uvedené pod písmenem b): | nejméně na příslušné organismy |

| - Raspberry leaf curl virus /luteovirus/ | a shledaného prostým těchto |

| (americký) | škodlivých organismů, nebo |

| - Cherry rasp leaf virus /nepovirus/ | - přímo získány z materiálu |

| (americký) | udržovaného za odpovídajících |

| | podmínek a v průběhu posledních |

| | tří ukončených vegetačních |

| | období nejméně jednou úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na příslušné organismy |

| | a shledaného prostým těchto |

| | škodlivých organismů, |

| | bb) na rostlinách v místě |

| | produkce nebo na náchylných |

| | rostlinách v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly od |

| | začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období pozorovány |

| | žádné příznaky chorob působených |

| | uvedenými škodlivými organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., | Kromě zákazů, vyplývajících pro hlízy |

| pocházející ze zemí, ve kterých se | z bodů 10., 11. a 12. přílohy č. 3, |

| vyskytuje Synchytrium endobioticum | části A, úřední potvrzení, že: |

| (Schilbersky) Percival | a) hlízy pocházejí z oblastí prostých |

| | Synchytrium endobioticum |

| | (Schilbersky) Percival (všech |

| | patotypů jiných než rasa 1, což je |

| | obecná evropská rasa) a od |

| | začátku odpovídajícího období |

| | nebyly v místě produkce a v jeho |

| | bezprostředním okolí pozorovány |

| | příznaky napadení Synchytrium |

| | endobioticum (Schilbersky) |

| | Percival, nebo |

| | b) opatření užívaná v zemi původu |

| | v boji proti Synchytrium |

| | endobioticum (Schilbersky) |

| | Percival byla podle zvláštního |

| | předpisu Společenství1) uznána za |

| | rovnocenná opatřením Společenství. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Kromě opatření uvedených v bodech |

| | 10., 11. a 12. přílohy č. 3, části A |

| | a v bodu 25.1., části A, oddílu I |

| | této přílohy, úřední potvrzení, že: |

| | a) hlízy pocházejí ze zemí prostých |

| | Clavibacter michiganensis ssp. |

| | sepedonicus (Spieckermann et |

| | Kotthoff) Davis et al., nebo |

| | b) opatření užívaná v zemi původu |

| | v boji proti Clavibacter |

| | michiganensis ssp. sepedonicus |

| | (Spieckermann et Kotthoff) Davis |

| | et al. byla podle zvláštního |

| | předpisu Společenství1) uznána za |

| | rovnocenná opatřením Společenství. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než | Kromě opatření platných pro hlízy, |

| rané brambory, původem ze zemí, | uvedených v bodech 10., 11. a 12. |

| ve kterých se vyskytuje Potato | přílohy č. 3, části A a v bodech |

| spindle tuber viroid | 25.1. a 25.2., části A, oddílu I této |

| | přílohy ošetření k potlačení možnosti |

| | klíčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené | Kromě opatření platných pro hlízy, |

| k pěstování | uvedených v bodech 10., 11. a 12. |

| | přílohy č. 3, části A a v bodech |

| | 25.1., 25.2. a 25.3., části A, oddílu |

| | I této přílohy, úřední potvrzení, že |

| | hlízy pocházejí z pozemku prostého |

| | Globodera rostochiensis (Wollenweber) |

| | Behrens a Globodera pallida (Stone) |

| | Behrens a |

| | a) buď z oblastí, ve kterých se |

| | nevykytuje Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./, nebo |

| | b) pro oblasti, ve kterých se |

| | Pseudomonas solanacearum (Smith) |

| | Smith /syn. = Ralstonia |

| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et |

| | al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z |

| | místa produkce, které bylo |

| | shledáno prostým Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./ nebo které je |

| | považováno za prosté Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./ po využití vhodné |

| | metody k eradikaci Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./, uznané za |

| | vhodnou podle zvláštního předpisu |

| | Společenství1), a |

| | c) hlízy pocházejí z oblastí prostých |

| | Meloidogyne chitwoodi Golden et |

| | al. (všech populací) a Meloidogyne |

| | fallax Karssen, nebo |

| | d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde |

| | se vyskytují Meloidogyne chitwoodi |

| | Golden et al. (všechny populace) a |

| | Meloidogyne fallax Karssen, |

| | - buď hlízy pocházejí z místa |

| | produkce, které bylo na |

| | základě ročního sledování |

| | hostitelských porostů vizuálními |

| | prohlídkami hostitelských |

| | rostlin prováděnými ve vhodných |

| | termínech a vizuální kontrolou |

| | povrchu a řezu hlíz po sklizni |

| | v místě produkce, shledáno |

| | prostým Meloidogyne chitwoodi |

| | Golden et al. (všech populací) |

| | a Meloidogyne fallax Karssen, |

| | nebo |

| | - hlízy byly po sklizni namátkově |

| | vzorkovány a buď prověřeny na |

| | přítomnost příznaků napadení |

| | použitím vhodné metody, která |

| | tyto příznaky vyvolává, nebo |

| | byly laboratorně testovány, a |

| | kromě toho byla rovněž ve |

| | vhodných termínech a při každém |

| | balení nebo nakládce před |

| | uváděním na trh v souladu s |

| | postupy blíže uvedenými ve |

| | zvláštním právním předpisu 2) |

| | provedena vizuální kontrola |

| | povrchu a řezu hlíz a hlízy byly |

| | shledány prostými Meloidogyne |

| | chitwoodi Golden et al. |

| | (veškerých populací) a |

| | Meloidogyne fallax Karssen. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.5. Rostliny Solanaceae určené k | Kromě opatření platných pro tyto |

| pěstování, jiné než osivo, původem | rostliny, uvedených v bodech 10., |

| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | 11., 12. a 13. přílohy č. 3, části A |

| Potato stolbur mycoplasm | a v bodech 25.1., 25.2., 25.3. a |

| /phytoplasma/ | 25.4., části A, oddílu I této |

| | přílohy, úřední potvrzení, že na |

| | rostlinách v místě produkce nebyly |

| | od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období pozorovány žádné |

| | příznaky napadení Potato stolbur |

| | mycoplasma /phytoplasma/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.6. Rostliny Solanaceae, určené k | Kromě opatření platných pro tyto |

| pěstování, jiné než hlízy Solanum | rostliny, uvedených v bodech 11. a |

| tuberosum L. a osivo Lycopersicon | 13. přílohy č. 3, části A a v bodu |

| lycopersicum (L.) Karsten ex Faew., | 25.5., části A, oddílu I této |

| původem ze zemí, ve kterých se | přílohy, kde je to vhodné, úřední |

| vyskytuje Potato spindle tuber | potvrzení, že na rostlinách v místě |

| viroid | produkce nebyly od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | pozorovány žádné příznaky napadení |

| | Potato spindle tuber viroid. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., | Kromě opatření platných pro tyto |

| Lycopersicon lycopersicum (L.) | rostliny, uvedených v bodech 11. a |

| Karsten ex Farw, Musa L., Nicotiana | 13. přílohy č. 3, části A a v bodu |

| L. a Solanum melongena L., určené k | 25.5. a 25.6., části A, oddílu I této |

| pěstování, jiné než osivo, původem | přílohy, kde je to vhodné, úřední |

| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | potvrzení, že: |

| Pseudomonas solanacearum (Smith) | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| Smith /syn. = Ralstonia | prostých Pseudomonas solanacearum |

| solanacearum (Smith) Yabuuchi et | (Smith) Smith /syn. = Ralstonia |

| al./ | solanacearum (Smith) Yabuuchi et |

| | al./ |

| | b) v místě produkce nebyly od |

| | začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období pozorovány |

| | žádné příznaky napadení |

| | Pseudomonas solanacearum (Smith) |

| | Smith /syn. = Ralstonia |

| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et |

| | al./. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.8. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než | Kromě opatření uvedených v bodu 12. |

| určené k pěstování | přílohy č. 3, části A a v bodech |

| | 25.1., 25.2. a 25.3., části A, oddílu |

| | I této přílohy, úřední potvrzení, že |

| | hlízy pocházejí z oblastí, ve kterých |

| | se nevyskytuje Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./ |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k | Úřední potvrzení, že na chmelu v |

| pěstování, jiné než osivo | místě produkce nebyly od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Verticillium albo-atrum |

| | Reinke et Berthold a Verticillium |

| | dahliae Klebahn. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul, | Úřední potvrzení, že: |

| Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex | a) v místě produkce nebyly od |

| Ait., určené k pěstování, jiné než | začátku posledního ukončeného |

| osivo | vegetačního období pozorovány |

| | žádné známky přítomnosti Heliothis |

| | armigera (Hübner) /syn. = |

| | Helicoverpa armigera (Hübner)/ |

| | nebo Spodoptera liptoralis |

| | (Boisduval), nebo |

| | b) rostliny byly vhodným způsobem |

| | ošetřeny proti těmto organismům. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des | Kromě požadavků platných pro tyto |

| Moul., Dianthus L. a Pelargonium | rostliny, uvedených v bodu 27.1., |

| L'Hérit ex Ait., jiné než osivo | části A, oddílu I této přílohy, |

| | úřední potvrzení, že: |

| | a) v místě produkce nebyly od |

| | začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období pozorovány |

| | žádné známky přítomnosti |

| | Spodoptera eridania Cramer, |

| | Spodoptera frugiperda Smith nebo |

| | Spodoptera litura (Fabricius), |

| | nebo |

| | b) rostliny byly vhodným způsobem |

| | ošetřeny proti těmto organismům. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., | Kromě požadavků platných pro tyto |

| určené k pěstování, jiné než osivo | rostliny, uvedených v bodech 27.1. a |

| | 27.2., části A, oddílu I této |

| | přílohy, úřední potvrzení, že: |

| | a) rostliny jsou nejvýše třetí |

| | generací, odvozenou od materiálu, |

| | který byl testován na |

| | Chrysanthemum stunt viroid a byl |

| | shledán prostým, nebo pocházejí |

| | přímo z materiálu, z něhož byl v |

| | období kvetení úředně prohlédnut |

| | reprezentativní vzorek nejméně |

| | 10 % rostlin a tento vzorek byl |

| | shledán prostým Chrysanthemum |

| | stunt viroid, |

| | b) rostliny nebo řízky |

| | - pocházejí z podniků, které byly |

| | úředně kontrolovány nejméně |

| | jednou měsíčně v průběhu 3 |

| | měsíců před odesláním, a při |

| | těchto kontrolách nebyly |

| | pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Puccinia horiana |

| | Hennings a v jejichž |

| | bezprostředním okolí nebyly po |

| | dobu tří měsíců před vývozem |

| | pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Puccinia horiana |

| | Hennings, nebo |

| | - rostliny byly proti Puccinia |

| | horiana Hennings vhodným |

| | způsobem ošetřeny; |

| | c) v případě nezakořeněných řízků |

| | nebyly ani na nich, ani na |

| | matečných rostlinách, z nichž byly |

| | řízky získány, pozorovány žádné |

| | příznaky napadení Didymella |

| | ligulicola (Baker, Dimock et |

| | Davis) von Arx nebo v případě |

| | zakořeněných řízků nebyly ani na |

| | nich, ani v místech zakořenění, |

| | pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Didymella ligulicola |

| | (Baker, Dimock et Davis) von Arx. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 29. Rostliny Dianthus L. určené k | Kromě požadavků platných pro tyto |

| pěstování, jiné než osivo | rostliny, uvedených v bodech 27.1. a |

| | 27.2., části A, oddílu I této |

| | přílohy, úřední potvrzení, že: |

| | - rostliny pocházejí v přímé linii z |

| | matečných rostlin, u kterých bylo |

| | úředně uznaným testováním |

| | provedeným nejméně jednou během |

| | předchozích dvou let prokázáno, že |

| | jsou prosté Erwinia chrysanthemi |

| | pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, |

| | Pseudomonas caryophylli |

| | (Burkholder) Starr et Burkholder |

| | /syn. = Burkholderia caryophylli |

| | (Burkholder) Yabuuchi et al./ a |

| | Phialophora cinerescens |

| | (Wollenweber) Van Beyma, a |

| | - na rostlinách nebyly pozorovány |

| | žádné příznaky výše jmenovaných |

| | škodlivých organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., | Úřední potvrzení, že na rostlinách |

| jiné než ty, u nichž je zřejmé podle | nebyly pozorovány během posledního |

| balení nebo jiným způsobem, že jsou | ukončeného vegetačního období žádné |

| určené k přímému prodeji konečným | příznaky napadení Ditylenchus dipsaci |

| spotřebitelům, kteří se v rámci | (Kühn) Filipjev. |

| podnikání nezabývají produkcí | |

| řezaných květin | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 31. Rostliny Pelargonium L'Hérit ex Ait, | Kromě požadavků platných pro tyto |

| určené k pěstování, jiné než osivo, | rostliny, uvedených v bodech 27.1. a |

| původem ze zemí, ve kterých se | 27.2., části A, oddílu I této |

| vyskytuje Tomato ringspot virus | přílohy, |

| /nepovirus/ a | |

| a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema | úřední potvrzení, že rostliny: |

| americanum Cobb sensu lato (neevropské | a) pocházejí přímo z míst |

| populace) nebo jiní přenašeči Tomato | produkce, prostých Tomato |

| ringspot virus /nepovirus/ | ringspot virus /nepovirus/, nebo |

| | b) jsou nejvýše čtvrtou generací |

| | odvozenou z matečných rostlin, |

| | které byly podle úředně uznaného |

| | systému virologického testování |

| | shledány prostými Tomato ringspot |

| | virus /nepovirus/. |

| b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema | Úřední potvrzení, že rostliny: |

| americanum Cobb sensu lato (neevropské | a) pocházejí přímo z míst |

| populace) nebo jiní přenašeči Tomato | produkce, na kterých jsou půda |

| ringspot virus (nepovirus) | a rostliny prosté Tomato ringspot |

| | virus /nepovirus/, nebo |

| | b) jsou nejvýše druhou generací |

| | odvozenou z matečných rostlin, |

| | které byly podle úředně uznaného |

| | systému virologického testování |

| | shledány prostými Tomato ringspot |

| | virus /nepovirus/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 32.1. Rostliny bylinných druhů určené k | Kromě požadavků platných pro tyto |

| pěstování, jiné než: | rostliny uvedených v bodech 27.1., |

| - cibule, | 27.2., 28. a 29., části A, oddílu I |

| - oddenkové hlízy, | této přílohy, kde je to vhodné, |

| - rostliny čeledi Graminae; | úřední potvrzení, že rostliny byly |

| - oddenky; | vypěstovány ve školkách a: |

| - osivo, | a) pocházejí z oblasti, která byla |

| - hlízy, | v zemi vývozu stanovena národním |

| původem ze třetích zemí, ve kterých se | orgánem pro ochranu rostlin této |

| vyskytuje Liriomyza sativae Blanchard | země v souladu s příslušnými |

| anebo Amauromyza maculosa (Malloch) | mezinárodními standardy pro |

| | fytosanitární opatření jako |

| | prostá Liriomyza sativae Blanchard |

| | a Amauromyza maculosa (Malloch) a |

| | která je uvedena v části |

| | "Dodatkové prohlášení", |

| | rostlinolékařského osvědčení, |

| | nebo |

| | b) pocházejí z místa produkce, které |

| | bylo v zemi vývozu stanoveno |

| | národním orgánem pro ochranu |

| | rostlin této země v souladu s |

| | příslušnými mezinárodními |

| | standardy pro fytosanitární |

| | opatření jako prosté Liriomyza |

| | sativae Blanchard a Amauromyza |

| | maculosa (Malloch) a které je |

| | uvedeno v části "Dodatkové |

| | prohlášení" rostlinolékařského |

| | osvědčení, a na základě úředních |

| | prohlídek prováděných nejméně |

| | jednou měsíčně během tří měsíců |

| | před vývozem bylo prohlášeno za |

| | prosté Liriomyza sativae Blanchard |

| | a Amauromyza maculosa (Malloch), |

| | nebo |

| | c) bezprostředně před vývozem byly |

| | podrobeny vhodnému ošetření proti |

| | Liriomyza sativae Blanchard a |

| | Amauromyza maculosa (Malloch) a |

| | úředně prohlédnuty a shledány |

| | prostými Liriomyza sativae |

| | Blanchard a Amauromyza maculosa |

| | (Malloch). Podrobnosti o ošetření |

| | musí být uvedeny v |

| | rostlinolékařském osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 32.2. Řezané květiny Dendranthema (DC) | Úřední potvrzení, že řezané květiny a |

| Des Moul., Dianthus L., | listová zelenina: |

| Gypsophila L. a Solidago L. a | - pocházejí ze země prosté Liriomyza |

| listová zelenina Apium | sativae Blanchard a Amauromyza |

| graveolens L. a Ocimum L. | maculosa (Malloch), |

| | nebo |

| | - byly bezprostředně před vývozem |

| | úředně prohlédnuty a shledány |

| | prostými Liriomyza sativae |

| | Blanchard a Amauromyza maculosa |

| | (Malloch). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 32.3. Rostliny bylinných druhů určené k | Kromě požadavků platných pro tyto |

| pěstování, jiné než: | rostliny uvedených v bodech 27.1., |

| - cibule, | 27.2., 28., 29. a 32.1., části A, |

| - oddenkové hlízy, | oddílu I této přílohy, úřední |

| - rostliny čeledi Graminae, | potvrzení, že: |

| - oddenky, | a) rostliny pocházejí z oblasti |

| - osivo, | prosté Liriomyza huidobrensis |

| - hlízy; | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |

| původem ze třetích zemí | (Burgess), |

| | nebo |

| | b) buď v místě produkce nebyly při |

| | úředních prohlídkách prováděných |

| | nejméně jednou měsíčně během tří |

| | měsíců před sklizní pozorovány |

| | žádné známky přítomnosti Liriomyza |

| | huidobensis (Blanchard) a |

| | Liriomyza trifolii (Burgess), |

| | nebo |

| | c) bezprostředně před vývozem byly |

| | rostliny úředně prohlédnuty a |

| | shledány prostými Liriomyza |

| | huidobrensis (Blanchard) a |

| | Liriomyza trifolii (Burgess) a |

| | byly podrobeny vhodnému ošetření |

| | proti Liriomyza huidobrensis |

| | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |

| | (Burgess). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 33. Rostliny s kořeny, vypěstované ve | Úřední potvrzení, že místo |

| volné půdě, pěstované nebo určené k | produkce je prosté Clavibacter |

| pěstování | michiganensis ssp. sepedonicus |

| | (Spieckermann et Kotthoff) Davis et |

| | al., Globodera pallida (Stone) |

| | Behrens, Globodera rostochiensis |

| | (Wollenweber) Behrens a Synchytrium |

| | endobioticum (Schilbersky) Percival. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 34. Zemina a pěstební substráty ulpělé na | Úřední potvrzení, že: |

| rostlinách nebo s nimi spojené, | a) substrát při vysázení byl |

| tvořené zcela nebo částečně zeminou | - buď prostý zeminy a organických |

| nebo pevnou organickou hmotou, jako | látek, nebo |

| jsou části rostlin, humus včetně | - shledán prostým hmyzu a |

| rašeliny nebo kůry, nebo tvořené | škodlivých háďátek a |

| částečně jakoukoliv pevnou | podroben vhodnému vyšetření |

| anorganickou hmotou, určené k udržení | nebo tepelnému |

| vitality rostlin, původem z: | ošetření nebo |

| - Turecka, | fumigaci, tak, aby bylo |

| - Běloruska, Gruzie, Moldavska, Ruska, | zabezpečeno, že je prostý |

| Ukrajiny, | ostatních škodlivých organismů, |

| - neevropských zemí jiných než | nebo |

| Alžírsko, Egypt, Izrael, Libye, | - podroben vhodnému tepelnému |

| Maroko a Tunisko. | ošetření nebo fumigaci, tak, aby |

| | bylo zabezpečeno, že je prostý |

| | škodlivých organismů a |

| | b) od doby vysázení |

| | - buď byla učiněna vhodná |

| | opatření, která zabezpečila, že |

| | substrát zůstal prostý |

| | škodlivých organismů, nebo |

| | - rostliny byly v průběhu |

| | posledních dvou týdnů před |

| | odesláním zbaveny přebytečného |

| | substrátu, tak, že zůstalo pouze |

| | nutné minimální množství |

| | substrátu nezbytné pro udržení |

| | vitality rostlin během přepravy |

| | a v případě, že rostliny byly |

| | přesazeny, pěstební substrát |

| | použitý pro tento účel splňuje |

| | podmínky odstavce a) tohoto |

| | bodu. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k | Úřední potvrzení, že v místě produkce |

| pěstování, jiné než osivo | nebyly pozorovány od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení Beet |

| | curly top virus /hybrigeminivirus/ |

| | (neevropských izolátů). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k | Kromě požadavků platných pro tyto |

| pěstování, jiné než osivo, původem | rostliny, uvedených v bodě 35.1., |

| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | části A, oddíl I této přílohy, úřední |

| Beet leaf curl virus /rhabdovirus/ | potvrzení, že: |

| | a) v oblasti produkce nebyl |

| | zjištěn výskyt Beet leaf curl |

| | virus /rhabdovirus/ a |

| | b) v místě produkce nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | pozorovány od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | žádné příznaky napadení Beet leaf |

| | curl virus /rhabdovirus/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 36.1. Rostliny určené k pěstování, jiné | Kromě požadavků pro tyto rostliny |

| než: | uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., |

| - cibule, | 29., 31., 32.1. a 32.3., části A, |

| - oddenkové hlízy, | oddílu I této přílohy, úřední |

| - oddenky, | potvrzení, že rostliny byly |

| - osivo, | vypěstovány ve školkách a: |

| - hlízy, | a) pocházejí z oblasti, která byla |

| původem ze třetích zemí | v zemi vývozu stanovena národním |

| | orgánem pro ochranu rostlin této |

| | země v souladu s příslušnými |

| | mezinárodními standardy pro |

| | fytosanitární opatření jako prostá |

| | Thrips palmi Karny a která je |

| | uvedena v části "Dodatkové |

| | prohlášení" rostlinolékařského |

| | osvědčení, |

| | b) pocházejí z místa produkce, které |

| | bylo v zemi vývozu stanoveno |

| | národním orgánem pro ochranu |

| | rostlin této země v souladu s |

| | příslušnými mezinárodními |

| | standardy pro fytosanitární |

| | opatření jako prosté Thrips palmi |

| | Karny a které je uvedeno v části |

| | "Dodatkové prohlášení" |

| | rostlinolékařského osvědčení, a na |

| | základě úředních prohlídek |

| | prováděných nejméně jednou měsíčně |

| | během tří měsíců před vývozem bylo |

| | prohlášeno za prosté Thrips palmi |

| | Karny, nebo |

| | c) bezprostředně před vývozem byly |

| | podrobeny vhodnému ošetření proti |

| | Thrips palmi Karny a úředně |

| | prohlédnuty a shledány prostými |

| | Thrips palmi Karny. Podrobnosti o |

| | ošetření se uvádějí v |

| | rostlinolékařském osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 36.2. Řezané květiny druhu Orchidaceae | Úřední prohlášení, že řezané květiny |

| a plody druhu Momordica L. | a plody: |

| a Solanum melongena L., původem | - pocházejí ze země prosté Thrips |

| ze třetích zemí | palmi Karny, nebo |

| | - byly bezprostředně před vývozem |

| | úředně prohlédnuty a shledány |

| | prostými Thrips palmi Karny. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 37. Rostliny Palmae, určené k pěstování, | Kromě zákazů, vyplývajících pro tyto |

| jiné než osivo, původem z neevropských | rostliny z bodu 17. přílohy č. 3, |

| zemí | části A, kde je to vhodné, úřední |

| | potvrzení, že: |

| | a) rostliny buď pocházejí z oblasti, |

| | která je prostá Palm lethal |

| | yellowing mycoplasm /phytoplasma/ |

| | a Cadang-cadang viroid /syn. = |

| | Coconut cadang-cadang viroid/ a v |

| | místě produkce nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | pozorovány od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | žádné příznaky těchto chorob, nebo |

| | b) na rostlinách nebyly pozorovány od |

| | začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | napadení Palm lethal yellowing |

| | mycoplasm /phytoplasma/ a |

| | Cadang-cadang viroid /syn. = |

| | Coconut cadang-cadang viroid/ a |

| | rostliny v místě produkce, které |

| | vykazovaly příznaky vzbuzující |

| | podezření z možného napadení |

| | těmito chorobami, byly odstraněny |

| | a rostliny byly podrobeny |

| | vhodnému ošetření proti Myndus |

| | crudus Van Duzee; |

| | c) materiál ve formě tkáňových kultur |

| | byl přímo odvozen z rostlin, |

| | splňujících podmínky a) nebo b). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 38.1. Rostliny Camellia L. určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování, jiné než osivo, | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| původem z neevropských zemí | prostých Ciborinia camelliae Kohn |

| | nebo |

| | b) v místě produkce nebyly pozorovány |

| | na kvetoucích rostlinách od |

| | začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | napadení Ciborinia camelliae Kohn. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené | Úřední potvrzení, že v místě produkce |

| k pěstování, jiné než osivo, | nebyly pozorovány žádné příznaky |

| původem z USA nebo z Brazílie | napadení Aculops fuchsiae Keifer |

| | a bezprostředně před vývozem byly |

| | rostliny kontrolovány a shledány |

| | prostými Aculops fuchsiae Keifer. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 39. Stromy a keře, určené k pěstování, | Kromě opatření platných pro tyto |

| jiné než osivo a rostliny v buněčných | rostliny, uvedených v bodech 1., 2., |

| a pletivových kulturách, původem | 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. |

| ze třetích zemí, jiných než | přílohy č. 3, části A, v bodu 1. |

| evropských nebo středozemních | přílohy č. 3, části B a v bodech |

| | 8.1., 8.2., 9., 10., 11.1., 11.2., |

| | 12., 13.1., 13.2., 14., 15., 17., |

| | 18., 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., |

| | 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., |

| | 27.1., 27.2., 28., 29., 32.1., 32.2., |

| | 33., 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1. a |

| | 38.2., části A, oddílu I této |

| | přílohy, kde je to vhodné, úřední |

| | potvrzení, že rostliny: |

| | - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných |

| | zbytků) a prosté květů a plodů, |

| | - byly vypěstovány ve školkách, |

| | - byly ve vhodných termínech a před |

| | vývozem kontrolovány, přičemž bylo |

| | shledáno, že jsou prosté příznaků |

| | napadení škodlivými bakteriemi, |

| | viry a virům podobnými organismy, |

| | a buď byly shledány prostými |

| | známek přítomnosti škodlivých druhů |

| | háďátek, hmyzu, roztočů a hub nebo |

| | příznaků napadení těmito škodlivými |

| | organismy, nebo byly podrobeny |

| | vhodnému ošetření k likvidaci |

| | těchto organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 40. Listnaté stromy a keře, určené | Kromě opatření pro tyto rostliny |

| k pěstování, jiné než osivo a rostliny | uvedené v bodech 2., 3., 9., 15., |

| v buněčných a pletivových kulturách, | 16., 17. a 18. přílohy č. 3, části A, |

| původem ze třetích zemí, jiných | v bodu 1., přílohy č. 3, části B a v |

| než evropských a středozemních | bodech 11.1., 11.2., 11.3., 12., |

| | 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., |

| | 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., |

| | 23.1., 23.2., 24., 33., 36.1., 38.1., |

| | 38.2., 39. a 45.1., části A, oddílu I |

| | této přílohy, kde je to vhodné, |

| | úřední potvrzení, že se rostliny |

| | nacházejí v období vegetačního klidu |

| | a nemají listy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 41. Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné | Kromě opatření platných pro tyto |

| než trávy (Graminae), určené | rostliny, uvedených v bodech 11. a |

| k pěstování, jiné než osivo, | 13. přílohy č. 3, části A a v bodech |

| původem z jiných než evropských | 25.5., 25.6., 32.1., 32.2., 32.3., |

| a středozemních zemí | 33., 34., 35.1. a 35.2., části A, |

| | oddílu I této přílohy, kde je to |

| | vhodné, úřední potvrzení, že |

| | rostliny: |

| | - byly vypěstovány ve školkách, |

| | - jsou prosty rostlinných zbytků, |

| | květů a plodů, |

| | - byly ve vhodných termínech a před |

| | vývozem kontrolovány, a |

| | - byly shledány, prostými příznaků |

| | napadení škodlivými bakteriemi, |

| | viry a virům podobnými organismy, a |

| | - buď byly shledány prostými známek |

| | přítomnosti škodlivých háďátek, |

| | hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků |

| | napadení těmito organismy, nebo |

| | byly podrobeny vhodnému ošetření k |

| | likvidaci těchto organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté | Kromě požadavků platných pro tyto |

| okrasné trávy z podčeledí | rostliny, uvedených v bodech 33. a |

| Bambusoideae, Panicoideae a rodů | 34., části A, oddílu I této přílohy, |

| Buchloe Engelm, Bouteloua Lag., | kde je to vhodné, úřední potvrzení, |

| Calamagrostis Adans., Cortaderia | že rostliny: |

| Stapf., Glyceria R. Brown, | - byly vypěstovány ve školkách a |

| Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix | - jsou prosty rostlinných zbytků, |

| Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., | květů a plodů a |

| Shibataea Mak. ex Nak., Spartina | - byly ve vhodných termínech a před |

| Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené | vývozem kontrolovány, a |

| k pěstování, jiné než osivo, původem | - byly shledány prostými příznaků |

| z jiných než evropských | napadení škodlivými bakteriemi, |

| a středozemních zemí | viry a virům podobnými organismy, a |

| | - buď byly shledány prostými známek |

| | přítomnosti škodlivých háďátek, |

| | hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků |

| | napadení těmito organismy, nebo |

| | byly podrobeny vhodnému ošetření k |

| | likvidaci těchto organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 43. Přirozeně nebo uměle zakrslé rostliny | Kromě opatření platných pro tyto |

| (bonsaje) určené k pěstování, jiné | rostliny, uvedených v bodech 1., 2., |

| než osivo, původem z neevropských zemí | 3., 9., 13., 15., 16., 17. a 18. |

| | přílohy č. 3, části A, v bodu 1. |

| | přílohy č. 3, části B a v bodech |

| | 8.1., 9., 10., 11.1., 11.2., 12., |

| | 13.1., 13.2., 14., 15., 17., 18., |

| | 19.1., 19.2., 20., 22.1., 22.2., |

| | 23.1., 23.2., 24., 25.5., 25.6., 26., |

| | 27.1., 27.2., 28., 32.1., 32.2., 33., |

| | 34., 36.1., 36.2., 37., 38.1., 38.2., |

| | 39., 40. a 42., části A, oddílu I |

| | této přílohy, kde je to vhodné, |

| | úřední potvrzení, že: |

| | a) rostliny, včetně rostlin získaných |

| | přímo z přírodního stanoviště, |

| | musí být pěstovány, udržovány |

| | a tvarovány nejméně dva po sobě |

| | následující roky před odesláním |

| | v úředně registrovaných školkách |

| | se stanoveným režimem úředního |

| | dozoru, |

| | b) rostliny ve školkách uvedené pod |

| | a) musí být: |

| | (aa) nejméně v období uvedeném pod |

| | a) |

| | - nahrnkovány do květináčů, které |

| | jsou umístěny na regálech ve |

| | výšce nejméně 50 cm nad povrchem |

| | země, |

| | - vhodným způsobem ošetřovány, |

| | tak, aby byly prosté |

| | neevropských rzí; účinná látka, |

| | koncentrace a datum aplikace |

| | těchto ošetření musí být |

| | uvedeny v rostlinolékařském |

| | osvědčení v části "Dezinfekční |

| | a/nebo dezinsekční ošetření", |

| | - úředně kontrolovány nejméně |

| | šestkrát ročně ve vhodných |

| | intervalech na výskyt |

| | příslušných škodlivých organismů |

| | uvedených v přílohách této |

| | vyhlášky; kontroly musí být |

| | provedeny také na rostlinách |

| | v bezprostředním okolí školek |

| | uvedených pod a); musí být |

| | vykonány alespoň vizuálně na |

| | každém řádku pole nebo školky, |

| | a to vizuální kontrolou všech |

| | částí rostlin vystupujících nad |

| | úroveň povrchu pěstebního |

| | substrátu, s použitím |

| | namátkového vzorku z nejméně 300 |

| | rostlin jednoho rodu, když |

| | celkový počet rostlin tohoto |

| | rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo |

| | z 10 % rostlin, když celkový |

| | počet rostlin tohoto rodu |

| | převyšuje 3000 kusů, |

| | - při těchto kontrolách shledány |

| | prostými příslušných škodlivých |

| | organismů uvedených |

| | v předcházející odrážce; |

| | napadené rostliny musí být |

| | odstraněny; zbylé rostliny, |

| | pokud to bude účelné, musí být |

| | účinně ošetřeny a navíc po |

| | vhodnou dobu udržovány pod |

| | kontrolou, aby bylo zaručeno, že |

| | rostliny jsou prosté příslušných |

| | škodlivých organismů, |

| | - pěstovány buď v nepoužitém |

| | umělém pěstebním substrátu nebo |

| | v přírodním pěstebním substrátu, |

| | který byl fumigován nebo vhodným |

| | způsobem tepelně ošetřen, a |

| | shledán prostým všech škodlivých |

| | organismů, |

| | - udržovány za podmínek |

| | zaručujících, že pěstební |

| | substrát zůstává prostým |

| | škodlivých organismů, a v |

| | průběhu dvou týdnů před |

| | odesláním byly: |

| | - otřepány a umyty čistou vodou, |

| | aby byl odstraněn původní |

| | pěstební substrát, a udržovány |

| | jako prostokořenné, nebo |

| | - otřepány a umyty čistou vodou, |

| | aby byl odstraněn původní |

| | pěstební substrát, a přesazeny |

| | do pěstebního substrátu, který |

| | splňuje požadavky uvedené |

| | v pododstavci (aa), v páté |

| | odrážce, nebo |

| | - vhodně ošetřeny, aby bylo |

| | zajištěno, že pěstební |

| | substrát je prostý škodlivých |

| | organismů; účinná látka, |

| | koncentrace a datum aplikace |

| | ošetření musí být uvedeny |

| | v rostlinolékařském osvědčení |

| | v části "Dezinfekční a/nebo |

| | dezinsekční ošetření" |

| | (bb) baleny v uzavřených |

| | kontejnerech, úředně zapečetěny a |

| | označeny registračním číslem |

| | registrované školky; toto číslo |

| | musí být také k umožnění |

| | identifikace zásilky uvedeno v |

| | části "Dodatkové prohlášení" |

| | rostlinolékařského osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 44. Bylinné vytrvalé rostliny, určené | Kromě požadavků platných pro tyto |

| k pěstování, jiné než osivo, | rostliny, uvedených bodech 32.1., |

| z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou | 32.2., 32.3., 33. a 34., části A, |

| Dianthus L.), Compositae (s výjimkou | oddílu I této přílohy, kde je to |

| Dendranthema (DC) Des Moul.), | vhodné, úřední potvrzení, že |

| Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae | rostliny: |

| (s výjimkou Fragaria L.), původem | - byly vypěstovány ve školkách a |

| ze třetích zemí, jiných než evropských | - jsou prosty rostlinných zbytků, |

| a středozemních | květů a plodů a |

| | - byly ve vhodných termínech a před |

| | vývozem kontrolovány, a |

| | - byly shledány prostými příznaků |

| | napadení škodlivými bakteriemi, |

| | viry a virům podobnými organismy a |

| | - buď byly shledány prostými známek |

| | přítomnosti škodlivých háďátek, |

| | hmyzu, roztočů a hub nebo příznaků |

| | napadení těmito organismy, nebo |

| | byly podrobeny vhodnému ošetření |

| | k likvidaci těchto organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 45.1. Rostliny bylinných druhů a rostliny | Kromě požadavků pro tyto rostliny |

| Ficus L. a Hibiscus L., určené k | uvedených v bodech 27.1., 27.2., 28., |

| pěstování, jiné než cibule, | 29., 32.1., 32.3. a 36.1., části A |

| oddenkové hlízy, oddenky, osivo | oddílu I této přílohy, úřední |

| a hlízy, původem z neevropských | potvrzení, že rostliny: |

| zemí | a) pocházejí z oblasti, která byla |

| | v zemi vývozu stanovena národním |

| | orgánem pro ochranu rostlin této |

| | země v souladu s příslušnými |

| | mezinárodními standardy pro |

| | fytosanitární opatření jako |

| | prostá Bemisia tabaci Genn. |

| | (neevropských populací) a která je |

| | uvedena v části "Dodatkové |

| | prohlášení" rostlinolékařského |

| | osvědčení, |

| | nebo |

| | b) pocházejí z místa produkce, které |

| | bylo v zemi vývozu stanoveno |

| | národním orgánem pro ochranu |

| | rostlin této země v souladu s |

| | příslušnými mezinárodními |

| | standardy pro fytosanitární |

| | opatření jako prosté Bemisia |

| | tabaci Genn. (neevropských |

| | populací) a které je uvedeno v |

| | části "Dodatkové prohlášení" |

| | rostlinolékařského osvědčení, a na |

| | základě úředních prohlídek |

| | prováděných nejméně jednou za tři |

| | týdny během devíti týdnů před |

| | vývozem uznáno prostým Bemisia |

| | tabaci Genn. (neevropských |

| | populací), |

| | nebo |

| | c) byly podrobeny vhodnému ošetření |

| | proti Bemisia tabaci Genn. |

| | (neevropským populacím) v případě, |

| | že byly udržovány nebo |

| | vypěstovány v místě produkce, ve |

| | kterém byl zjištěn výskyt Bemisia |

| | tabaci Genn. (neevropských |

| | populací), a toto místo produkce |

| | bylo následně v důsledku provádění |

| | vhodných postupů zaměřených na |

| | eradikaci Bemisia tabaci Genn. |

| | (neevropských populací) shledáno |

| | prostým Bemisia tabaci Genn., a to |

| | na základě jak úředních prohlídek |

| | prováděných jednou týdně v průběhu |

| | devíti týdnů před vývozem, tak |

| | monitorovacích postupů v průběhu |

| | uvedeného období. Podrobnosti |

| | o ošetření se uvádějí |

| | v rostlinolékařském osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium | Úřední potvrzení, že řezané květiny |

| L., Gypsophila L., Hypericum L., | a listová zelenina: |

| Lisianthus L., Rosa L., Solidago | - pocházejí ze země prosté Bemisia |

| L., Trachelium L. a listová zelenina | tabaci Genn. (neevropských |

| Ocimum L., původem z neevropských | populací), |

| zemí | nebo |

| | - byly bezprostředně před vývozem |

| | úředně prohlédnuty a shledány |

| | prostými Bemisia tabaci Genn. |

| | (neevropských populací). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 45.3. Rostliny Lycopersicon lycopersicum | Kromě požadavků platných pro tyto |

| L. Karsten ex Farw určené | rostliny, uvedených v bodu 13. |

| k pěstování, jiné než osivo, | přílohy č. 3, části A a v bodech |

| původem ze zemí, kde se vyskytuje | 25.5., 25.6 a 25.7., části A, oddílu |

| Tomato yellow leaf curl virus | I této přílohy, kde je to vhodné, |

| /bigeminivirus/ | |

| | |

| a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci Genn. | úřední potvrzení, že na rostlinách |

| | nebyly pozorovány žádné příznaky |

| | napadení Tomato yellow leaf curl |

| | virus /bigeminivirus/ |

| | |

| b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci Genn. | úřední potvrzení, že |

| | a) na rostlinách nebyly zjištěny |

| | žádné příznaky napadení Tomato |

| | yellow leaf curl virus |

| | /bigeminivirus/ a |

| | (aa) rostliny pocházejí z oblastí |

| | prostých Bemisia tabaci |

| | Genn., nebo |

| | (bb) místo produkce bylo |

| | shledáno prostým Bemisia |

| | tabaci Genn. na základě |

| | úředních prohlídek |

| | provedených alespoň jednou |

| | měsíčně během tří měsíců před |

| | vývozem, nebo |

| | b) v místě produkce nebyly |

| | pozorovány příznaky napadení |

| | Tomato yellow leaf curl virus |

| | /bigeminivirus/ a místo produkce |

| | bylo podrobeno vhodnému ošetření |

| | a monitoringu k zajištění |

| | nepřítomnosti Bemisia tabaci Genn. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 46. Rostliny určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto |

| jiné než osivo, cibule, hlízy a | rostliny v bodech 13. přílohy č. 3, |

| oddenky, původem ze zemí, ve kterých | části A a v bodech 25.5., 25.6., |

| se vyskytují příslušné škodlivé | 32.1., 32.2., 32.3., 35.1., 35.2., |

| organismy | 44., 45.1., 45.2. a 45.3., části A, |

| | oddílu I této přílohy, kde je to |

| | vhodné, |

| | |

| a) kde se nevyskytují neevropské populace | úřední potvrzení, že na rostlinách |

| Bemisia tabaci Genn. nebo jiní | v průběhu celého vegetačního období |

| přenašeči příslušných škodlivých | nebyly pozorovány žádné příznaky |

| organismů | napadení příslušnými škodlivými |

| | organismy, |

| | |

| b) kde se vyskytují neevropské populace | úřední potvrzení, že na rostlinách |

| Bemisia tabaci Genn. nebo jiní | během posouzení dostačujícího období |

| přenašeči příslušných škodlivých | nebyly pozorovány žádné příznaky |

| organismů | napadení příslušnými škodlivými |

| | organismy a |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | |

| - Bean golden mosaic virus /begomovirus/ | |

| - Cowpea mild mottle virus /carlavirus/ | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| - Lettuce infectious yellows virus | prostých Bemisia tabaci Genn. |

| /closterovirus/ | a jiných přenašečů příslušných |

| - Pepper mild tigré virus /begomovirus/ | škodlivých organismů, nebo |

| - Squash leaf curl virus /begomovirus/ | |

| - jiné viry přenášené Bemisia tabaci Genn. | b) při úředních prohlídkách |

| | provedených ve vhodných termínech |

| | bylo místo produkce shledáno |

| | prostým Bemisia tabaci Genn. |

| | a jiných přenašečů příslušných |

| | škodlivých organismů, nebo |

| | |

| | c) rostliny byly ošetřeny způsobem |

| | vhodným k eradikaci Bemisia tabaci |

| | Genn. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 47. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) Semena pocházejí z oblastí |

| | prostých Plasmopara halstedii |

| | (Farlow) Berlese et de Toni, nebo |

| | b) semena, jiná než semena odrůd |

| | rezistentních ke všem rasám |

| | Plasmopara halstedii (Farlow) |

| | Berlese et de Toni, vyskytujícím |

| | se v oblasti produkce, byla |

| | podrobena vhodnému ošetření proti |

| | Plasmopara halstedii (Farlow) |

| | Berlese et de Toni. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 48. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) | Úřední potvrzení, že semena byla |

| Karsten ex Farw. | získána vhodnou kyselinoextrakční |

| | metodou nebo rovnocennou metodou, |

| | schválenou podle zvláštního předpisu |

| | Společenství1), a |

| | a) buď semena pocházejí z oblastí |

| | prostých Clavibacter |

| | michiganensis (Smith) Davis et |

| | al., Xanthomonas campestris pv. |

| | vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = |

| | Xanthomonas vesicatoria (ex |

| | Doidge) Vauterin et al./ a Potato |

| | spindle tuber viroid, nebo |

| | b) na rostlinách v místě produkce |

| | nebyly během celého vegetačního |

| | období pozorovány žádné příznaky |

| | chorob působených těmito |

| | škodlivými organismy, nebo |

| | c) reprezentativní vzorek semen byl |

| | podroben úřednímu testování |

| | nejméně na příslušné škodlivé |

| | organismy a za použití vhodných |

| | metod a přitom bylo prokázáno, že |

| | semena jsou prostá těchto |

| | škodlivých organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 49.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) v místě produkce nebyly od |

| | začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období pozorovány |

| | žádné příznaky napadení |

| | Ditylenchus dipsaci (Kühn) |

| | Filipjev a tento organismus nebyl |

| | zjištěn ani při laboratorních |

| | testech vykonaných na |

| | reprezentativním vzorku, nebo |

| | b) před vývozem byla provedena |

| | fumigace. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem | Kromě požadavků platných pro tyto |

| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | rostliny uvedených v bodu 49.1., |

| Clavibacter michiganensis ssp. | části A, oddílu I této přílohy, |

| insidiosus Davis et al. | úřední potvrzení, že: |

| | a) na farmě, kde byla semena |

| | vypěstována, ani v jejím |

| | bezprostředním okolí, nebyl |

| | v průběhu posledních 10 let |

| | zjištěn výskyt Clavibacter |

| | michiganensis ssp. insidiosus |

| | Davis et al.; |

| | b) buď |

| | - sklizená semena náleží k |

| | odrůdě, která je uznána jako |

| | vysoce rezistentní proti |

| | Clavibacter michiganensis ssp. |

| | insidiosus Davis et al., nebo |

| | - v době sklizně porostu nezačalo |

| | ještě jeho čtvrté ukončené |

| | vegetační období od doby výsevu |

| | a porost poskytl nejvýše jednu |

| | předcházející sklizeň semen, |

| | nebo |

| | - obsah neškodných nečistot |

| | v osivu, které byly stanoveny |

| | podle pravidel používaných pro |

| | uznávání osiva pro jeho tržní |

| | oběh ve Společenství, |

| | nepřevyšuje 0,1 % jeho |

| | hmotnosti; |

| | c) během posledního ukončeného |

| | vegetačního období nebo, je-li to |

| | možné, během posledních dvou |

| | vegetačních období, nebyly na |

| | pěstitelské ploše ani na okolních |

| | přiléhajících porostech Medicago |

| | sativa L. pozorovány žádné |

| | příznaky napadení Clavibacter |

| | michiganensis ssp. insidiosus |

| | Davis et al. |

| | d) porost byl založen na pozemku, |

| | na kterém během posledních třech |

| | let před výsevem nebyla pěstována |

| | vojtěška (Medicago sativa L.). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 50. Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že osivo: |

| | a) semena byla úředně testována |

| | vhodnými nematologickými metodami |

| | a byla shledána prostými |

| | Aphelenchoides besseyi Christie, |

| | nebo |

| | b) semena byla podrobena vhodnému |

| | ošetření horkou vodou nebo |

| | jinému vhodnému ošetření proti |

| | Aphelenchoides besseyi Christie. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 51. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) semena pocházejí z oblastí |

| | prostých Xanthomonas campestris |

| | pv. phaseoli (Smith) Dye /syn. = |

| | Xanthomonas axonopodis pv. |

| | phaseoli (Smith) Vauterin et al./ |

| | nebo |

| | b) reprezentativní vzorek semen byl |

| | testován a v těchto testech |

| | shledán prostým Xanthomonas |

| | campestris pv. phaseoli (Smith) |

| | Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis |

| | pv. phaseoli (Smith) Vauterin et |

| | al./. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 52. Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) semena pocházejí z oblastí |

| | prostých Erwinia stewartii (Smith) |

| | Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. |

| | stewartii (Smith) Mergaert et al./ |

| | nebo |

| | b) reprezentativní vzorek semen byl |

| | testován a v těchto testech |

| | shledán prostým Erwinia stewartii |

| | (Smith) Dye /syn. = Pantoea |

| | stewartii pv. stewartii (Smith) |

| | Mergaert et al./. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 53. Osivo rodů Triticum L., Triticosecale | Úřední potvrzení, že semena pocházejí |

| Wittmack a Secale L., původem | z oblastí, ve kterých se nevyskytuje |

| z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, | Tilletia indica Mitra. Název |

| Mexika, Nepálu, Pákistánu, | oblasti(í) musí být uveden |

| Jihoafrické republiky a USA, ve | v rostlinolékařském osvědčení. |

| kterých se Tilletia indica Mitra | |

| vyskytuje | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 54. Zrno rodů Triticum L., Triticosecale | Úřední potvrzení, že: |

| Wittmack a Secale L. původem | a) semena pocházejí z oblasti, ve |

| z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, | které se nevyskytuje Tilletia |

| Mexika, Nepálu, Pákistánu, | indica Mitra. Název oblasti(í) |

| Jihoafrické republiky a USA, ve | musí být uveden v |

| kterých se Tilletia indica Mitra | rostlinolékařském osvědčení |

| vyskytuje | v části "Místo původu"; nebo |

| | b) v místě produkce nebyly na |

| | rostlinách pozorovány během |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení |

| | Tilletia indica Mitra |

| | a reprezentativní vzorky semen, |

| | odebrané jednak v době sklizně |

| | a jednak před odesláním zásilky, |

| | byly testovány a shledány v těchto |

| | testech prostými Tilletia indica |

| | Mitra; v rostlinolékařském |

| | osvědčení v části "Název výrobku" |

| | musí být uvedeno "Testováno |

| | a shledáno prostým Tilletia indica |

| | Mitra" (tested and found free from |

| | Tilletia indica Mitra). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

------------------------------------------------------------------

1) Článek 18 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.

2) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů..