ČÁST B
Zvláštní požadavky, které musejí být splněny při dovozu anebo přemísťování rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů na území určitých chráněných zón
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| Rostliny, | Zvláštní požadavky | Chráněná(é) zóna(y) |
| rostlinné | | |
| produkty a jiné | | |
| předměty | | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 1. Dřevo | Kromě požadavků platných pro | Řecko, Irsko, Spojené |
| jehličnanů | dřevo, uvedených v bodech 1.1., | království Velké Británie a |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5. a 7., | Severního Irska (Severní |
| | části A, oddílu I této přílohy, | Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| | kde je to vhodné, | |
| | a) dřevo musí být odkorněné | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo | |
| | pochází z oblastí prostých | |
| | Dendroctonus micans | |
| | (Kugelann), | |
| | nebo | |
| | c) dřevo nebo jeho obal musí být | |
| | opatřeny značkou "Kiln-dried", | |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně | |
| | uznávaným označením podle | |
| | běžné obchodní praxe | |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo | |
| | v době zpracování uměle | |
| | vysušeno na vlhkost nižší než | |
| | 20 % (vyjádřeno v % sušiny) | |
| | při dodržení technologického | |
| | postupu, vhodného jak z | |
| | hlediska užité teploty, tak | |
| | i z hlediska délky doby | |
| | sušení. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 2. Dřevo | Kromě požadavků platných pro | Řecko, Irsko, Spojené |
| jehličnanů | dřevo, uvedených v bodech 1.1., | království Velké Británie a |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5 a 7., | Severního Irska |
| | části A, oddílu I této přílohy, | |
| | kde je to vhodné, a v bodu 1. | |
| | části B, této přílohy, | |
| | a) dřevo musí být odkorněné | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo | |
| | pochází z oblastí prostých | |
| | Ips duplicatus (Salhberg), | |
| | nebo | |
| | c) dřevo nebo jeho obal musí být | |
| | opatřeny značkou "Kiln-dried", | |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně | |
| | uznávaným označením podle | |
| | běžné obchodní praxe | |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo | |
| | v době zpracování uměle | |
| | vysušeno na vlhkost nižší než | |
| | 20 % (vyjádřeno v % sušiny) | |
| | při dodržení technologického | |
| | postupu, vhodného jak z | |
| | hlediska užité teploty, tak | |
| | i z hlediska délky doby | |
| | sušení. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 3. Dřevo | Kromě požadavků platných pro | Irsko, Spojené království |
| jehličnanů | dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Velké Británie a Severního |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5 a 7., | Irska |
| | části A, oddílu I této přílohy, | |
| | kde je to vhodné, a v bodech 1. a | |
| | 2. části B této přílohy: | |
| | a) dřevo musí být odkorněné | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo | |
| | pochází z oblastí prostých | |
| | Ips typographus(Linnaeus), | |
| | nebo | |
| | c) dřevo nebo jeho obal musí být | |
| | opatřeny značkou "Kiln-dried", | |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně | |
| | uznávaným označením podle | |
| | běžné obchodní praxe | |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo | |
| | v době zpracování uměle | |
| | vysušeno na vlhkost nižší než | |
| | 20 % (vyjádřeno v % sušiny) | |
| | při dodržení technologického | |
| | postupu, vhodného jak z | |
| | hlediska užité teploty, tak | |
| | i z hlediska délky doby | |
| | sušení. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 4. Dřevo | Kromě požadavků platných pro | Řecko, Francie (Korsika), |
| jehličnanů | dřevo, uvedených v bodech 1.1., | Irsko, Spojené království |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5 a 7., | Velké Británie a Severního |
| | části A, oddílu I této přílohy, | Irska |
| | kde je to vhodné, a v bodech 1., | |
| | 2. a 3. části B této přílohy: | |
| | a) dřevo musí být odkorněné | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo | |
| | pochází z oblastí prostých | |
| | Ips amitinus(Eichhoff), | |
| | nebo | |
| | c) dřevo nebo jeho obal musí být | |
| | opatřeny značkou "Kiln-dried", | |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně | |
| | uznávaným označením podle | |
| | běžné obchodní praxe | |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo | |
| | v době zpracování uměle | |
| | vysušeno na vlhkost nižší než | |
| | 20 % (vyjádřeno v % sušiny) | |
| | při dodržení technologického | |
| | postupu, vhodného jak z | |
| | hlediska užité teploty, tak | |
| | i z hlediska délky doby | |
| | sušení. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 5. Dřevo | Kromě požadavků platných pro | Řecko, Irsko, Spojené |
| jehličnanů | dřevo, uvedených v bodech 1.1., | království Velké Británie a |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5 a 7., | Severního Irska (Severní |
| | části A, oddílu I této přílohy, | Irsko, ostrov Man) |
| | kde je to vhodné, a v bodech 1., | |
| | 2., 3. a 4. části B této přílohy: | |
| | a) dřevo musí být odkorněné | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo | |
| | pochází z oblastí prostých | |
| | Ips cembrae (Heer), | |
| | nebo | |
| | c) dřevo nebo jeho obal musí být | |
| | opatřeny značkou "Kiln-dried", | |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně | |
| | uznávaným označením podle | |
| | běžné obchodní praxe | |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo | |
| | v době zpracování uměle | |
| | vysušeno na vlhkost nižší než | |
| | 20 % (vyjádřeno v % sušiny) | |
| | při dodržení technologického | |
| | postupu, vhodného jak z | |
| | hlediska užité teploty, tak | |
| | i z hlediska délky doby | |
| | sušení. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 6. Dřevo | Kromě požadavků platných pro | Irsko, Kypr, Spojené |
| jehličnanů | dřevo, uvedených v bodech 1.1., | království Velké Británie a |
| (Coniferales) | 1.2., 1.3., 1.4., 1.5 a 7., | Severního Irska (Severní |
| | části A, oddílu I této přílohy, | Irsko, ostrov Man) |
| | kde je to vhodné, a v bodech 1., | |
| | 2., 3., 4. a 5., části B této | |
| | přílohy: | |
| | a) dřevo musí být odkorněné | |
| | nebo | |
| | b) úřední potvrzení, že dřevo | |
| | pochází z oblastí prostých | |
| | Ips sexdentatus (Börner), | |
| | nebo | |
| | c) dřevo nebo jeho obal musí být | |
| | opatřeny značkou "Kiln-dried", | |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně | |
| | uznávaným označením podle | |
| | běžné obchodní praxe | |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo | |
| | v době zpracování uměle | |
| | vysušeno na vlhkost nižší než | |
| | 20 % (vyjádřeno v % sušiny) | |
| | při dodržení technologického | |
| | postupu, vhodného jak z | |
| | hlediska užité teploty, tak | |
| | i z hlediska délky doby | |
| | sušení. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 6.3. Dřevo | a) Dřevo musí být prosté kůry | Česká republika, Dánsko, |
| Castanea | nebo | Řecko (Kréta, Lesvos), |
| Mill. | b) Úřední potvrzení, že dřevo | Irsko, Švédsko, Spojené |
| | i) pochází z oblastí prostých | království Velké Británie |
| | Cryphonectria parasitica | a Severního Irska |
| | (Murrill.) Barr., | (s výjimkou ostrova Man) |
| | nebo | |
| | ii) bylo uměle vysušeno na | |
| | vlhkost nižší než 20 % | |
| | (vyjádřeno v % sušiny) při | |
| | dodržení technologického | |
| | postupu, vhodného jak | |
| | z hlediska užité teploty, | |
| | tak i z hlediska délky doby | |
| | sušení. Provedení tohoto | |
| | ošetření musí být prokázáno | |
| | značkou "Kiln-dried", "KD" | |
| | nebo jiným mezinárodně | |
| | uznávaným označením | |
| | umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho | |
| | obalu. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 7. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Irsko, Spojené |
| Abies Mill., | rostliny, uvedených v bodu 1. | království Velké Británie a |
| Larix Mill., | přílohy č. 3, části A, v bodech | Severního Irska (Severní |
| Picea A. Dietr., | 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, | Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| Pinus L. a | oddílu I této přílohy, a v bodech | |
| Pseudotsuga | 4. a 5., části A, oddílu II této | |
| Carr., vyšší | přílohy, kde je to vhodné, úřední | |
| než 3 m, jiné | potvrzení, že místo produkce je | |
| než plody a | prosté Dendroctonus micans | |
| osivo | (Kugelann). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 8. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Irsko, Spojené |
| Abies Mill., | rostliny, uvedených v bodu 1. | království Velké Británie a |
| Larix Mill., | přílohy č. 3, části A, v bodech | Severního Irska |
| Picea A. Dietr., | 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, | |
| Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, a v bodech | |
| než 3 m, jiné | 4. a 5., části A, oddílu II této | |
| než plody a | přílohy, a v bodu 7., části B | |
| osivo | této přílohy, kde je to vhodné, | |
| | úřední potvrzení, že místo | |
| | produkce je prosté Ips duplicatus | |
| | (Sahlberg). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 9. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Irsko, Spojené království |
| Abies Mill., | rostliny, uvedených v bodu 1. | Velké Británie a Severního |
| Larix Mill., | přílohy č. 3, části A, v bodech | Irska |
| Picea A. Dietr., | 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, | |
| Pinus L., a | oddílu I této přílohy, a v bodech | |
| Pseudotsuga | 4. a 5., části A, oddílu II této | |
| Carr., vyšší | přílohy, a v bodech 7. a 8., | |
| než 3 m, jiné | části B této přílohy, kde je to | |
| než plody a | vhodné, úřední potvrzení, že | |
| osivo | místo produkce je prosté Ips | |
| | typographus (Linnaeus). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 10. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Francie (Korsika), |
| Abies Mill., | rostliny, uvedených v bodu 1. | Irsko, Spojené království |
| Larix Mill., | přílohy č. 3, části A, v bodech | Velké Británie a Severního |
| Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, a v bodech | |
| než 3 m, jiné | 4. a 5., části A, oddílu II této | |
| než plody a | přílohy, a v bodech 7., 8. a 9., | |
| osivo | části B této přílohy, kde je to | |
| | vhodné, úřední potvrzení, že | |
| | místo produkce je prosté Ips | |
| | amitinus (Eichhoff). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 11. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Irsko, Spojené |
| Abies Mill., | rostliny, uvedených v bodu 1. | království Velké Británie a |
| Larix Mill., | přílohy č. 3, části A, v bodech | Severního Irska (Severní |
| Picea A. Dietr., | 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, | Irsko, ostrov Man) |
| Pinus L., a | oddílu I této přílohy, a v bodech | |
| Pseudotsuga | 4. a 5., části A, oddílu II této | |
| Carr., vyšší | přílohy, a v bodech 7., 8., 9. a | |
| než 3 m, jiné | 10., části B této přílohy, kde je | |
| než plody a | to vhodné, úřední potvrzení, že | |
| osivo | místo produkce je prosté Ips | |
| | cembrae (Heer). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 12. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Irsko, Kypr, Spojené |
| Abies Mill., | rostliny, uvedených v bodu 1. | království Velké Británie a |
| Larix Mill., | přílohy č. 3, části A, v bodech | Severního Irska (Severní |
| Picea A. Dietr., | 8.1., 8.2., 9. a 10., části A, | Irsko, ostrov Man) |
| Pinus L., vyšší | oddílu I této přílohy, a v bodech | |
| než 3 m, jiné | 4. a 5., části A, oddílu II této | |
| než plody a | přílohy, a v bodech 7., 8., 9., | |
| osivo | 10. a 11., části B této přílohy, | |
| | kde je to vhodné, úřední | |
| | potvrzení, že místo produkce je | |
| | prosté Ips sexdentatus (Börner). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 14.1. Samostatná | Úřední potvrzení, že zásilka: | Řecko, Irsko, Spojené |
| kůra | a) byla fumigována nebo jinak | království Velké Británie a |
| jehličnanů | vhodně ošetřena proti | Severního Irska (Severní |
| (Coniferales) | kůrovcům | Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých | |
| | Dendroctonus micans | |
| | (Kugelann). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 14.2. Samostatná | Kromě opatření platných pro kůru, | Řecko, Francie (Korsika), |
| kůra | uvedených v bodu 14.1. | Irsko, Spojené království |
| jehličnanů | této přílohy, úřední potvrzení, | Velké Británie a Severního |
| (Coniferales) | že zásilka: | Irska |
| | a) byla fumigována nebo jinak | |
| | vhodně ošetřena proti | |
| | kůrovcům | |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých | |
| | Ips amitinus (Eichoff). | |
| | | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 14.3. Samostatná | Kromě opatření platných pro kůru, | Řecko, Irsko, Spojené |
| kůra | uvedených v bodech 14.1. a 14.2., | království Velké Británie a |
| jehličnanů | části B této přílohy, úřední | Severního Irska (Severní |
| (Coniferales) | potvrzení, že zásilka: | Irsko, ostrov Man) |
| | a) byla fumigována nebo jinak | |
| | vhodně ošetřena proti | |
| | kůrovcům | |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých | |
| | Ips cembrae (Heer). | |
| | | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 14.4. Samostatná | Kromě opatření platných pro kůru, | Řecko, Irsko, Spojené |
| kůra | uvedených v bodech 14.1., 14.2. a | království Velké Británie a |
| jehličnanů | 14.3., části B této přílohy, | Severního Irska |
| (Coniferales) | úřední potvrzení, že zásilka: | |
| | a) byla fumigována nebo jinak | |
| | vhodně ošetřena proti | |
| | kůrovcům | |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých | |
| | Ips duplicatus (Sahlberg). | |
| | | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 14.5. Samostatná | Kromě opatření platných pro kůru, | Irsko, Kypr, Spojené |
| kůra | uvedených v bodech 14.1., 14.2., | království Velké Británie a |
| jehličnanů | 14.3. a 14.4., části B této | Severního Irska (Severní |
| (Coniferales) | přílohy, úřední potvrzení, že | Irsko, ostrov Man) |
| | zásilka: | |
| | a) byla fumigována nebo jinak | |
| | vhodně ošetřena proti | |
| | kůrovcům | |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých | |
| | Ips sexdentatus (Börner). | |
| | | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 14.6. Samostatná | Kromě opatření platných pro kůru, | Irsko, Spojené království |
| kůra | uvedených v bodech 14.1., 14.2., | Velké Británie a Severního |
| jehličnanů | 14.3., 14.4. a 14.5., části B | Irska |
| (Coniferales) | této přílohy, úřední potvrzení, | |
| | že zásilka: | |
| | a) byla fumigována nebo jinak | |
| | vhodně ošetřena proti | |
| | kůrovcům | |
| | nebo | |
| | b) pochází z oblastí prostých | |
| | Ips typographus (Linnaeus). | |
| | | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 14.7. Samostatná | Úřední potvrzení, že samostatná | Česká republika, Dánsko, |
| kůra | kůra: | Řecko (Kréta, Lesvos), |
| Castanea | a) pochází z oblastí prostých | Irsko, Švédsko, Spojené |
| Mill. | Cryphonectria parasitica | království Velké Británie |
| | (Murrill.) Barr., | a Severního Irska |
| | nebo | (s výjimkou ostrova Man) |
| | b) byla podrobena fumigaci nebo | |
| | jinému vhodnému ošetření proti | |
| | Cryphonectria parasitica | |
| | (Murrill.) Barr., ke | |
| | specifikaci schválené postupem | |
| | podle zvláštního předpisu | |
| | Společenství 1). Provedení | |
| | tohoto ošetření musí být | |
| | prokázáno, tím že | |
| | v rostlinolékařském osvědčení | |
| | se uvede účinná látka, | |
| | minimální teplota kůry, dávka | |
| | (g/m3) a doba expozice (h). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 15. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Irsko, Spojené království |
| Larix Mill. | rostliny, uvedených v bodu 1. | Velké Británie a Severního |
| určené k | přílohy č. 3, části A, v bodech | Irska (Severní Irsko, |
| pěstování, | 8.1., 8.2. a 10., části A, oddílu | ostrovy Man a Jersey) |
| jiné než | I této přílohy, v bodu 5. části | |
| osivo | A, oddílu II této přílohy, a v | |
| | bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. | |
| | a 13., části B této přílohy, | |
| | úřední potvrzení, že byly | |
| | vypěstovány ve školkách a že | |
| | místo produkce je prosté | |
| | Cephalcia lariciphila (Wachtl). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 16. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Irsko, Spojené království |
| Abiex Mill. | rostliny, uvedených v bodu 1. | Velké Británie a Severního |
| Larix Mill. | přílohy č. 3, části A, v bodech | Irska (Severní Irsko) |
| Picea A. Dietr., | 8.1., 8.2. a 9., části A, oddílu | |
| Pinus L. a | I této přílohy, v bodu 4. části | |
| Pseudotsuga | A, oddílu II této přílohy, a v | |
| Carr., určené k | bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., | |
| pěstování, jiné | 13. a 15., části B této přílohy, | |
| než osivo | kde je to vhodné, úřední | |
| | potvrzení, že byly | |
| | vypěstovány ve školkách a | |
| | že místo produkce je prosté | |
| | Gremmeniella abietina (Lag). | |
| | Morelet. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 17. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Španělsko (Ibiza) |
| Pinus L. | rostliny, uvedených v bodu 1. | |
| určené k | přílohy č. 3, části A, v bodech | |
| pěstování, | 8.1., 8.2. a 9., části A, oddílu | |
| jiné než | I. této přílohy, v bodu 4. části | |
| osivo | A, oddílu II této přílohy, a v | |
| | bodech 7., 8., 9., 10., 11.,12. | |
| | 13. a 16. části B této přílohy, , | |
| | úřední potvrzení, že byly | |
| | vypěstovány ve školkách a že | |
| | místo produkce a jeho | |
| | bezprostřední okolí je prosté | |
| | Thaumetopoea pityocampa (Denis. | |
| | et. Schiffermüller). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 18. Rostliny | Kromě opatření platných pro tyto | Řecko, Irsko, Spojené |
| Picea A. Dietr. | rostliny, uvedených v bodu 1. | království Velké Británie a |
| určené k | přílohy č. 3, části A, v bodech | Severního Irska (Severní |
| pěstování, | 8.1., 8.2. a 10., části A, oddílu | Irsko, ostrov Man a Jersey) |
| jiné než | I této přílohy, v bodu 5. části | |
| osivo | A, oddílu II této přílohy, a v | |
| | bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12., | |
| | 13. a 16., části B této přílohy, | |
| | úřední potvrzení, že byly | |
| | vypěstovány ve školkách a | |
| | že místo produkce je prosté | |
| | Gilpinia hercyniae (Hartig). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 19. Rostliny | Úřední potvrzení, že: | Řecko, Portugalsko (Azory) |
| Eucalyptus | a) rostliny jsou prosté zeminy a | |
| L'Hérit, | že byly podrobeny ošetření | |
| jiné než | proti Gonipterus scutellatus | |
| plody a osivo | Gyllenhal, | |
| | nebo | |
| | b) rostliny pocházejí z oblastí | |
| | prostých Gonipterus | |
| | scutellatus Gyllenhal. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 20.1. Hlízy | Kromě opatření platných pro tyto | Francie (Bretaň), |
| Solanum L. | rostliny, uvedených v bodech 10. | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| určené k | a 11. přílohy č. 3, části A, v | Finsko, Spojené |
| pěstování | bodech 25.1., 25.2., 25.3., | království Velké Británie a |
| | 25.4., 25.5. a 25.6. části A, | Severního Irska (Severní |
| | oddílu I této přílohy, a v bodech | Irsko) |
| | 18.1., 18.2., 18.3., 18.4. a | |
| | 18.6. části A, oddílu II této | |
| | přílohy, úřední potvrzení, že | |
| | hlízy: | |
| | a) byly vypěstovány v oblasti, ve | |
| | které se nevyskytuje Beet | |
| | necrotic yellow vein virus | |
| | /furovirus/ (BNYVV) | |
| | nebo | |
| | b) byly vypěstovány na pozemku | |
| | prostém BNYVV nebo v pěstebním | |
| | substrátu obsahujícím zeminu | |
| | prostou BNYVV nebo byly úředně | |
| | testované vhodnými metodami a | |
| | shledány prosté BNYVV | |
| | nebo | |
| | c) byly omyté a jsou prosté | |
| | zeminy. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 20.2. Hlízy | a) Zemina nesmí tvořit více než | Francie (Bretaň), |
| Solanum | 1 % hmotnosti zásilky nebo | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| tuberosum L. | partie, | Finsko, Spojené |
| jiné než ty, | nebo | království Velké Británie a |
| které jsou | b) hlízy jsou určeny ke | Severního Irska (Severní |
| uvedeny v | zpracování v podniku s úředně | Irsko) |
| bodu 20.1. | schváleným zařízením na | |
| části B této | odstranění odpadu, které | |
| přílohy | vylučuje nebezpečí rozšíření | |
| | BNYVV. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 20.3. Hlízy | Kromě požadavků uvedených v | Finsko, Litva, Slovinsko, |
| Solanum | bodech 18.1., 18.2. a 18.5., | Slovensko |
| tuberosum L. | části A, oddílu II této přílohy, | |
| | úřední potvrzení, že opatření | |
| | týkající se Globodera pallida | |
| | (Stone) Behrens a Globodera | |
| | rostochiensis (Wollenweber) jsou | |
| | shodná s těmi, která jsou | |
| | stanovena zvláštním právním | |
| | předpisem3). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 21. Rostliny a | Kromě zákazů platných pro tyto | Španělsko, Estonsko, |
| a živý pyl | rostliny, uvedených v bodech 9., | Francie (Korsika), Irsko, |
| pro | 9.1. a 18. přílohy č. 3, části A, | Itálie (Abruzzi; Apulie; |
| opylování: | a v bodech 1. a 2. přílohy č. 3, | Basilicata; Kalábrie; |
| Amelanchier | části B, kde je to vhodné, úřední | Kampánie; Emilia-Romagna: |
| Med., | potvrzení, že: | provincie Forlí-Cesena |
| Chaenomeles | a) rostliny pocházejí ze třetích | (kromě provinční oblasti |
| Lindl., | zemí, které byly uznány za | nacházející se na sever od |
| Cotoneaster | prosté Erwinia amylovora | státní silnice č. 9 - Via |
| Ehrh., | (Burrill) Winslow et al. v | Emilia), Parma, Piacenza a |
| Crataegus L., | souladu s postupem podle | Rimini (kromě provinční |
| Cydonia Mill., | zvláštního předpisu | oblasti nacházející se na |
| Eriobotrya | Společenství 1), | sever od státní silnice |
| Lindl., | nebo | č. 9 - Via Emilia); |
| Malus Mill., | b) rostliny pocházejí z oblastí | Friuli-Venezia Giulia; |
| Mespilus L., | prostých škodlivého organismu | Lazio; Ligurie; Lombardie; |
| Photinia | ve třetích zemích, které byly | Marche; Molise; Piemont; |
| davidiana | stanoveny ve vzthu k Erwinia | Sardinie; Sicílie; |
| (Dcne.) Cardot, | amylovora (Burrill) Winslow | Toskánsko; Umbrie; Valle |
| Pyracantha | et al. v souladu s příslušným | d'Aosta; Veneto: kromě obcí |
| Roem., Pyrus L. | mezinárodním standardem pro | Rovigo, Polesella, |
| a Sorbus L., | fytosanitární opatření jako | Villamarzana, Fratta |
| jiné než plody a | prosté tohoto škodlivého | Polesine, San Bellino, |
| osivo | organismu, a které byly jako | Badia Polesine, Trecenta, |
| | takové uznány podle zvláštního | Ceneselli, Pontecchio |
| | předpisu Společenství 1) | Polesine, Arqua Polesine, |
| | nebo | Costa di Rovigo, |
| | c) rostliny pocházejí z jednoho | Occhiobello, Lendinara, |
| | z následujících kantonů | Canda, Ficarolo, Guarda |
| | Švýcarska: Berne (s výjimkou | Veneta, Frassinelle |
| | okresů Signau a Trachselwald), | Polesine, Villanova del |
| | Fribourg, Grisons, | Ghebbo, Fiesso Umbertiano, |
| | Vaud, Valais, | Castelguglielmo, Bagnolo di |
| | nebo | Po, Giacciano con |
| | d) rostliny pocházejí z | Baruchella, Bosaro, Canaro, |
| | chráněných zón uvedených v | Lusia, Pincara, Stienta, |
| | pravém sloupci, | Gaiba, Salara v provincii |
| | nebo | Rovigo, obcí Castelbaldo, |
| | e) rostliny byly pěstovány nebo, | Barbona, Piacenza d'Adige, |
| | v případě přemístění do | Vescovana, S. Urbano, Boara |
| | nárazníkové zóny, udržovány po | Pisani, Masi v provincii |
| | dobu nejméně 7 měsíců, včetně | Padova a obcí Palu, |
| | období od 1. dubna do 31. | Roverchiara, Legnago, |
| | října posledního ukončeného | Castagnaro, Ronco |
| | vegetačního období na pozemku: | all'Adige, Villa |
| | (aa) umístěného v úředně | Bartolomea, Oppeano, |
| | vymezené nárazníkové zóně o | Terrazzo, Isola Rizza, |
| | rozloze nejméně 50 km2, a to | Angiari v provincii |
| | nejméně 1 km od hranice této | Verona), Lotyšsko, Litva, |
| | zóny, kde hostitelské rostliny | Rakousko (Burgenland, |
| | podléhají úředně schválenému a | Korutansko, Dolní Rakousko, |
| | kontrolovanému ochrannému | Tyrolsko (okres Lienz), |
| | režimu stanovenému nejpozději | Štýrsko, Vídeň), |
| | před začátkem ukončeného | Portugalsko, Slovinsko |
| | vegetačního období, | (kromě regionů Gorenjska a |
| | předcházejícího poslednímu | Maribor), Slovensko [kromě |
| | ukončenému vegetačnímu období, | obcí Blahová, Horné Mýto a |
| | s cílem minimalizovat riziko | Okoč (okres Dunajská |
| | šíření Erwinia amylovora | Streda), Hronovce a Hronské |
| | (Burrill) Winslow et al. z | Kĺačany (okres Levice), |
| | rostlin pěstovaných v této | Veĺké Ripňany (okres |
| | oblasti. Podrobnosti popisu | Topoĺčany), Málinec (okres |
| | této nárazníkové zóny musí být | Poltár), Hrhov (okres |
| | k dispozici Komisi a ostatním | Rožňava), Kazimír, Luhyňa, |
| | členských státům Evropské | Malý Horeš, Svätuše a Zatín |
| | unie. V nárazníkové zóně se | (okres Trebišov)], Finsko, |
| | provádějí úřední kontroly, s | Spojené království Velké |
| | výjimkou pozemku a jeho | Británie a Severního Irska |
| | přilehlé zóny v šířce 500 m, | (Severní Irsko, ostrov Man |
| | nejméně jednou od začátku | a Normandské ostrovy |
| | posledního ukončeného | |
| | vegetačního období v | |
| | v nejvhodnější době, a všechny | |
| | hostitelské rostliny, které | |
| | vykazují příznaky napadení | |
| | Erwinia amylovora (Burrill) | |
| | Winslow et al., musí být | |
| | neprodleně odstraněny. | |
| | Výsledky těchto kontrol musí | |
| | být poskynuty do 1. května | |
| | každého roku Komisi a ostatním | |
| | členským státům Evropské unie, | |
| | a | |
| | (bb) který byl před začátkem | |
| | ukončeného vegetačního období | |
| | předcházejícího poslednímu | |
| | ukončenému vegetačnímu období | |
| | úředně schválen, stejně jako | |
| | nárazníková zóna, pro | |
| | pěstování rostlin podle | |
| | požadavků stanovených v tomto | |
| | bodu; a | |
| | (cc) který, stejně jako | |
| | přilehlá zóna v šířce nejméně | |
| | 500 m, byl od začátku | |
| | posledního ukončeného | |
| | vegetačního období shledán | |
| | prostým Erwinia amylovora | |
| | (Burrill) Winslow et al. při | |
| | úředních kontrolách | |
| | prováděných nejméně: | |
| | - dvakrát na tomto pozemku v | |
| | nejvhodnější době, tj. | |
| | jednou během června až srpna | |
| | a jednou během srpna až | |
| | listopadu; | |
| | a | |
| | - jednou v uvedené přilehlé | |
| | oblasti v nejvhodnější době, | |
| | tj. během srpna až | |
| | listopadu, a | |
| | (dd) na němž byly rostliny | |
| | úředně testovány na latentní | |
| | infekci Erwinia amylovora | |
| | (Burrill) Winslow et al. | |
| | vhodnou laboratorní metodou | |
| | ze vzorku úředně odebraného v | |
| | nejvhodnější době. | |
| | Tato opatření se mezi 1. květnem | |
| | 2004 a 1. dubnem 2005 nevztahují | |
| | na rostliny, které byly | |
| | přemístěny do chráněných zón | |
| | uvedených v pravém sloupci a | |
| | uvnitř těchto zón a které byly | |
| | vypěstovány a udržovány na | |
| | pozemcích umístěných v úředně | |
| | označených nárazníkových zónách | |
| | v souladu s příslušnými požadavky | |
| | platnými před 1. květnem 2004. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 21.1. Rostliny | Kromě zákazu vyplývajícího pro | Kypr |
| Vitis L., | tyto rostliny z bodu 15. přílohy | |
| jiné než | č. 3, části A, a použitelného pro | |
| plody a | dovoz rostlin Vitis L., kromě | |
| osivo | plodů, ze třetích zemí | |
| | (s výjimkou Švýcarska) do | |
| | Společenství, úřední potvrzení, | |
| | že rostliny: | |
| | a) pocházejí z oblasti prosté | |
| | Daktulosphaira vitifoliae | |
| | (Fitch); | |
| | nebo | |
| | b) byly vypěstovány v místě | |
| | produkce, které bylo shledáno | |
| | prostým Daktulosphaira | |
| | vitifoliae (Fitch) při | |
| | úředních kontrolách, | |
| | vykonaných v průběhu | |
| | posledních dvou ukončených | |
| | vegetačních období; | |
| | nebo | |
| | c) byly podrobeny fumigaci nebo | |
| | jinému vhodnému ošetřní proti | |
| | Daktulosphaira vitifoliae | |
| | (Fitch). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 21.2. Plody | Plody musí být bez listů a úřední | Kypr |
| Vitis L. | potvrzení, že plody: | |
| | a) pocházejí z oblasti prosté | |
| | Daktulosphaira vitifoliae | |
| | (Fitch); | |
| | nebo | |
| | b) byly vypěstovány v místě | |
| | produkce, které bylo shledáno | |
| | prostým Daktulosphaira | |
| | vitifoliae (Fitch) při | |
| | úředních kontrolách, | |
| | vykonaných v průběhu | |
| | posledních dvou ukončených | |
| | vegetačních období; | |
| | nebo | |
| | c) byly podrobeny fumigaci nebo | |
| | jinému vhodnému ošetřní proti | |
| | Daktulosphaira vitifoliae | |
| | (Fitch). | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 21.3. Včelstva | Musí být písemně doložené, že | Španělsko, Estonsko, |
| v období | včelstva: | Francie (Korsika), Irsko, |
| od 15. | a) pocházejí ze třetích zemí | Itálie (Abruzzi; Apulie; |
| března do | uznaných v souladu s postupem | Basilicata; Kalábrie; |
| 30. června | podle zvláštního předpisu | Kampánie; Emilia-Romagna: |
| | Společenství 1) za prosté | provincie Forlí-Cesena |
| | Erwinia amylovora (Burrill) | (kromě provinční oblasti |
| | Winslow et al., | nacházející se na sever od |
| | nebo | státní silnice č. 9 - Via |
| | b) pocházejí z jednoho z | Emilia), Parma, Piacenza a |
| | následujících kantonů | Rimini (kromě provinční |
| | Švýcarska: Berne (s výjimkou | oblasti nacházející se na |
| | Signau a Trachselwald), | sever od státní silnice |
| | Fribourg, Grisons, | č. 9 - Via Emilia); |
| | Vaud, Valais, | Friuli-Venezia Giulia; |
| | nebo | Lazio; Ligurie; Lombardie; |
| | c) pocházejí z chráněných zón | Trentino-Alto Adige: |
| | uvedených v pravém sloupci, | autonomní provincie Trento; |
| | nebo | Marche; Molise; Piemont; |
| | d) byly podrobeny před | Sardinie; Sicílie; |
| | přemísťováním vhodnému | Toskánsko; Umbrie; Valle |
| | karanténnímu opatření. | d'Aosta; Veneto: kromě obcí |
| | | Rovigo, Polesella, |
| | | Villamarzana, Fratta |
| | | Polesine, San Bellino, |
| | | Badia Polesine, Trecenta, |
| | | Ceneselli, Pontecchio |
| | | Polesine, Arqua Polesine, |
| | | Costa di Rovigo, |
| | | Occhiobello, Lendinara, |
| | | Canda, Ficarolo, Guarda |
| | | Veneta, Frassinelle |
| | | Polesine, Villanova del |
| | | Ghebbo, Fiesso Umbertiano, |
| | | Castelguglielmo, Bagnolo di |
| | | Po, Giacciano con |
| | | Baruchella, Bosaro, Canaro, |
| | | Lusia, Pincara, Stienta, |
| | | Gaiba, Salara v provincii |
| | | Rovigo, obcí Castelbaldo, |
| | | Barbona, Piacenza d'Adige, |
| | | Vescovana, S. Urbano, Boara |
| | | Pisani, Masi v provincii |
| | | Padova a obcí Palu, |
| | | Roverchiara, Legnago, |
| | | Castagnaro, Ronco |
| | | all'Adige, Villa |
| | | Bartolomea, Oppeano, |
| | | Terrazzo, Isola Rizza, |
| | | Angiari v provincii |
| | | Verona), Lotyšsko, Litva, |
| | | Rakousko (Burgenland, |
| | | Korutansko, Dolní Rakousko, |
| | | Tyrolsko (okres Lienz), |
| | | Štýrsko, Vídeň), |
| | | Portugalsko, Slovinsko |
| | | (kromě regionů Gorenjska a |
| | | Maribor), Slovensko [kromě |
| | | obcí Blahová, Horné Mýto a |
| | | Okoč (okres Dunajská |
| | | Streda), Hronovce a Hronské |
| | | Kĺačany (okres Levice), |
| | | Veĺké Ripňany (okres |
| | | Topoĺčany), Málinec (okres |
| | | Poltár), Hrhov (okres |
| | | Rožňava), Kazimír, Luhyňa, |
| | | Malý Horeš, Svätuše a Zatín |
| | | (okres Trebišov)], |
| | | království Velké |
| | | Británie a Severního Irska |
| | | (Severní Irsko, ostrov Man |
| | | a Normandské ostrovy) |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 22. Rostliny | a) Zemina nesmí tvořit více než | Francie (Bretaň), |
| Allium | 1 % hmotnosti zásilky nebo | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| porrum L., | partie, | Finsko, Spojené království |
| Apium L., | nebo | Velké Británie a Severního |
| Beta L., | b) rostliny jsou určeny ke | Irska (Severní Irsko) |
| jiné než | zpracování v podniku s úředně | |
| rostliny | schváleným zařízením na | |
| uvedené v | odstranění odpadu, které | |
| bodu 25., | vylučuje nebezpečí rozšíření | |
| části B této | BNYVV. | |
| přílohy a | | |
| rostliny | | |
| určené jako | | |
| krmivo pro | | |
| zvířata, | | |
| rostliny | | |
| Brassica | | |
| napus L., | | |
| Brassica | | |
| rapa L., | | |
| Daucus L., | | |
| jiné než | | |
| rostliny | | |
| určené k | | |
| pěstování | | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 23. Rostliny | a) Kromě požadavků platných pro | Francie (Bretaň), |
| Beta | tyto rostliny, uvedených v | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| vulgaris L., | bodech 35.1. a 35.2., části A, | Finsko, Spojené království |
| určené k | oddílu I této přílohy, v bodu | Velké Británie a Severního |
| pěstování, | 25., části A, oddílu II této | Irska (Severní Irsko) |
| jiné než | přílohy, a v bodu 22., části B | |
| osivo | této přílohy, úřední | |
| | potvrzení, že rostliny | |
| | (aa) byly jednotlivě úředně | |
| | testovány a byly shledány | |
| | prostými Beet necrotic yellow | |
| | vein virus /furovirus/ (BNYVV) | |
| | nebo | |
| | (bb) byly vypěstovány ze | |
| | semen splňujících požadavky | |
| | uvedené v bodech 27.1. a | |
| | 27.2., části B této přílohy, a | |
| | - byly pěstovány v oblastech | |
| | ve kterých se nevyskytuje | |
| | BNYVV nebo | |
| | - byly pěstovány na pozemku | |
| | nebo v pěstebním substrátu | |
| | úředně testovaném vhodnými | |
| | metodami a shledaném | |
| | prostým BNYVV a | |
| | - byly vzorkovány a vzorky | |
| | byly vhodnými metodami | |
| | testovány a shledány | |
| | prostými BNYVV | |
| | b) organizace nebo výzkumné | |
| | pracoviště mající ve svém | |
| | držení rostliny uvedené v | |
| | levém sloupci musí o jejich | |
| | držení informovat odpovědný | |
| | úřední orgán členského státu. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 24.1. | Kromě požadavků platných pro tyto | Irsko, Portugalsko |
| Nezakořeněné | rostliny uvedených v bodu 45.1., | [Azory, Beira Interior, |
| řízky Euphorbia | části A, oddílu I této přílohy, | Beira Litoral, Entre |
| pulcherrima | kde je to vhodné, úřední | Douro e Minho, Madeira, |
| Willd., určené | potvrzení, že: | Ribatejo e Oeste (obce Al |
| k pěstování | a) nezakořeněné řízky pocházejí z | cobaa, Alenquer, Bombarral, |
| | oblasti prosté Bemisia tabaci | Cadaval, Caldas da Rainha, |
| | Genn. (evropských populací), | Lourinha, Nazaré, Obidos, |
| | nebo | Peniche a Torres Vedras) a |
| | b) na řízcích ani na rostlinách, | Trás-os-Montes], Finsko, |
| | ze kterých byly řízky získány, | Švédsko, Spojené království |
| | nebyly pozorovány žádné známky | Velké Británie a Severního |
| | přítomnosti Bemisia tabaci | Irska |
| | Genn. (evropských populací) a | |
| | tyto rostliny byly umístěny | |
| | nebo vypěstovány v místě | |
| | produkce, ve kterém byly | |
| | prováděny během celého | |
| | produkčního období těchto | |
| | rostlin nejméně jednou za tři | |
| | týdny úřední prohlídky, | |
| | nebo | |
| | c) v případech, kdy byla v místě | |
| | produkce zjištěna Bemisia | |
| | tabaci Genn. (evropská | |
| | populace), řízky a rostliny, | |
| | ze kterých byly řízky získány, | |
| | umístěné nebo vypěstované v | |
| | tomto místě produkce, byly | |
| | podrobeny vhodnému ošetření | |
| | proti Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropským populacím) a toto | |
| | místo produkce bylo následně | |
| | v důsledku provádění vhodných | |
| | postupů zaměřených na | |
| | eradikaci Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací), | |
| | shledáno prostým Bemisia | |
| | tabaci Genn. (evropských | |
| | populací), a to na základě | |
| | jak úředních prohlídek | |
| | prováděných jednou týdně během | |
| | tří týdnů před přemístěním z | |
| | tohoto místa produkce, tak na | |
| | základě monitoringu Bemisia | |
| | tabaci Genn. (evropských | |
| | populací) prováděného v | |
| | průběhu uvedeného období. | |
| | Poslední z výše uvedených | |
| | prohlídek se provede | |
| | bezprostředně před přemístěním | |
| | řízků z místa produkce. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 24.2. Rostliny | Kromě požadavků platných pro tyto | Irsko, Portugalsko |
| Euphorbia | rostliny uvedených v bodu 45.1., | [Azory, Beira Interior, |
| pulcherrima | části A, oddílu I této přílohy, | Beira Litoral, Entre Douro |
| Willd., určené | kde je to vhodné, úřední | e Minho, Madeira, Ribatejo |
| k pěstování, | potvrzení, že: | e Oeste (obce Alcobaa, |
| jiné než: | a) rostliny pocházejí z oblasti | Alenquer, Bombarral, |
| - osivo, | prosté Bemisia tabaci Genn. | Cadaval, Caldas da Rainha, |
| - rostliny, u | (evropských populací), | Lourinha, Nazaré, Obidos, |
| kterých je | nebo | Peniche a Torres Vedras) a |
| z balení nebo | b) u rostlin v místě produkce | Trás-os-Montes], Finsko, |
| rozvití květu | nebyly na základě úředních | Švédsko, Spojené království |
| (nebo listenu) | prohlídek prováděných nejméně | Velké Británie a Severního |
| nebo z jiných | jednou za tři týdny během | Irska |
| znaků zřejmé, | devíti týdnů před uvedením na | |
| že jsou určeny | trh pozorovány žádné známky | |
| k prodeji | přítomnosti Bemisia tabaci | |
| konečným | Genn.(evropských populací), | |
| spotřebitelům, | nebo | |
| kteří se při | c) v případech, kdy byla v místě | |
| podnikatelské | produkce zjištěna Bemisia | |
| činnosti | tabaci Genn. (evropská | |
| nezabývají | populace), rostliny umístěné | |
| pěstováním | nebo vypěstované v tomto místě | |
| rostlin; | produkce, byly podrobeny | |
| - rostliny | vhodnému ošetření proti | |
| uvedené v bodu | Bemisia tabaci Genn (evropským | |
| 24.1. | populacím) a toto místo | |
| | produkce bylo následně v | |
| | důsledku provádění vhodných | |
| | postupů zaměřených na | |
| | eradikaci Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací) shledáno | |
| | prostým Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací), a to na | |
| | základě jak úředních prohlídek | |
| | prováděných jednou týdně během | |
| | tří týdnů před přemístěním z | |
| | tohoto místa produkce, tak na | |
| | základě monitoringu Bemisia | |
| | tabaci Genn. (evropských | |
| | populací) prováděného v | |
| | průběhu uvedeného období. | |
| | Poslední z výše uvedených | |
| | prohlídek se provede | |
| | bezprostředně před přemístěním | |
| | řízků z místa produkce | |
| | a | |
| | d) je prokázáno, že rostliny byly | |
| | vyprodukovány z řízků, které: | |
| | da) pocházejí z oblasti prosté | |
| | Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací), | |
| | nebo | |
| | db) byly vypěstovány v místě | |
| | produkce, ve kterém nebyly | |
| | pozorovány žádné známky | |
| | přítomnosti Bemisia tabaci | |
| | Genn. (evropských populací) | |
| | na základě úředních prohlídek | |
| | prováděných nejméně jednou za | |
| | tři týdny během celého | |
| | produkčního období těchto | |
| | rostlin, | |
| | nebo | |
| | dc) v případech, kdy byla v | |
| | místě produkce zjištěna | |
| | Bemisia tabaci Genn. (evropská | |
| | populace), rostliny umístěné | |
| | nebo vypěstované v tomto místě | |
| | produkce, byly podrobeny | |
| | vhodnému ošetření proti | |
| | Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropským populacím) a toto | |
| | místo produkce bylo následně v | |
| | důsledku provádění vhodných | |
| | postupů zaměřených na | |
| | eradikaci Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací) shledáno | |
| | prostým Gemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací), a to na | |
| | základě jak úředních prohlídek | |
| | prováděných jednou týdně během | |
| | tří týdnů před přemístěním z | |
| | tohoto místa produkce, tak na | |
| | základě monitoringu Bemisia | |
| | tabaci Genn. (evropských | |
| | populací) prováděného v | |
| | průběhu uvedeného období. | |
| | Poslední z výše uvedených | |
| | prohlídek se provede | |
| | bezprostředně před přemístěním | |
| | řízků z místa produkce. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 24.3. Rostliny | Kromě požadavků platných pro tyto | Irsko, Portugalsko |
| Begonia L. | rostliny uvedených v bodu 45.1., | [Azory, Beira Interior, |
| určené k | části A, oddílu I této přílohy, | Beira Litoral, Entre Douro |
| pěstování, jiné | kde je to vhodné, úřední | e Minho, Madeira, Ribatejo |
| než osivo, hlízy | potvrzení, že: | e Oeste (obce Alcobaa, |
| a oddenkové | a) rostliny pocházejí z oblasti | Alenquer, Bombarral, |
| hlízy, a | prosté Bemisia tabaci Genn. | Cadaval, Caldas da Rainha, |
| rostliny Ficus | (evropských populací), | Lourinha, Nazaré, Obidos, |
| L. a Hibiscus | nebo | Peniche a Torres Vedras) a |
| L., určené k | b) u rostlin v místě produkce | Trás-os-Montes], Finsko, |
| pěstování, jiné | nebyly na základě úředních | Švédsko, Spojené království |
| než osivo a | prohlídek prováděných nejméně | Velké Británie a Severního |
| rostliny, u | jednou za tři týdny během | Irska |
| kterých je z | devíti týdnů před uvedením na | |
| balení nebo | trh pozorovány žádné známky | |
| rozvití květu | přítomnosti Bemisia tabaci | |
| nebo z jiných | Genn. (evropských populací), | |
| znaků zřejmé, | nebo | |
| že jsou určeny k | c) v případech, kdy byla v místě | |
| prodeji konečným | produkce zjištěna Bemisia | |
| spotřebitelům, | tabaci Genn. (evropská | |
| kteří se při | populace), rostliny umístěné | |
| podnikatelské | nebo vypěstované v tomto místě | |
| činnosti | produkce, byly podrobeny | |
| nezabývají | vhodnému ošetření proti | |
| pěstováním | Bemisia tabaci Genn (evropským | |
| rostlin | populacím) a toto místo | |
| | produkce bylo následně v | |
| | důsledku provádění vhodných | |
| | postupů zaměřených na | |
| | eradikaci Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací) shledáno | |
| | prostým Bemisia tabaci Genn. | |
| | (evropských populací) a to na | |
| | základě jak úředních prohlídek | |
| | prováděných jednou týdně během | |
| | tří týdnů před přemístěním z | |
| | tohoto místa produkce, tak na | |
| | základě monitoringu Bemisia | |
| | tabaci Genn. (evropských | |
| | populací) prováděného v | |
| | průběhu uvedeného období. | |
| | Poslední z výše uvedených | |
| | prohlídek se provede | |
| | bezprostředně před přemístěním | |
| | řízků z místa produkce. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 25. Rostliny | Úřední potvrzení, že: | Francie (Bretaň), |
| Beta | a) rostliny jsou přepravovány | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| vulgaris L., | tak, že nehrozí žádné | Finsko, Spojené království |
| určené k | nebezpečí šíření BNYVV a jsou | Velké Británie a Severního |
| průmyslovému | určeny ke zpracování v podniku | Irska (Severní Irsko) |
| zpracování | s úředně schváleným zařízením | |
| | na odstranění odpadu, které | |
| | vylučuje nebezpečí rozšíření | |
| | BNYVV, | |
| | nebo | |
| | b) rostliny byly vypěstovány v | |
| | oblasti, ve které se | |
| | nevyskytuje BNYVV. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 26. Zemina z | Úřední potvrzení, že zemina nebo | Francie (Bretaň), |
| řepy a | odpad: | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| nesterilizovaný | a) byly ošetřeny tak, aby se | Finsko, Spojené království |
| odpad z řepy | vyloučilo zamoření BNYVV, | Velké Británie a Severního |
| (Beta vulgaris | nebo | Irska (Severní Irsko) |
| L.) | b) jsou určeny k odvozu pro | |
| | odstranění úředně schváleným | |
| | způsobem, | |
| | nebo | |
| | c) pocházejí z rostlin Beta | |
| | vulgaris (L.) vypěstovaných v | |
| | oblasti, ve které se | |
| | nevyskytuje BNYVV. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 27.1. Osivo | Kromě opatření podle zvláštního | Francie (Bretaň), |
| cukrové a | právního předpisu2), kde je to | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| krmné řepy | vhodné, úřední potvrzení, že: | Finsko, Spojené království |
| (Beta vulgaris | a) semena kategorie "základní | Velké Británie a Severního |
| L.) | rozmnožovací materiál" a | Irska (Severní Irsko) |
| | "certifikovaný rozmnožovací | |
| | materiál" splňují podmínky | |
| | stanovené podle zvláštního | |
| | právního předpisu2); | |
| | nebo | |
| | b) v případě "semen | |
| | necertifikovaných" semena: | |
| | - splňují podmínky stanovené | |
| | podle zvláštního právního | |
| | předpisu2) a | |
| | - jsou určena ke zpracování, | |
| | které bude splňovat podmínky | |
| | stanovené podle zvláštního | |
| | právního předpisu2) a jsou | |
| | dopravena do zpracovatelského | |
| | závodu s úředně schváleným | |
| | způsobem odstraňování odpadů | |
| | k zabránění šíření Beet | |
| | necrotic yellow vein virus | |
| | /furovirus/ (BNYVV); | |
| | c) semena byla získána z porostu | |
| | vypěstovaného v oblasti, kde | |
| | se nevyskytuje BNYVV. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 27.2. Osivo | Kromě opatření podle zvláštního | Francie (Bretaň), |
| zeleniny | právního předpisu2), kde je to | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| druhu | vhodné, úřední potvrzení, že: | Finsko, Spojené království |
| Beta vulgaris L. | a) zpracované osivo neobsahuje | Velké Británie a Severního |
| (salátová řepa) | více než 0,5 % neškodných | Irska (Severní Irsko) |
| | nečistot, v případě | |
| | obalovaného osiva musí být | |
| | tento požadavek splněn před | |
| | obalováním, | |
| | nebo | |
| | b) v případě nezpracovaného | |
| | osiva, osivo | |
| | - musí být úředně zabaleno | |
| | takovým způsobem, aby bylo | |
| | zajištěno, že neexistuje žádné | |
| | nebezpečí šíření Beet necrotic | |
| | yellow vein virus /futovirus/ | |
| | (BNYVV), a | |
| | - je určeno pro zpracování, | |
| | které bude splňovat podmínky | |
| | stanovené pod písm. a) a je | |
| | dopraveno do zpracovatelského | |
| | závodu s úředně schváleným | |
| | způsobem odstraňování odpadů | |
| | k zabránění šíření Beet | |
| | necrotic yellow vein virus | |
| | /furovirus/ (BNYVV); | |
| | nebo | |
| | c) osivo bylo získáno z porostu | |
| | vypěstovaného v oblasti, kde | |
| | se nevyskytuje BNYVV. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 28. Osivo | Úřední potvrzení, že: | Řecko |
| Gossypium L. | a) osivo bylo odvlákněno | |
| | kyselinou | |
| | a | |
| | b) v místě produkce nebyly od | |
| | začátku posledního ukončeného | |
| | vegetačního období pozorovány | |
| | žádné příznaky napadení | |
| | Glomerella gossypii Edgerton | |
| | a reprezentativní vzorek semen | |
| | byl testován a v těchto | |
| | testech shledán prostým | |
| | Glomerella gossypii Edgerton. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 28.1. Osivo | Úřední potvrzení, že osivo bylo | Řecko, Španělsko |
| Gossypium L. | odvlákněno kyselinou. | (Andalucia, Catalonia, |
| | | Extremadura, Murcia, |
| | | Valencia) |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 29. Osivo | Úřední potvrzení, že osivo | Španělsko (Granada a |
| Mangifera L. | pochází z oblastí prostých | Malaga), Portugalsko |
| | Sternochetus mangiferae | (Alentejo, Algarve a |
| | (Fabricius). | Madeira) |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 30. Použité | a) Mechanizační prostředky musí | Francie (Bretaň), |
| zemědělské | být očištěné a prosté zeminy a | Irsko, Portugalsko (Azory), |
| stroje | zbytků rostlin, jsou-li | Finsko, Spojené království |
| | dopravovány na místa produkce, | Velké Británie a Severního |
| | na nichž se pěstuje řepa, | Irska (Severní Irsko) |
| | nebo | |
| | b) mechanizační prostředky musí | |
| | být dopravovány z oblasti, ve | |
| | které se nevyskytuje BNYVV. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| 31. Plody Citrus | Kromě požadavku uvedeného v bodu | Řecko, Francie (Korsika), |
| L., | 30. části A, oddílu II této | Portugalsko, Malta |
| Fortunella | přílohy, že na obalech musí být | |
| Swingle, | vyznačen původ zboží: | |
| Poncirus | a) plody musí být bez listů a | |
| Raf. a | stopek; nebo | |
| jejich | b) v případě, že plody jsou s | |
| kříženců, | listy a stopkami, úřední | |
| původem ze | potvrzení, že plody jsou | |
| Španělska, | baleny v uzavřených | |
| Francie | kontejnerech, které byly | |
| (s výjimkou | úředně zaplombované a musí | |
| Korsiky) a | zůstat zaplombované během | |
| Kypru | transportu uvnitř chráněné | |
| | zóny, uznané pro tyto plody, | |
| | a musí být označeny | |
| | rozlišovací značkou uvedenou | |
| | v rostlinolékařském pase. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
------------------------------------------------------------------
1) Článek 18 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
2) Zákon č. 219/2003 Sb., o uvádění do oběhu osiva a sadby pěstovaných rostlin a o změně některých zákonů..
3) Vyhláška Ministerstva zemědělství č. 332/2004 Sb., o opatřeních k zabezpečení ochrany proti zavlékání a šíření původce rakoviny bramboru, háďátka bramborového a háďátka nažloutlého.
------------------------------------------------------------------