CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 328/1997 Sb. Vyhláška, kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje § 3 - Označování

§ 3 - Označování

328/1997 Sb. Vyhláška, kterou se provádí § 18 písm. a), d), h), i), j) a k) zákona č. 110/1997 Sb., o potravinách a tabákových výrobcích a o změně a doplnění některých souvisejících zákonů, pro mléko a mléčné výrobky, zmrzliny a mražené krémy a jedlé tuky a oleje

§ 3

Označování

(1) Kromě údajů uvedených v zákoně a ve zvláštním předpise 2) jsou další požadavky na označení obsaženy v odstavcích 2 až 27.

(2) Mléko a smetana musí být označena

a) druhem a skupinou,

b) podskupinou, podle obsahu tuku, který je pro jednotlivé výrobky stanoven v příloze č. 2 tabulkách 1, 2, 5 a 6,

c) obsahem tuku,

d) použitou ochucující složkou.

(3) Tekuté mléko nebo tekutá smetana se označuje pouze jako mléko nebo smetana.

(4) U tekutého mléka a tekuté smetany se označí způsob tepelného ošetření.

(5) Odstředěné mléko se označí slovy "Odstředěné mléko" o výšce písmen nejméně 30 mm. V těsné blízkosti tohoto označení se uvedou slova "s velmi nízkým obsahem vitaminů rozpustných v tucích" o výšce písmen nejméně 15 mm. Toto označení se uvede na obou větších protilehlých stranách obalu, na kterých nesmí být uvedeny jiné údaje, s výjimkou údaje o množství mléka v obalu. V případě použití obalu válcovitého tvaru se postupuje obdobně, přičemž výška písmen uvedeného označení může být o jednu třetinu nižší.

(6) Označení podle odstavce 5 musí být tištěno na kontrastním pozadí a nesmí jej překrývat zbarvení obalu. Na obalu nesmí být uvedena žádná grafická nebo obrazová znázornění.

(7) Jako trvanlivé mléko nebo trvanlivá smetana se označuje pouze tekuté mléko nebo tekutá smetana, kde bylo zvýšení trvanlivosti dosaženo tepelným záhřevem nad 100 °C.

(8) Kysaný mléčný výrobek musí být označen

a) názvem druhu nebo skupiny a podskupiny, pokud splňuje požadavky uvedené v příloze č.2 tabulkách 3 a 4,

b) obsahem tuku,

c) použitou ochucující složkou,

d) jako slazený, pokud je přidáno pouze přírodní nebo náhradní sladidlo.

(9) Mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu a mléčný výrobek, obohacený přídavkem mlékařské kultury musí být označen

a) názvem druhu,

b) obsahem tuku,

c) použitou ochucující složkou.

(10) Mlékárenské máslo musí být označeno

a) názvem skupiny, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze č. 2 tabulce 7,

b) obsahem tuku mimo skupiny máslo a stolní máslo,

c) obsahem soli u soleného másla,

d) jako jednosložkový výrobek, pokud surovinou je pouze sladká nebo zakysaná smetana a mléčná kultura.

(11) U spotřebitelsky baleného stolního másla je datum použitelnosti 20 dnů od data vyskladnění z mrazírenského skladu. Datum výroby označuje na spotřebitelský obal výrobce, datum vyskladnění z mrazírenského skladu na skupinové balení distributor a datum použitelnosti prodejce.

(12) Pomazánkové máslo musí být označeno

a) názvem druhu, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze č. 2 tabulce 8,

b) obsahem tuku,

c) obsahem sušiny,

d) použitou ochucující složkou.

(13) Tvaroh musí být označen

a) názvem druhu, skupiny nebo podskupiny, pokud splňuje požadavky stanovené v příloze č.2 tabulce 11,

b) obsahem tuku nebo tuku v sušině,

c) obsahem sušiny,

d) použitou ochucující složkou,

e) jako jednosložkový výrobek, pokud surovinami je pouze mléko, mléčné kultury, syřidlo a chlorid vápenatý.

(14) Název "smetanový krém" se použije u výrobků z tvarohu nebo smetany s obsahem nejméně 30 % tuku v sušině, obsahující cukr.

(15) Sýr se označuje

a) název druhu,

b) u skupiny přírodních sýrů lze dále označit názvem skupiny nebo podskupiny, pokud sýr splňuje požadavky stanovené v příloze č. 2 tabulkách 9, 10 a 12,

c) u skupiny tavených sýrů se označuje i název skupiny s dále lze označit i názvem podskupiny, pokud tavený sýr splňuje požadavky uvedené v příloze č. 2 tabulkách 13 a 14,

d) obsahem tuku nebo tuku v sušině,

e) obsahem sušiny,

f) použitou ochucující složkou,

g) upozorněním "Vyrobeno z nepasterovaného mléka", pokud byl tento výrobek vyroben v souladu se zvláštními předpisy, 1)

h) jako jednosložkový výrobek, pokud surovinou je pouze mléko, sýrařské kultury, syřidlo a chlorid vápenatý a přísadou jedlá sůl do 2,5 % hmotnostních,

i) jako tavený sýrový výrobek, pokud tavený sýr obsahuje více než 5 % laktózy.

(16) Bílkovinný mléčný výrobek musí být označen názvem druhu nebo skupiny, pokud splňuje požadavky uvedené v příloze č. 2 tabulky 15 nebo 16.

(17) Jako "čerstvé" lze označit tekuté mléko nebo tekutou smetanu, které byly tepelně ošetřeny pasterací, máslo do 20 dnů od data výroby a nezrající sýr, který nebyl po prokysání tepelně ošetřen.

(18) Datem použitelnosti musí být označeny

a) tekuté mléko a tekutá smetana, které byly tepelně ošetřeny pasterací, vysokou pasterací nebo ultrapasterací, 1a)

b) kysané mléčné výrobky,

c) mléčný výrobek tepelně ošetřený po kysacím procesu,

d) mléčný výrobek obohacený přídavkem mléčných kultur,

e) čerstvé máslo,

f) stolní máslo,

g) tvaroh,

h) čerstvý nezrající sýr.

(19) Mléko a mléčné výrobky se dále označují názvem hospodářského zvířete. U mléka a mléčných výrobků z kravského mléka nemusí být druh hospodářského zvířete uváděn. Pokud je mléko nebo mléčný výrobek vyroben z více druhů mléka hospodářských zvířat, označí se mléko názvem hospodářského zvířete, od kterého pochází více než 50 % mléka. Ostatní druhy mléka ve výrobku se označí u názvu "s přídavkem" tohoto mléka, pokud jejich podíl ve výrobku činí více než 10 %.

(20) Název "mléčný nápoj" lze použít u tekutých mléčných výrobků obsahujících více než 50 % hmotnostních mléka nebo syrovátky.

(21) Názvem "mléčný" lze označit výrobek, v němž mléko nebo mléčné výrobky tvoří nejméně 50 % hmotnostních tohoto výrobku.

(22) Názvem "sýrový" lze označit výrobek, v němž sýr tvoří nejméně 51 % hmotnostních tohoto výrobku.

(23) Po vícesložkové výrobky ze sýrů lze použít názvy "sýrový dort, sýrový dezert, sýrová roláda, salámový tavený sýr".

(24) Přípustné záporné hmotnostní a objemové odchylky balení mléka a mléčných výrobků jsou uvedeny v příloze č. 3.

(25) Přípustné technologické tolerance u sušiny a tuku v sušině u sýrů a tvarohů mohou dosahovat až plus 4 % od hodnot uvedených na obalu, u zrajících sýrů se připouští tolerance u sušiny minus 1 %.

(26) Údaj o množství složky se nemusí na obalu určeném pro spotřebitele uvádět v případě, že malé množství složky 3) pro účely ochucení představuje nejvýše 2 % obsahu.

(27) Množství ochucující složky vyjádřené v hmotnostních procentech 4) se nemusí na obalu určeném pro spotřebitele ve složení uvádět, pokud jde o obvyklé dávkování stanovených ochucujících složek pro jednotlivé druhy mléčných výrobků uvedených v příloze č. 2 tabulce 17.

------------------------------------------------------------------

1) Zákon č.87/1987 Sb., o veterinární péči, ve znění pozdějších předpisů.

Vyhláška Federálního ministerstva zemědělství a výživy č. 121/1987 Sb., o zabezpečování zdravotní nezávadnosti živočišných produktů.

1a) Vyhláška č. 287/1999 Sb., o veterinárních požadavcích na živočišné produkty.

2) Vyhláška Ministerstva zemědělství č.324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem "e".

3) § 6 odst. 9 písm. c) vyhlášky č. 324/1997 Sb., o způsobu označování potravin a tabákových výrobků, o přípustné odchylce od údajů o množství výrobku označeného symbolem "e", ve znění vyhlášky č. 24/2001 Sb.

4) § 6 odst. 8 vyhlášky č. 324/1997 Sb., ve znění vyhlášky č. 24/2001 Sb.