CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 31/2003 Sb.m.s. Sdělení o Dohodě mezi vládou ČR a vládou Hongkongu, zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky, o leteckých službách Článek 8 - Tarify

Článek 8 - Tarify

31/2003 Sb.m.s. Sdělení o Dohodě mezi vládou ČR a vládou Hongkongu, zvláštní administrativní oblasti Čínské lidové republiky, o leteckých službách

Článek 8

Tarify

(1) Výraz "tarif" znamená:

(a) jízdné, účtované leteckým podnikem za přepravu cestujících a jejich zavazadel při poskytování pravidelných leteckých dopravních služeb a poplatky a podmínky za vedlejší služby k této přepravě;

(b) sazba, účtovaná leteckým podnikem za přepravu zboží (bez poštovních zásilek) při poskytování pravidelných leteckých dopravních služeb;

(c) podmínky, upravující platnost nebo použitelnost jakéhokoli takového jízdného nebo sazby včetně jakýchkoli s tím spojených výhod; a

(d) zprostředkovatelské sazby, placené leteckým podnikem agentovi, pokud jde o prodané letenky nebo nákladní listy vyplněné agentem pro přepravu na pravidelných leteckých dopravních službách.

(2) Tarify, účtované určenými leteckými podniky smluvních stran za přepravu mezi Českou republikou a Hongkongem zvláštní administrativní oblastí budou schváleny leteckými úřady obou smluvních stran a budou stanoveny v přiměřené výši, přičemž bude náležitě přihlíženo ke všem významným činitelům, jako jsou náklady na provoz, dohodnuté služby, zájmy uživatelů, přiměřený zisk a tarify jiných leteckých podniků provozujících celou nebo část stejné linky.

(3) Žádný z leteckých úřadů obou smluvních stran nebude požadovat od svých určených leteckých podniků konzultace s jinými leteckými podniky, které provozují celou nebo část stejné linky před předložením tarifů ke schválení, ale rovněž nebude bránit takovým konzultacím. Odvolání v tomto odstavci a odstavci (2) tohoto článku k "stejná linka" jsou k provozované lince, ne k stanovené lince.

(4) Jakýkoliv navržený tarif pro přepravu mezi Českou republikou a Hongkongem zvláštní administrativní oblastí bude předložený leteckým úřadům smluvních stran určeným leteckým podnikem nebo podniky žádajícími jeho schválení v takové formě, jaká může být leteckými úřady odděleně vyžadována k odkrytí podrobností uvedených v odstavci (1) tohoto článku. Tarif bude předložen ne méně než 45 dní (nebo v kratší době, jak může být dohodnuto leteckými úřady smluvních stran) před navrhovaným datem účinnosti. Navržený tarif bude považován za předložený leteckému úřadu smluvní strany toho dne, kdy byl obdržen tímto leteckým úřadem.

(5) Jakýkoliv navržený tarif může být schválen leteckým úřadem smluvní strany kdykoli za podmínky, že byl předložen v souladu s odstavcem (4) tohoto článku, a bude považován za schválený leteckým úřadem této smluvní strany, nepředá-li v období 21 dnů (nebo v kratší době, jak může být dohodnuto leteckými úřady smluvních stran) po datu předložení letecký úřad této smluvní strany leteckému úřadu druhé smluvní strany písemné oznámení o nesouhlasu s navrženým tarifem.

(6) Jestliže oznámení o nesouhlasu je předáno v souladu s ustanoveními odstavce (5) tohoto článku, letecké úřady smluvních stran mohou společně stanovit tarif. Pro tento účel letecký úřad jedné smluvní strany může v rámci 30 dnů ode dne doručení oznámení o neschválení požádat o konzultace s leteckým úřadem druhé smluvní strany, které se uskuteční během 30 dnů ode dne, kdy letecký úřad druhé smluvní strany obdržel takový požadavek v písemné formě.

(7) Jestliže tarif nebyl schválen leteckým úřadem smluvní strany v souladu s odstavcem (5) tohoto článku a jestliže letecké úřady smluvních stran nejsou schopny společně stanovit tarif v souladu s odstavcem (6) tohoto článku, spor může být řešen v souladu s ustanoveními článku 17 této dohody.

(8) S výhradou odstavce (9) tohoto článku tarif ustanovený v souladu s ustanoveními tohoto článku zůstane platný až do jeho nahrazení nově stanoveným tarifem.

(9) S výjimkou dohody leteckých úřadů obou smluvních stran a pro takové odsouhlasené období, platnost tarifu nebude prodloužena podle odstavce (8) tohoto článku:

(a) kde tarif má určené datum platnosti, na více jak 12 měsíců po takovém datu;

(b) kde tarif nemá určené datum platnosti, na více jak 12 měsíců po datu předložení nového tarifu leteckým úřadům smluvních stran určeným leteckým podnikem smluvní strany.

(10)

(a) Tarify účtované určenými leteckými podniky Hongkongu zvláštní administrativní oblasti pro přepravu mezi Českou republikou a dalším státem budou podléhat schválení leteckým úřadem České republiky a, kde je to účelné, tím dalším státem. Tarify účtované určenými leteckými podniky České republiky pro přepravu mezi Hongkongem zvláštní administrativní oblastí a státem jiným než Česká republika budou podléhat schválení leteckým úřadem Hongkongu zvláštní administrativní oblastí a, kde je to účelné, tím dalším státem.

(b) Jakýkoliv navržený tarif pro takovou přepravu bude předložený určeným leteckým podnikem jedné smluvní strany žádajícím jeho schválení leteckému úřadu druhé smluvní strany. Tarif bude předložen v takové formě, jak letecký úřad může požadovat k odkrytí podrobností uvedených v odstavci (1) tohoto článku, a ne méně než 45 dní (nebo v kratší době, podle jeho rozhodnutí) před navrženým datem platnosti. Navrhovaný tarif bude považován za předložený k datu, kdy byl obdržen tímto leteckým úřadem.

(c) Takový tarif bude schválen leteckým úřadem smluvní strany, kterému byl předložen, a bude považován za schválený, pokud v průběhu 21 dní po datu předložení nebude doručeno určenému leteckému podniku druhé smluvní strany, žádajícímu schválení tohoto tarifu, písemné oznámení o nesouhlasu s navrženým tarifem.

(d) Letecký úřad smluvní strany může odvolat schválení takového schváleného tarifu nebo považovaného za schválený ve 45denní lhůtě oznámením určenému leteckému podniku účtujícímu takový tarif. Tento letecký podnik přestane účtovat takový tarif na konci tohoto období.