CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 305/2023 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 88/2017 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství Čl. I

Čl. I

305/2023 Sb. Vyhláška, kterou se mění vyhláška č. 88/2017 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství

Čl. I

Vyhláška č. 88/2017 Sb., o provedení některých ustanovení zákona o vinohradnictví a vinařství, se mění takto:

1. V § 1 odst. 1 se slovo "unie" nahrazuje slovem "unie 11)" a na konci odstavce se doplňuje věta "Uvádí-li odrůdová kniha podle věty první synonyma názvů moštových odrůd, lze používat tato synonyma.".

Poznámka pod čarou č. 11 zní:

------------------------------------------------------------------

"11) Čl. 81 nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.

Čl. 50 odst. 1 písm. g) a čl. 51 odst. 2 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560, v platném znění.

Čl. 50 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/33 ze dne 17. října 2018, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o žádosti o ochranu označení původu, zeměpisných označení a tradičních výrazů v odvětví vína, řízení o námitce, omezení použití, změny specifikace výrobku, zrušení ochrany a označování a obchodní úpravu, v platném znění.".

2. V § 2 odst. 2 se slova "aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu," zrušují.

3. V § 2 se odstavec 5 zrušuje.

Dosavadní odstavce 6 a 7 se označují jako odstavce 5 a 6.

4. V § 2 odst. 6 se slova "aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu," zrušují.

5. V § 3 odst. 1 se slova "označením původu" nahrazují slovy "chráněným označením původu a chráněným zeměpisným označením".

6. Poznámka pod čarou č. 3 zní:

------------------------------------------------------------------

"3) Příloha I část C bod 3 nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2019/934, ze dne 12. března 2019, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o vinařské oblasti, kde lze zvýšit obsah alkoholu, povolené enologické postupy a omezení týkající se výroby a ošetření výrobků z révy vinné, minimální procentní podíl alkoholu pro vedlejší výrobky a jejich likvidaci a zveřejnění složek OIV, v platném znění.".

7. V § 4 odst. 2 se slova "nebo 22 nebo 23 nebo 24" nahrazují slovy "a přílohy č. 22, 23 nebo 24".

8. V § 5 odst. 2 písm. d) a h) se číslo "0,2" nahrazuje číslem "1".

9. V § 5 odst. 2 písmeno e) zní:

"e) plnění produktu do obalu do 2 %,".

10. V § 5 odst. 2 se písmena f) a g) zrušují.

Dosavadní písmena h) a i) se označují jako písmena f) a g).

11. V § 5 odst. 3 se text "h)" nahrazuje textem "f)".

12. V § 7 odstavce 2 až 4 včetně poznámky pod čarou č. 12 znějí:

"(2) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením lze označit tradičním výrazem

a) "růžák" nebo "ryšák", pokud je barva vína meruňková, růžová, lososová nebo tmavorůžová a pokud bylo víno vyrobeno výhradně ze směsi

1. modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů, nebo

2. hroznového moštu z modrých a bílých nebo červených vinných hroznů, přičemž je přípustná i směs modrých, bílých a červených vinných hroznů;

b) "archivní víno", pokud je víno uváděno do oběhu nejméně 3 roky po roku sklizně,

c) "mladé víno", pokud je víno nabízeno ke spotřebě konečnému spotřebiteli nejpozději do 30. dubna následujícího roku po roce sklizně vinných hroznů použitých při výrobě tohoto vína,

d) "panenská sklizeň" nebo "panenské víno", pokud víno pochází z první sklizně vinice; za první sklizeň vinice se považuje sklizeň uskutečněná nejdříve ve druhém roce po výsadbě vinice,

e) "zrálo na kvasnicích" nebo "školeno na kvasnicích" anebo "krášleno na kvasnicích" nebo "sur lie", pokud víno při výrobě bylo ponecháno na kvasnicích po dobu nejméně 6 měsíců,

f) "klaret", pokud se jedná o bílé víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení,

g) "labín", pokud se jedná o víno vyrobené z modrých vinných hroznů bez nakvášení ve vinařské oblasti Čechy.

(3) Víno vyrobené v České republice z hroznů sklizených v České republice s chráněným označením původu lze označit tradičním výrazem

a) "rezerva", pokud víno, s výjimkou šumivého a perlivého vína, zrálo nejméně 24 měsíců, z toho v dřevěném sudu nejméně 12 měsíců u červeného vína a 6 měsíců u bílého nebo růžového vína a zbytek uvedené doby v lahvích,

b) "rezerva", pokud jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 18 měsíců v lahvi na kalech,

c) "grand rezerva", pokud jakostní šumivé víno nebo jakostní šumivé víno stanovené oblasti nebo pěstitelský sekt, vyrobené tradiční metodou druhotného kvašení v lahvi, zrálo nejméně 30 měsíců v lahvi na kalech,

d) "botrytický sběr" nebo "premium", pokud jakostní víno s přívlastkem druhů výběr z hroznů nebo výběr z bobulí nebo výběr z cibéb bylo vyrobeno z hroznů, které byly aspoň z 30 % napadeny ušlechtilou plísní šedou Botrytis cinerea P.

(4) Víno s chráněným označením původu nebo chráněným zeměpisným označením lze označit slovy

a) "zrálo v sudu", pokud víno zrálo v dřevěném sudu po dobu nejméně 6 měsíců, dále lze uvést druh dřeva, ve kterém takové víno zrálo 12),

b) "kvašeno v sudu" nebo "školeno v sudu", pokud takové víno bylo kvašeno nebo školeno v dřevěném sudu, dále lze uvést druh dřeva, ve kterém bylo takové víno kvašeno nebo školeno 12).

------------------------------------------------------------------

12) Čl. 53 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2019/33.".

13. V § 7 se odstavec 5 zrušuje.

Dosavadní odstavce 6 až 9 se označují jako odstavce 5 až 8.

14. V § 7 se za odstavec 5 vkládají nové odstavce 6 až 8, které znějí:

"(6) Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem o barvě slovy "Oranžové", případně "Orange"; pokud víno prošlo dlouhou macerací, drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu, slazení a přidávání jiných činidel a přípravků pro úpravu moštu nebo vína s výjimkou bentonitu a konzervantu oxidu siřičitého; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je "natural" nebo "natural wine" nebo "naturální víno" nebo "živé víno" a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.

(7) Šumivé nebo perlivé víno s chráněným zeměpisným označením nebo šumivé nebo perlivé víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo šumivé nebo perlivé víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky, lze označit výrazem "pétillant naturel", případně "pét nat", případně "PET NAT", pokud je proces primárního kvašení dokončen v lahvi bez přídavku tirážního likéru. Drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. Užití názvů, jako je "natural" nebo "natural wine" nebo "naturální víno" nebo "živé víno" a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.

(8) Víno s chráněným zeměpisným označením nebo víno s názvem odrůdy nebo označením ročníku nebo víno bez názvu odrůdy nebo označení ročníku původem z České republiky lze označit údajem "Nefiltrované víno", případně "Nefiltrováno" s ohledem k deklarované technologii bez použití ostré filtrace, tj. pod 20 mikrometrů, přičemž drobné odchylky ve vzhledu jsou povoleny, a to s ohledem k deklarované technologii. U těchto vín není přípustné zvyšování přirozeného obsahu alkoholu a slazení; maximální přípustný obsah zbytkového cukru je 4 g/l; maximální přípustný obsah celkového oxidu siřičitého je 70 mg/l. Užití názvů, jako je "natural" nebo "natural wine" nebo "naturální víno" nebo "živé víno" a dalších výrazů majících podobný význam, je zakázáno.".

Dosavadní odstavce 6 až 8 se označují jako odstavce 9 až 11.

15. V § 7 odstavce 9 a 10 znějí:

"(9) Tam, kde je dovoleno v označení vína uvádět název odrůdy nebo jeho synonymum, uvede se tento název nebo jeho synonymum v souladu s ustanovením § 1 odst. 2 nebo podle příloh č. 1 a 11.

(10) V označení produktu v obalu určeném pro spotřebitele lze uvést informace pro spotřebitele týkající se

a) způsobu výroby produktu,

b) charakteristických smyslových nebo analytických vlastností produktu,

c) historie produktu, jeho výrobce nebo osob, které se podílely na uvádění produktu do oběhu, nebo činností v odvětví vinohradnictví nebo vinařství vážících se k území České republiky, pokud je produkt vyroben z hroznů sklizených na území České republiky,

d) přírodních nebo technických podmínek, které dávají základní charakteristické vlastnosti tomuto produktu,

e) vyzrálosti produktu dosažené skladováním produktu,

f) doporučení, ke kterému jídlu je vhodné produkt podávat,

g) způsobu, jakým je vhodné produkt předložit ke spotřebě,

h) způsobu skladování produktu,

i) označení "víno ze šlechtitelských a výzkumných ploch", pokud víno pochází z vinic, kde se provádí uznávací řízení ke sklizni množitelských materiálů révy vinné nebo se řeší výzkumný úkol financovaný grantem z veřejných prostředků.".

16. V § 7 se za odstavec 10 vkládá nový odstavec 11, který zní:

"(11) V označení produktu v obalu určeném pro spotřebitele lze uvést vyobrazení nebo obrazové připomenutí místa nebo objektu nacházejícího se na území České republiky nebo symbolu, znaku, erbu nebo obdobného prvku vážícího se k území České republiky, pokud je

a) produkt vyroben z hroznů sklizených na území České republiky a

b) jeho výroba proběhla na území České republiky v místě majícím blízký geografický nebo historický vztah k vyobrazenému nebo připomenutému místu, objektu nebo prvku nebo jeho výrobce má blízký geografický nebo historický vztah k vyobrazenému nebo připomenutému místu, objektu nebo prvku.".

Dosavadní odstavec 11 se označuje jako odstavec 12.

17. V § 10 odst. 3 úvodní části ustanovení se slovo "referenční" zrušuje.

18. V § 11 odst. 1 úvodní části ustanovení se slova "čl. 24 odst. 1 nařízení Komise (ES) č. 436/2009 4)" nahrazují slovy "čl. 10 odst. 1 nařízení Komise (EU) 2018/273 4)".

Poznámka pod čarou č. 4 zní:

------------------------------------------------------------------

"4) Nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění. Nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, v platném znění.".

19. V § 11 odst. 1 písm. i) se slova "části XII přílohy I" nahrazují slovy "přílohy I části XII" a slova "části II přílohy VII" se nahrazují slovy "přílohy VII části II".

20. V § 11 odst. 1 písm. j) bod 2 zní:

"2. provenience, jde-li o jiný vinařský produkt než podle bodu 1,".

21. V poznámce pod čarou č. 5 se věta "Příloha V nařízení Komise (ES) č. 436/2009, v platném znění." nahrazuje větou "Příloha V nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.".

22. V § 11 odst. 1 písm. m) úvodní části ustanovení se slova "části C přílohy VI nařízení Komise (ES) č. 436/2009" nahrazují slovy "přílohy V oddílu A nařízení Komise (EU) 2018/273".

23. Poznámky pod čarou č. 6 až 8 znějí:

------------------------------------------------------------------

"6) Čl. 11 a příloha VI část I nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

7) Čl. 20 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.

8) Čl. 26 nebo 27 nařízení Komise (EU) 2018/273, v platném znění.".

24. V § 13 odst. 1 se věta "Evidenční knihy se vedou v pevné vazbě nebo v elektronické podobě a listy v nich musí být průběžně číslovány." nahrazuje větou "Evidenční knihy se vedou v rozsahu a ve lhůtách stanovených přímo použitelnými předpisy Evropské unie 13) a mají jednu z podob uvedených v čl. 13 odst. 2 nařízení Komise (EU) 2018/274.".

Poznámka pod čarou č. 13 zní:

------------------------------------------------------------------

"13) Kapitola V nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2018/273 ze dne 11. prosince 2017, kterým se doplňuje nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, registr vinic, průvodní doklady a certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení, oznámení a zveřejňování oznamovaných informací, doplňuje se nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly a sankce, mění se nařízení Komise (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje se nařízení Komise (ES) č. 436/2009 a nařízení Komise v přenesené pravomoci (EU) 2015/560, v platném znění.

Kapitola IV prováděcího nařízení Komise (EU) 2018/274 ze dne 11. prosince 2017, kterým se stanoví prováděcí pravidla k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1308/2013, pokud jde o systém povolení pro výsadbu révy, certifikaci, evidenční knihu vstupů a výstupů, povinná prohlášení a oznámení, a k nařízení Evropského parlamentu a Rady (EU) č. 1306/2013, pokud jde o příslušné kontroly, a zrušuje prováděcí nařízení Komise (EU) 2015/561, v platném znění.".

25. V § 13 odst. 3 se na konci textu písmene b) doplňují slova "a současně jeho kopii uchová i pěstitel hroznů".

26. V § 13 odst. 4 se slova "nakoupeného a zpracovaného cukru" nahrazují slovy "nakoupené a zpracované sacharózy".

27. V § 13 odst. 8 se za slovo "vína" vkládají slova "a částečně zkvašeného hroznového moštu" a věta druhá se zrušuje.

28. V § 13 odst. 9 se slova "před uvedením produktu do oběhu" nahrazují slovy "s výjimkou šumivých vín".

29. V § 13 odstavec 12 zní:

"(12) Výrobce šumivých vín vede evidenci na vzoru uvedeném v příloze č. 26.".

30. V § 15 odst. 1 a 4 se číslo "26" nahrazuje číslem "27".

31. V § 15 odst. 3 se číslo "16" nahrazuje číslem "80".

32. Poznámka pod čarou č. 10 zní:

------------------------------------------------------------------

"10) Čl. 45 nařízení Komise (EU) 2019/33, v platném znění.".

33. Příloha č. 1 zní:

"Příloha č. 1

Seznam některých moštových odrůd révy vinné pro výrobu jakostního vína stanovené oblasti a jejich synonym

Moštové odrůdy

+----------------------+------------------------------------+

| Název odrůdy | Synonymum |

+----------------------+------------------------------------+

| 1. Bouvierovo hrozno | Bouvierův hrozen |

+----------------------+------------------------------------+

| 2. Muškát žltý | Muškát žlutý |

+----------------------+------------------------------------+

| 3. Roter Riesling | Ryzlink rýnský červený |

+----------------------+------------------------------------+

| 4. Sauvignon gris | Sauvignon šedý |

+----------------------+------------------------------------+

| 5. Blauer Silvaner | Sylvánské modré, Sylvánské červené |

+----------------------+------------------------------------+

".

34. Příloha č. 2 zní:

"Příloha č. 2

Zkratky moštových odrůd révy vinné zapsaných ve Státní odrůdové knize České republiky a odrůd révy vinné pro výrobu zemských vín a zkratky některých tradičních výrazů, které lze používat v průvodním dokladu a v evidenčních knihách

I. Bílé moštové odrůdy

+-----------------------------+----------+

| Název odrůdy | Zkratka |

+-----------------------------+----------+

| 1. Aurelius | Au |

+-----------------------------+----------+

| 2. Auxerrois | Ax |

+-----------------------------+----------+

| 3. Děvín | De |

+-----------------------------+----------+

| 4. Erilon | Eri |

+-----------------------------+----------+

| 5. Florianka | Fl |

+-----------------------------+----------+

| 6. Hibernal | Hi |

+-----------------------------+----------+

| 7. Chardonnay | Ch |

+-----------------------------+----------+

| 8. Irsai Oliver | IO |

+-----------------------------+----------+

| 9. Kerner | Ke |

+-----------------------------+----------+

| 10. Lena | Le |

+-----------------------------+----------+

| 11. Malverina | Mal |

+-----------------------------+----------+

| 12. Medea | Med |

+-----------------------------+----------+

| 13. Mery | Mr |

+-----------------------------+----------+

| 14. Muškát moravský | MM |

+-----------------------------+----------+

| 15. Muškát Ottonel | MO |

+-----------------------------+----------+

| 16. Müller Thurgau | MT |

+-----------------------------+----------+

| 17. Neuburské | Ng |

+-----------------------------+----------+

| 18. Pálava | Pa |

+-----------------------------+----------+

| 19. Rinot | Ri |

+-----------------------------+----------+

| 20. Rulandské bílé | RB |

+-----------------------------+----------+

| 21. Rulandské šedé | RŠ, RS |

+-----------------------------+----------+

| 22. Rulenka | Rul |

+-----------------------------+----------+

| 23. Ryzlink rýnský | RR |

+-----------------------------+----------+

| 24. Ryzlink vlašský | RV |

+-----------------------------+----------+

| 25. Sauvignon | Sg |

+-----------------------------+----------+

| 26. Savilon | Svl |

+-----------------------------+----------+

| 27. Svojsen | Svj |

+-----------------------------+----------+

| 28. Sylvánské zelené | SZ |

+-----------------------------+----------+

| 29. Tramín červený | TČ, TC |

+-----------------------------+----------+

| 30. Tristar | Tri |

+-----------------------------+----------+

| 31. Veltlínské červené rané | VČR, VCR |

+-----------------------------+----------+

| 32. Veltlínské zelené | VZ |

+-----------------------------+----------+

| 33. Veritas | Ve |

+-----------------------------+----------+

| 34. Vesna | Ves |

+-----------------------------+----------+

| 35. Vrboska | Vr |

+-----------------------------+----------+

II. Modré moštové odrůdy

+----------------------------+----------+

| Název odrůdy | Zkratka |

+----------------------------+----------+

| 1. Acolon | Ac |

+----------------------------+----------+

| 2. Agni | Ag |

+----------------------------+----------+

| 3. Alibernet | Al |

+----------------------------+----------+

| 4. André | An |

+----------------------------+----------+

| 5. Ariana | Ar |

+----------------------------+----------+

| 6. Blauburger | Bl |

+----------------------------+----------+

| 7. Cabernet Cortis | CC |

+----------------------------+----------+

| 8. Cabernet Dorsa | CD |

+----------------------------+----------+

| 9. Cabernet Moravia | CM |

+----------------------------+----------+

| 10. Cabernet Sauvignon | CS |

+----------------------------+----------+

| 11. Cerason | Ce |

+----------------------------+----------+

| 12. Dornfelder | Dr |

+----------------------------+----------+

| 13. Frankovka | Fr |

+----------------------------+----------+

| 14. Fratava | Ftv |

+----------------------------+----------+

| 15. Jakubské | Jkb |

+----------------------------+----------+

| 16. Kofranka | Kof |

+----------------------------+----------+

| 17. Laurot | La |

+----------------------------+----------+

| 18. Merlot | Me |

+----------------------------+----------+

| 19. Modrý Portugal | MP |

+----------------------------+----------+

| 20. Nativa | Nat |

+----------------------------+----------+

| 21. Neronet | Ne |

+----------------------------+----------+

| 22. Rubinet | Ru |

+----------------------------+----------+

| 23. Rulandské modré | RM |

+----------------------------+----------+

| 24. Sevar | Sev |

+----------------------------+----------+

| 25. Svatovavřinecké | Sv |

+----------------------------+----------+

| 26. Zweigeltrebe | Zw |

+----------------------------+----------+

III. Odrůdy pro výrobu zemských vín

+----------------------------+----------+

| Název odrůdy | Zkratka |

+----------------------------+----------+

| 1. Bílý Portugal | BP |

+----------------------------+----------+

| 2. Modrý Janek | MJ |

+----------------------------+----------+

| 3. Ranuše muškátová | RMu |

+----------------------------+----------+

| 4. Šedý Portugal | ŠP, SP |

+----------------------------+----------+

| 5. Tramín žlutý | TŽ, TZ |

+----------------------------+----------+

| 6. Veltlínské červenobílé | VČB, VCB |

+----------------------------+----------+

IV. Seznam zkratek pro některé tradiční výrazy

+----------------------------+----------+

| Tradiční výraz | Zkratka |

+----------------------------+----------+

| 1. Jakostní víno | JAK |

+----------------------------+----------+

| 2. Kabinetní víno | KAB |

+----------------------------+----------+

| 3. Pozdní sběr | PS |

+----------------------------+----------+

| 4. Výběr z hroznů | VzH, VH |

+----------------------------+----------+

| 5. Výběr z bobulí | VzB, VB |

+----------------------------+----------+

| 6. Výběr z cibéb | VzC, VC |

+----------------------------+----------+

| 7. Ledové víno | LED |

+----------------------------+----------+

| 8. Slámové víno | SLA |

+----------------------------+----------+

| 9. Moravské zemské víno | MZV |

+----------------------------+----------+

| 10. České zemské víno | ČZV |

+----------------------------+----------+

| 11. Víno originální | VOC, |

| certifikace | V.O.C. |

+----------------------------+----------+

Poznámka: Malá písmena ve zkratkách mohou být nahrazena velkými.".

35. V nadpisu přílohy č. 4 se slova "aromatizovaného vína, aromatizovaného vinného nápoje, aromatizovaného vinného koktejlu," zrušují.

36. Příloha č. 7 se zrušuje.

37. Příloha č. 9 zní:

"Příloha č. 9

Fyzikální a chemické požadavky na jakost vína

+---------+----------------------------------------------------------------+----------+----------+----------+----------+---------------------------------------------------------------+----------------+

| Barva | Jakostní víno s přívlastkem | Jakostní | Zemské | Víno | Perlivé | Šumivé víno | Likérové víno, |

| vína +-----------+----------+-----------+------------------+----------+ víno | víno | | víno +----------+----------+---------------------+-------------------+ jakostní |

| | Kabinetní | Pozdní | Výběr | Výběr z bobulí, | Slámové | | | | | Šumivé | Jakostní | Aromatické jakostní | Jakostní šumivé | likérové |

| | víno | sběr | z hroznů | výběr z cibéb, | víno | | | | | víno | šumivé | šumivé víno | víno s. o., | víno |

| | | | | ledové víno | | | | | | | víno | a aromatické | pěstitelský sekt | |

| | | | | | | | | | | | | jakostní | | |

| | | | | | | | | | | | | šumivé víno s. o. | | |

+---------+-----------+----------+-----------+------------------+----------+----------+----------+----------+----------+----------+----------+---------------------+-------------------+----------------+

| Skutečný obsah alkoholu v % objemových |

+---------+-----------+----------+-----------+------------------+----------+----------+----------+----------+----------+----------+----------+---------------------+-------------------+----------------+

| Bílé | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 8,5 | min. 7 | min. 8,5 | min. 9 | min. 10 | min. 10 | min. 15 |

+---------+-----------+----------+-----------+------------------+----------+----------+----------+----------+----------+ | | | | max. 22 |

| Červené | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 4,5 | min. 8,5 | min. 7 | | | | | |

+---------+-----------+----------+-----------+------------------+----------+----------+----------+----------+----------+----------+----------+---------------------+-------------------+----------------+

Poznámky:

Pro růžové víno platí hodnoty předepsané pro bílé víno.

Mezní hodnoty pro hustotu, celkový suchý extrakt, bezcukerný extrakt, redukující cukry, popel, zásaditost popela, veškerý obsah kyselin, vázané kyseliny, pH a volný SO2 nejsou stanoveny.".

38. Příloha č. 10 zní:

"Příloha č. 10

Lhůty pro sdělení výsledku rozborů u nebaleného vína

+--------------------------------------------+------------+

| Rozbor | Lhůta |

+--------------------------------------------+------------+

| celkový rozbor | 16 dnů |

| (těkavé kyseliny, skutečný alkohol, | |

| volný a celkový oxid siřičitý, obsah | |

| cukru vyjádřený jako fruktóza a glukóza, | |

| bezcukerný extrakt, celkový suchý extrakt, | |

| hustota, celková kyselost) | |

+--------------------------------------------+------------+

| syntetická barviva | 16 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| maltóza, sacharóza | 22 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| měď | 16 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| kyselina citrónová, konzervační látky | 17 dnů |

| (kyselina sorbová, kyselina benzoová) | |

+--------------------------------------------+------------+

| syntetický glycerol, syntetická aromata | 17 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| náhradní sladidla | 17 dnů |

| (acesulfám-K, aspartam, sacharin) | |

+--------------------------------------------+------------+

| exogenní voda | 30 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| botanický původ etanolu | 33 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| ochratoxin A | 22 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| rezidua pesticidů | 33 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| nespecifické anthokyany | 22 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| senzorická analýza | 16 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

| geografický původ | 33 dnů |

+--------------------------------------------+------------+

".

39. Příloha č. 12 zní:

"Příloha č. 12

Evidence o hmotnosti a cukernatosti sklizených vinných hroznů a záznamy o vinicích a na nich dosažených hektarových výnosech

Obrázek

".

40. V příloze č. 13 se slova "Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHZO), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či chráněným zeměpisným označením (CHZO)." zrušují.

41. Příloha č. 14 zní:

"Příloha č. 14

Výkupní lístek

Obrázek

".

42. V příloze č. 15 se slova "Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny či hroznový mošt, cukernatost se uvádí v případě ověření, jinak se uvede víno bez chráněného označení původu (CHOP) či chráněného zeměpisného označení (CHOZ), popř. s chráněným označením původu (CHOP) či s chráněným zeměpisným označením (CHOZ)." nahrazují slovy "Poznámka: Jednotlivé kolonky se vyplňují podle odrůd pocházejících z jednoho registračního čísla vinice a dále podle toho, zda se jedná o vinné hrozny nebo hroznový mošt.".

43. Přílohy č. 1618 znějí:

"Příloha č. 16

Evidence o hmotnosti a cukernatosti zpracovaných vinných hroznů nebo hroznového moštu a množství vyrobeného vína s členěním podle jakostních tříd

Obrázek

Příloha č. 17

Evidence o hmotnosti nakoupené a zpracované sacharózy

Obrázek

Příloha č. 18

Evidence o nakoupeném a zpracovaném množství zahuštěného hroznového moštu, rektifikovaného moštového koncentrátu, látek používaných k přikyselení, látek používaných k odkyselení, alkoholu získaného z vína

Obrázek

".

44. Přílohy č. 2124 znějí:

"Příloha č. 21

Evidence o zásobách vína a částečně zkvašeného hroznového moštu (v litrech)

Obrázek

Příloha č. 22

Evidence o zásobách produktu, způsobech ošetřování produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu v jednotlivých nádobách

Obrázek

Příloha č. 23

Souhrnná evidence o zásobách produktu, způsobech ošetřování produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle kategorie vína

Obrázek

Příloha č. 24

Souhrnná evidence o zásobách produktu, způsobech ošetřování produktu a přídavcích jiných látek než vína k produktu podle čísla šarže

Obrázek

".

45. Za přílohu č. 25 se vkládá nová příloha č. 26, která zní:

"Příloha č. 26

Evidence o výrobě šumivých vín (v litrech)

Obrázek

".

Dosavadní příloha č. 26 se označuje jako příloha č. 27.

46. Příloha č. 27 zní:

"Příloha č. 27

Vzor logotypu pro uvádění na obalu určeném pro spotřebitele pro vína s chráněným označením původu nebo s chráněným zeměpisným označením vyrobená z hroznů révy vinné sklizených na území České republiky

1. Varianta pro lahev - výška loga 12 - 16 mm

Obrázek

2. Varianta pro obal určený pro spotřebitele jiný než lahev - výška loga 12 - 80 mm

Obrázek

".