Úmluva o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic
("EUMETSAT")
Protokol opravy anglického a francouzského autentického textu
Já, níže podepsaný Charles Rubin, vedoucí sekce smluv Federálního ministerstva zahraničních věcí,
Jelikož bylo zjištěno několik formálních chyb v originálních textech Úmluvy o založení Evropské organizace pro využívání meteorologických družic ("EUMETSAT"), sjednané v Ženevě 24. května 1983 a uložené u švýcarské vlády;
Jelikož k níže uvedeným návrhům oprav, jež byly sděleny vládám signatářských států oznámením Federálního ministerstva zahraničních věcí 15. srpna 1984, nebyly během období dvou měsíců vzneseny žádné námitky;
Přičemž tímto nyní originální texty v anglickém a francouzském jazyce shora zmíněné Úmluvy musí být opraveny, jak je uvedeno níže:
1. Článek 1, odstavec 3
Pro soulad francouzského a anglického textu zní takto:
3. EUMETSAT má právní subjektivitu. Má zejména způsobilost uzavírat smlouvy, nabývat movitý a nemovitý majetek a nakládat s ním a být účastníkem právních řízení.
2. Článek 6, odstavec 2 písmeno e)
Anglický text zní takto:
e) připravuje zasedání Rady a zajišťuje pro jednání případných podřízených orgánů a pracovních skupin potřebné technické a administrativní zázemí;
3. Článek 21
Anglický text zní takto:
Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, depozitář ji zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty
Organizace spojených národů.
Francouzský text zní takto:
Jakmile tato Úmluva vstoupí v platnost, depozitář ji zaregistruje u generálního tajemníka Organizace spojených národů v souladu s ustanovením článku 102 Charty Organizace spojených národů.
4. Článek 2.2 přílohy I Úmluvy, odstavec 9
Francouzský text zní takto:
- Extrahování kvantitativních meteorologických dat, včetně směru větru; dalších dat potřebných pro provozní meteorologii, jako teplota mořského povrchu, vlhkost horní troposféry, množství a výška oblačnosti; a soubory dat vhodných pro klimatologické účely.
5. Článek 3.1 přílohy I. odstavec 1
První odstavec anglického textu zní takto:
Detaily požadavků na přístrojové vybavení družice budou ještě upřesněny Radou, ale kvalita nebude horší než u předoperativních družic METEOSAT, pouze bude vynechán "systém komunikace" s automatickými měřícími stanicemi speciálním přenosovým kanálem.
6. Článek 5.2 přílohy I
Poslední věta anglického textu zní takto:
Rada může jednomyslným hlasováním rozhodnout o samostatném startu, bude-li to program vyžadovat.
Originální texty v anglickém a francouzském jazyce shora uvedené Úmluvy byly změněny příslušnými opravami.
Na důkaz čehož jsem podepsal tento protokol v Bernu, 17. října 1984.
(Rubin)
Překlad