Článek VI
(1) Zařazením rakouských označení "Marillenbrand", "Marillenlikör", "Ribiselbrand", "Ribisellikör", "Ribiselwein", "Ribiselsaft" do Dohody, která se má uzavřít podle této smlouvy, se nevylučuje užívání překladů jako československé označení "Rybíz", nebo synonymních pojmů jako "Aprikosenlikör", "Aprikosenbrand", "Johannisbeerbrand", "Johannisbeerlikör", "Johannisbeerwein", "Johannisbeersaft".
(2) Odstavec 1 nevylučuje užívání československého označení "Marila" samostatně nebo ve spojení s vyobrazením ovoce, např. meruněk, především jako obchodního jména nebo známky, jestliže bude zřetelně vyznačen československý původ.
(3) Užívají-li se rakouská označení "Marillenbrand", "Marillenlikör", "Ribiselbrand", "Ribisellikör", "Ribiselwein", "Ribiselsaft" na území Československé socialistické republiky, musí být zřetelně vyznačen rakouský původ.