CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 179/1996 Sb. Sdělení o přístupu ČR k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím Článek 34

Článek 34

179/1996 Sb. Sdělení o přístupu ČR k Úmluvě o společném tranzitním režimu mezi zeměmi Evropského sdružení volného obchodu (ESVO) a Evropským hospodářským společenstvím

Článek 34

1. Zboží a listy č. 4 a 5 tranzitního prohlášení musí být předloženy úřadu určení během stanovených úředních dnů a hodin. Úřad určení však může na žádost a na náklady zúčastněného povolit předložení zboží a dokladů mimo stanovené úřední dny a hodiny. Úřad určení může také na žádost a na náklady zúčastněného povolit, aby bylo zboží a listy č. 4 a 5 prohlášení předloženy na jiném místě.

2. Úřad určení zaeviduje listy č. 4 a 5 tranzitního prohlášení a opatří je datem předložení a výsledky provedených kontrol.

3. Jako důkaz o ukončení režimu podle článku 39 odst. 2 potvrdí úřad určení na žádost hlavního povinného další list č. 5 nebo kopii listu č. 5 tranzitního prohlášení, na které je uvedena jedna z následujících poznámek:

- ES Prueba alternativa

- DA Alternativt bevis

- DE Alternativnachweis

- EN Alternative proof

- FR Preuve alternative

- IT Prova alternativa

- NL Alternatief bewijs

- PT Prova alternativa

- FI Vaihtoehtoinen todiste

- SV Alternativt bevis

- CS Alternativní důkaz

- HU Alternatív igazolás

- IS Önnur sönnun

- NO Alternativt bevis

- PL Alternatywny dowód

- SK Alternatívny dokaz

4. Tranzitní operace se může ukončit i na jiném úřadu, než je úřad určení uvedený v tranzitním prohlášení. Tento úřad se stává úřadem určení.

Patří-li nový úřad určení pod jurisdikci smluvní strany odlišné od té, pod jejíž jurisdikci patří původně určený úřad, tento nový úřad uvede do odstavce "I. Kontrola úřadem určení" listu č. 5 tranzitního prohlášení k obvyklým poznámkám i jednu z následujících poznámek:

- ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ..............(nombre y país)

- DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt ................(navn og land)

- DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte .......(Name und Land)

- EN Differences: office where goods were presented .................(name and country)

- FR Différences: Marchandises présentées au bureau .................(nom et pays)

- IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ....(nome e paese)

- NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht .........(naam en land)

- PT Diferencas: mercadorias apresentadas na estancia ...............(nome e país)

- FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty ....................(nimi ja maa)

- SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes (namn och land)

- CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží dodáno .................(název a země)

- HU Eltérések: Hivatal, ahol az áruk bemutatása megtortént (név és ország)

- IS Breying: tollstjoraskriftstofa öar sem vorum var framvisad .....(Nafn og land)

- NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt ...............(navn og land)

- PL Niezgodnosci: urzad w którym przedstawiono towar ...............(nazwa i kraj)

- SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný ..................(názov a krajina)

5. Jestliže obsahuje tranzitní prohlášení ve smyslu odstavce 4 pododstavce 2 jednu z následujících poznámek, zboží zůstává pod dohledem nového úřadu určení a bez výslovného povolení úřadu odeslání se nesmí doručit jinam než na území té smluvní strany, pod jejíž jurisdikci patří úřad odeslání:

- ES Salida de ........................ sometida a restricciones

- DA Udförsel fra ..................... undergiveet restriktioner

- DE Ausgang aus ...................... Beschränkungen unterworfen

- EN Export from ...................... subject to restriction

- FR Sortie de ........................ soumise a des restrictions

- IT Uscita dalla (dall') ............. soggetta a restrizioni

- NL Verlaten van ..................... aan beperkingen onderworpen

- PT Saida da ......................... sujeita a restricoes

- FI Vienti ........................... rajoitusten alaista

- SV Utförsel fran .................... underkastad restriktioner

- CS Vývoz z .......................... podléhá omezením

- HU Indult ........................... korlátozások alá esik

- IS Utflutningur fra ................. haour takmörkunum

- NO Utförsel fra ..................... underlagt restriksjoner

- PL Wywóz z .......................... podlega ograniczeniom

- SK Vývoz z .......................... podlieha obmedzeniam

- ES Salida de ........................ sujeta a pago de derechos

- DA Udförsel fra ..................... betinget af afgiftsbetaling

- DE Ausgang aus ...................... Abgabenerhebung unterworfen

- EN Export from ...................... subject to duty

- FR Sortie de ........................ soumise a' imposition

- IT Uscita dalla (dall') ............. soggetta a tassazione

- NL Verlaten van ..................... aan belastingheffing onderworpen

- PT Saida da ......................... sujeita a pagamento de imposicoes

- FI Vienti ........................... maksujen alaista

- SV Utförsel fran .................... underkastad avgifter

- CS Vývoz z .......................... podléhá clu, daním a poplatkům

- HU Indult ........................... vám-, adóköteles

- IS Gjaldskyldur utflutningur fra ....

- NO Utförsel fra ..................... belagt med avgifter

- PL Wywóz z .......................... podlega oplatom

- SK Vývoz z .......................... podlieha platbám

6. Poznámka v odstavci 5 se vždy v případě potřeby doplní slovy "Společenství", "Maďarsko", "Island", "Norsko", "Polsko", "Slovenská republika", "Švýcarsko" nebo "Česká republika" v jazyku příslušné poznámky.