Článek 34
1. Zboží a listy č. 4 a 5 tranzitního prohlášení musí být předloženy úřadu určení během stanovených úředních dnů a hodin. Úřad určení však může na žádost a na náklady zúčastněného povolit předložení zboží a dokladů mimo stanovené úřední dny a hodiny. Úřad určení může také na žádost a na náklady zúčastněného povolit, aby bylo zboží a listy č. 4 a 5 prohlášení předloženy na jiném místě.
2. Úřad určení zaeviduje listy č. 4 a 5 tranzitního prohlášení a opatří je datem předložení a výsledky provedených kontrol.
3. Jako důkaz o ukončení režimu podle článku 39 odst. 2 potvrdí úřad určení na žádost hlavního povinného další list č. 5 nebo kopii listu č. 5 tranzitního prohlášení, na které je uvedena jedna z následujících poznámek:
- ES Prueba alternativa
- DA Alternativt bevis
- DE Alternativnachweis
- EN Alternative proof
- FR Preuve alternative
- IT Prova alternativa
- NL Alternatief bewijs
- PT Prova alternativa
- FI Vaihtoehtoinen todiste
- SV Alternativt bevis
- CS Alternativní důkaz
- HU Alternatív igazolás
- IS Önnur sönnun
- NO Alternativt bevis
- PL Alternatywny dowód
- SK Alternatívny dokaz
4. Tranzitní operace se může ukončit i na jiném úřadu, než je úřad určení uvedený v tranzitním prohlášení. Tento úřad se stává úřadem určení.
Patří-li nový úřad určení pod jurisdikci smluvní strany odlišné od té, pod jejíž jurisdikci patří původně určený úřad, tento nový úřad uvede do odstavce "I. Kontrola úřadem určení" listu č. 5 tranzitního prohlášení k obvyklým poznámkám i jednu z následujících poznámek:
- ES Diferencias: mercancías presentadas en la oficina ..............(nombre y país)
- DA Forskelle: det sted, hvor varerne blev frembudt ................(navn og land)
- DE Unstimmigkeiten: Stelle, bei der die Gestellung erfolgte .......(Name und Land)
- EN Differences: office where goods were presented .................(name and country)
- FR Différences: Marchandises présentées au bureau .................(nom et pays)
- IT Differenze: ufficio al quale sono state presentate le merci ....(nome e paese)
- NL Verschillen: kantoor waar de goederen zijn aangebracht .........(naam en land)
- PT Diferencas: mercadorias apresentadas na estancia ...............(nome e país)
- FI Muutos: toimipaikka, jossa tavarat esitetty ....................(nimi ja maa)
- SV Avvikelse: tullkontor där varorna anmäldes (namn och land)
- CS Nesrovnalosti: úřad, kterému bylo zboží dodáno .................(název a země)
- HU Eltérések: Hivatal, ahol az áruk bemutatása megtortént (név és ország)
- IS Breying: tollstjoraskriftstofa öar sem vorum var framvisad .....(Nafn og land)
- NO Forskjell: det tollsted hvor varene ble fremlagt ...............(navn og land)
- PL Niezgodnosci: urzad w którym przedstawiono towar ...............(nazwa i kraj)
- SK Nezrovnalosti: úrad, ktorému bol tovar dodaný ..................(názov a krajina)
5. Jestliže obsahuje tranzitní prohlášení ve smyslu odstavce 4 pododstavce 2 jednu z následujících poznámek, zboží zůstává pod dohledem nového úřadu určení a bez výslovného povolení úřadu odeslání se nesmí doručit jinam než na území té smluvní strany, pod jejíž jurisdikci patří úřad odeslání:
- ES Salida de ........................ sometida a restricciones
- DA Udförsel fra ..................... undergiveet restriktioner
- DE Ausgang aus ...................... Beschränkungen unterworfen
- EN Export from ...................... subject to restriction
- FR Sortie de ........................ soumise a des restrictions
- IT Uscita dalla (dall') ............. soggetta a restrizioni
- NL Verlaten van ..................... aan beperkingen onderworpen
- PT Saida da ......................... sujeita a restricoes
- FI Vienti ........................... rajoitusten alaista
- SV Utförsel fran .................... underkastad restriktioner
- CS Vývoz z .......................... podléhá omezením
- HU Indult ........................... korlátozások alá esik
- IS Utflutningur fra ................. haour takmörkunum
- NO Utförsel fra ..................... underlagt restriksjoner
- PL Wywóz z .......................... podlega ograniczeniom
- SK Vývoz z .......................... podlieha obmedzeniam
- ES Salida de ........................ sujeta a pago de derechos
- DA Udförsel fra ..................... betinget af afgiftsbetaling
- DE Ausgang aus ...................... Abgabenerhebung unterworfen
- EN Export from ...................... subject to duty
- FR Sortie de ........................ soumise a' imposition
- IT Uscita dalla (dall') ............. soggetta a tassazione
- NL Verlaten van ..................... aan belastingheffing onderworpen
- PT Saida da ......................... sujeita a pagamento de imposicoes
- FI Vienti ........................... maksujen alaista
- SV Utförsel fran .................... underkastad avgifter
- CS Vývoz z .......................... podléhá clu, daním a poplatkům
- HU Indult ........................... vám-, adóköteles
- IS Gjaldskyldur utflutningur fra ....
- NO Utförsel fra ..................... belagt med avgifter
- PL Wywóz z .......................... podlega oplatom
- SK Vývoz z .......................... podlieha platbám
6. Poznámka v odstavci 5 se vždy v případě potřeby doplní slovy "Společenství", "Maďarsko", "Island", "Norsko", "Polsko", "Slovenská republika", "Švýcarsko" nebo "Česká republika" v jazyku příslušné poznámky.