Výměny a doplnění personálu
6.4 Všechny výměny a doplnění personálu s výjimkou personálu dodavatelů, které budou prováděny podle tohoto Memoranda, budou předmětem následujících ustanovení.
6.5 Podrobnosti o jednotlivých výměnách či doplněních budou stanoveny předem mezi hostitelským a mateřským účastníkem.
6.6 Vyměněný či doplněný personál nebude působit jako styčný personál, ale bude vykonávat práci a povinnosti, jak bylo vzájemně stanoveno.
6.7 Hostitelský účastník bude odpovědný za následující:
6.7.1 Cestovné a stravné v souvislosti s plněním jakékoliv povinnosti vykonávané v souladu s požadavky hostitelského účastníka.
6.7.2 Náklady spojené se změnou místa výkonu práce nařízenou hostitelským účastníkem.
6.8 Odpovědnost mateřského účastníka zahrne, v souladu s jeho vnitrostátními právními předpisy a postupy, všechny ostatní náklady a výdaje vyměňovaného nebo doplňovaného personálu včetně:
6.8.1 Veškerý plat a platové náležitosti.
6.8.2 Cestovné do země hostitelského účastníka a zpět, s výjimkou cest hrazených na základě pododstavce 6.7.1.
6.8.3 Veškeré náklady spojené s dočasnou službou včetně cestovních nákladů, pakliže tato služba je vykonávána na žádost mateřského účastníka.
6.8.4 Kompenzace za ztrátu osobního majetku vyměňovaného či doplňovaného personálu a nebo osob na něm závislých či poškození tohoto majetku.
6.8.5 Přeprava závislých osob a domácího vybavení vyměňovaného nebo doplňovaného personálu.
6.8.6. Veškeré výdaje spojené s návratem vyměňovaného nebo doplňovaného personálu, jehož vyslání bylo ukončeno, společně s osobami na něm závislými.
6.8.7 Příprava a přeprava ostatků a pohřební náklady v případě smrti vyměňovaného či doplňovaného personálu nebo osob na něm závislých.
6.9 Hostitelský účastník nebude požadovat platby za využití zařízení a vybavení nezbytného pro plnění úkolů stanovených hostitelským účastníkem vyměňovanému nebo doplňovanému personálu.
6.10 Od vyměňovaného nebo doplňovaného personálu se bude v každé době vyžadovat dodržování bezpečnostních právních předpisů a postupů vlády hostitelského účastníka a všechny utajované skutečnosti zpřístupněné vyměňovanému nebo doplňovanému personálu budou předmětem všech ustanovení a pojistek části IX (BEZPEČNOST) tohoto Memoranda.
6.11 Od vyměňovaného nebo doplňovaného personálu se bude vyžadovat dodržování všech předpisů a postupů týkajících se bezpečnosti práce hostitelského účastníka při vykonávání jakékoliv práce nebo povinností spojených s výměnou či doplněním.
6.12 Hostitelský účastník předem poučí mateřského účastníka o lékařské a stomatologické péči (je-li nějaká), která může být poskytnuta vyměňovanému nebo doplňovanému personálu a nebo osobám na něm závislým.
6.13 V souladu s právními předpisy platnými na území hostitelského účastníka tento účastník poskytne, je-li to možné, ubytovací a stravovací zařízení pro vyměňovaný nebo doplňovaný personál a osoby na něm závislé. Vyměňovaný nebo doplňovaný personál bude platit poplatky za ubytování a stravu ve stejném rozsahu jako personál hostitelského účastníka. V místech, kde tato zařízení nejsou poskytována hostitelským účastníkem pro jeho vlastní personál, učiní vhodná opatření pro vyměňovaný a doplňovaný personál mateřský účastník.
6.14. Všeobecná omezení, podmínky a výsady uplatňované na vyměňovaný nebo doplňovaný personál (např. nárok na dovolenou) budou předem vzájemně stanoveny mezi hostitelským a mateřským účastníkem. Hostitelský účastník bude odpovědný za poučení vyměňovaného a nebo doplňovaného personálu o jakýchkoliv nařízeních, předpisech, zvyklostech či praxi, kterou budou povinni dodržovat s ohledem na jejich výměnu či doplnění.
6.15 Hostitelský účastník zabezpečí, že vyměňovaný či doplňovaný personál plně dodržuje příslušné právní předpisy týkající se ochrany majetkových informací (např. patenty, autorská práva, know-how a obchodní tajemství) a utajovaných informací, k nimž může získat přístup během a po ukončení výměny či doplnění.
6.16 Od vyměňovaného nebo doplňovaného personálu a osob na něm závislých se bude vyžadovat získání pojištění pro případ odpovědnosti za škodu způsobenou provozem motorových vozidel v souladu s příslušnými právními předpisy státu hostitelského účastníka nebo jejího nižšího politického celku, v rámci jehož území se nachází.