Příloha č. 11
Zásilky, původem z jiných než členských států Evropské unie, jejichž dovoz a průvoz je podle § 11 odst. 1 písm. d) zákona zakázán, nesplňují-li zvláštní požadavky uvedené v této příloze
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| Rostliny, rostlinné produkty a jiné | Zvláštní požadavky |
| předměty | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Podle metody, stanovené a schválené |
| s výjimkou rodu Thuja L. | pro dřevo postupem podle zvláštního |
| a jiné než ve formě: | předpisu Společenství, musí být |
| - třísek, štěpků, zbytků dřeva a | zřejmé, že dřevo bylo vhodným |
| dřevního odpadu, které bylo získáno | způsobem tepelně ošetřeno, tak, že |
| částečně nebo zcela ze dřeva | minimální teplota v jádru dosáhla |
| jehličnanů; | nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 |
| - obalových beden, klecí nebo sudů; | minut. |
| - palet, skříňových palet a ostatních | |
| nakládacích plošin; | |
| - pomocného dřeva použitého při ložení | |
| zásilek (proklady, nosníky, vzpěry); | |
| ale včetně dřeva zbaveného svého | |
| přirozeně zaobleného povrchu (dále jen | |
| "dřevo hraněné"), | |
| původem z Kanady, Číny, Japonska, | |
| Koreje, Tchaj-wanu a USA | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) ve | Úřední potvrzení |
| formě třísek, štěpků, zbytků dřeva | a) že produkt byl podroben vhodné |
| nebo dřevního odpadu, které bylo | fumigaci na palubě lodi při |
| zcela nebo z části získáno | přepravě nebo v kontejneru před |
| z jehličnanů, původem z Kanady, | nakládkou a |
| Číny, Japonska, Koreje, Tchaj-wanu | b) že produkt byl přepravován |
| a USA | v zaplombovaném kontejneru nebo |
| | takovým způsobem, který vylučuje |
| | nové napadení. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 1.3. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Dřevo musí být odkorněno a musí být |
| mimo Thuja L., ve formě obalových | prosto požerků působených larvami |
| beden, klecí, bubnů, palet, | tesaříků rodu Monochamus |
| skříňových palet a ostatních | (neevropských druhů), které jsou pro |
| nakládacích plošin a pomocného | tento účel definovány jako požerky |
| dřeva použitého při ložení zásilky | o příčném průměru větším než 3 mm |
| (proklady, nosníky a vzpěry) včetně | a dřevo musí mít v době zpracování |
| dřeva hraněného původem z Kanady, | vlhkost menší než 20 % (vyjádřeno v % |
| Číny, Japonska, Koreje, Tchaj-wanu | sušiny). |
| a USA | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 1.4. Dřevo Thuja L., včetně dřeva | Dřevo musí být odkorněno a musí být |
| hraněného původem z Kanady, Číny, | prosto požerků působených larvami |
| Japonska, Koreje, Tchaj-wanu a USA | tesaříků rodu Monochamus |
| | (neevropských druhů), které jsou pro |
| | tento účel definovány jako požerky |
| | o příčném průměru větším než 3 mm. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), mimo | a) Dřevo musí být odkorněno a musí |
| dřeva ve formě třísek, štěpků, | být prosto požerků působených |
| zbytků dřeva nebo dřevního odpadu, | larvami |
| které bylo zcela nebo z části | tesaříků rodu Monochamus |
| získáno z jehličnanů, ale včetně | (neevropských druhů), které jsou |
| dřeva hraněného původem | pro tento účel definovány jako |
| z neevropských zemí, jiných než | požerky o příčném průměru větším |
| Kanada, Čína, Japonsko, Korea, | než 3 mm nebo |
| Tchaj-wan a USA | b) dřevo nebo jeho obal musí být |
| | opatřeny značkou "Kiln-dried", |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně |
| | uznávaným označením podle běžné |
| | obchodní praxe potvrzujícím, že |
| | dřevo bylo v době zpracování uměle |
| | vysušeno na vlhkost nižší než 20 % |
| | (vyjádřeno v %sušiny) při dodržení |
| | technologického postupu, vhodného |
| | jak z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska délky doby sušení. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 2.1 Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně | Dřevo nebo jeho obal musí být |
| dřeva hraněného, s výjimkou dřeva | opatřeny značkou "Kiln-dried", "KD" |
| určeného pro výrobu dýh, původem ze | nebo jiným mezinárodně uznávaným |
| severoamerických zemí | označením podle běžné obchodní praxe |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo v době |
| | zpracování uměle vysušeno na vlhkost |
| | nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) |
| | při dodržení technologického postupu, |
| | vhodného jak z hlediska užité |
| | teploty, tak i z hlediska délky doby |
| | sušení. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., | Průvodními doklady nebo jiným |
| s výjimkou dřeva uvedeného v bodě | způsobem musí být průkazně doloženo, |
| 2.1, původem ze severoamerických | že dřevo je určeno k výrobě dýh. |
| zemí | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 3. Dřevo Castanea Mill. a Quercus L., | Dřevo musí být odkorněné a |
| včetně dřeva hraněného, původem ze | a) zcela hraněné, tak, že veškerý |
| zemí Severní Ameriky | přirozeně zaoblený povrch je |
| | odstraněn, nebo |
| | b) úřední potvrzení, že není |
| | překročena vlhkost 20 % (vyjádřeno |
| | v procentech sušiny), nebo |
| | c) úřední potvrzení, že dřevo bylo |
| | vhodně dezinfikováno horkým |
| | vzduchem nebo horkou vodou, nebo |
| | jedná-li se o řezivo (jak odkorněné |
| | tak i se zbytky kůry), musí být |
| | opatřeno značkou "Kiln-dried", "KD" |
| | nebo jiným mezinárodně uznávaným |
| | označením podle běžné obchodní praxe |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo v době |
| | zpracování uměle vysušeno |
| | na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno |
| | v % sušiny) při dodržení |
| | technologického postupu vhodného jak |
| | z hlediska užité teploty, tak i |
| | z hlediska délky doby sušení. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 4. Dřevo Castanea Mill. | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází |
| | z oblasti prosté Cryphonectria |
| | parasitica (Murrill)Barr nebo |
| | b) dřevo musí být odkorněno. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 5. Dřevo Platanus L., včetně | Dřevo nebo jeho obal musí být |
| dřeva hraněného, původem z USA nebo | opatřen značkou "Kiln-dried", "KD" |
| Arménie | nebo jiným mezinárodně uznávaným |
| | označením podle běžné obchodní praxe |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo v době |
| | zpracování uměle vysušeno na vlhkost |
| | nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) |
| | při dodržení technologického postupu, |
| | vhodného jak z hlediska užité |
| | teploty, tak i z hlediska doby |
| | sušení. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 6. Dřevo Populus L. z Ameriky | Dřevo musí být odkorněno. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 7. Dřevo ve formě třísek, štěpků, | Produkty musí být získány výhradně ze |
| zbytků dřeva a dřevního odpadu, | dřeva, které bylo odkorněno nebo |
| zcela nebo z části získané z Acer | které bylo v době zpracování |
| saccharum Marsh., Castanea Mill., | uměle vysušeno na vlhkost nižší než |
| Platanus L., Populus L. a Quercus L., | 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při |
| původem z neevropských zemí | dodržení technologického postupu, |
| a z jehličnanů (Coniferales) původem | vhodného jak z hlediska užité |
| z neevropských zemí, jiných než jsou | teploty, tak i z hlediska doby |
| Kanada, Čína, Japonsko, Korea, Tchaj- | sušení nebo které bylo podrobeno |
| wan nebo USA | vhodné fumigaci na palubě lodi při |
| | přepravě nebo v kontejneru před |
| | nakládkou a bylo přepravováno |
| | v zaplombovaném kontejneru nebo |
| | takovým způsobem, který vylučuje nové |
| | napadení. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že rostliny byly |
| s výjimkou osiva a plodů, původem | vypěstovány ve školce a místo |
| z neevropských zemí | vypěstování je prosté Pissodes spp. |
| | (neevropské druhy). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že rostliny byly |
| s výjimkou osiva a plodů, vyšší než | vypěstovány ve školce a místo |
| 3 m, původem z neevropských zemí | vypěstování je prosté Scolytidae |
| | (neevropských druhů). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě |
| s výjimkou osiva | vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |
| | od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Scirrhia accicola (Dearn.) Siggers |
| | /Syn. = Mycosphaerella dearnessii |
| | M. E. Barr/ nebo Scirrhia pini Funk |
| | et Parker /syn. = Mycosphaerella pini |
| | E. Rostrup/. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., | Úřední potvrzení, že v místě |
| Picea A. Dietr., Pinus L., | vypěstování nebo v jeho |
| Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva | od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Melampsora medusae Thümen. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus | |
| L., s výjimkou plodů a osiva | |
| | |
| a) původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že v místě |
| | vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním |
| | okolí nebyly jištěny od začátku |
| | posledního ukončeného vegetačního |
| | období žádné příznaky Cronartium spp. |
| | (neevropských druhů); |
| b) původem ze zemí Severní Ameriky | úřední potvrzení, že rostliny |
| | pocházejí z oblastí prostých |
| | Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus | Úřední potvrzení, že: |
| L., určené k pěstování, s výjimkou | a) rostliny pocházejí z oblastí |
| osiva | prostých Cryphonectria |
| | parasitica (Murrill) Barr nebo |
| | b) v místě vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly |
| | zjištěny od začátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období |
| | žádné příznaky Cryphonectria |
| | parasitica (Murrill) Barr. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 11.3. Rostliny Corylus L. určené | Úřední potvrzení, že rostliny byly |
| k pěstování, výjimkou osiva, původem | vypěstovány ve školkách a: |
| z Kanady a Spojených států | a) pocházejí z oblasti, která podle |
| amerických | příslušných mezinárodních |
| | standardů pro fytosanitární |
| | opatření byla v zemi vývozu |
| | stanovena národním orgánem pro |
| | ochranu rostlin této země jako |
| | prostá Anisogramma anomala (Peck) |
| | Müller a která je uvedena na |
| | rostlinolékařských osvědčeních |
| | v rubrice "Dodatkové prohlášení", |
| | nebo |
| | b) pocházejí z místa produkce, které |
| | podle příslušných mezinárodních |
| | standardů pro fytosanitární |
| | opatření bylo na základě úředních |
| | prohlídek provedených v místě |
| | produkce nebo v jeho bezprostřední |
| | blízkosti od začátku posledních |
| | tří úplných vegetačních období |
| | stanoveno v zemi vývozu národním |
| | orgánem pro ochranu rostlin této |
| | země jako prosté Anisogramma |
| | anomala (Peck) Müller a které je |
| | uvedeno na rostlinolékařských |
| | osvědčeních v rubrice "Dodatkové |
| | prohlášení" a prohlášeno za prosté |
| | Anisogramma anomala (Peck) Müller. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 12. Rostliny Platanus L. určené | Úřední potvrzení, že v místě |
| k pěstování, s výjimkou osiva, původem | vypěstování nebo v jeho |
| z USA nebo Arménie | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |
| | od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Ceratocystis fimbriata Ellis et |
| | Halsted f. sp. platani Walter. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 13.1. Rostliny Populus L. určené | Úřední potvrzení, že v místě |
| k pěstování, s výjimkou osiva | vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |
| | od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Melampsora medusae Thümen. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 13.2. Rostliny Populus L., s výjimkou | Úřední potvrzení, že v místě |
| plodů a osiva, původem z Ameriky | vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |
| | na začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Mycosphaerella populorum G. E. |
| | Thompson. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí | vypěstování nebo v jeho |
| Severní Ameriky | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |
| | od začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky Elm |
| | phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm |
| | yellows phytoplasma/. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 15. Rostliny Chaenomeles Lindl., | Úřední potvrzení, že: |
| Crataegus L., Cydonia Mill., | a) rostliny pocházejí ze země prosté |
| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus | Monilinia fructicola (Winter) |
| L. a Pyrus L., určené k pěstování, | Honey, nebo |
| s výjimkou osiva, původem | b) rostliny pocházejí z oblasti |
| z neevropských zemí | uznané za prostou Monilinia |
| | fructicola (Winter) Honey |
| | v souladu s postupem podle |
| | zvláštního předpisu Společenství |
| | a v místě vypěstování nebyly |
| | zjištěny od začátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období |
| | žádné příznaky Monilinia |
| | fructicola (Winter) Honey. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. | Úřední potvrzení, že: |
| února do 30. září, původem | - plody pocházejí ze země prosté |
| z neevropských zemí | Monilinia fructicola (Winter) Honey,|
| | nebo |
| | - plody pocházejí z oblasti, která je |
| | uznána v souladu s postupem podle |
| | zvláštního předpisu Společenství, |
| | jako prostá Monilinia fructicola |
| | (Winter) Honey, nebo |
| | - plody byly před sklizní a/nebo před |
| | vývozem podrobeny odpovídající |
| | prohlídce a účinnému ošetření proti |
| | Monilinia spp. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella | Plody musí být prosty stopek a listů |
| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a na obalech musí být vyznačen původ |
| kříženců | zboží |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |
| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) plody pocházejí ze země uznané za |
| kříženců | prostou Xanthomonas campestris |
| | (všech patogenních kmenů na |
| | citrusech) v souladu s postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství, nebo |
| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |
| | za prostou Xanthomonas campestris |
| | (všech patogenních kmenů na |
| | citrusech) v souladu s postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství, která je uvedena |
| | v rostlinolékařském osvědčení, |
| | nebo |
| | c) buď |
| | - na pěstitelském pozemku a jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly na |
| | základě úřední kontroly |
| | a pravidelných prohlídek |
| | zjištěny od počátku posledního |
| | vegetačního období žádné |
| | příznaky Xanthomonas campestris |
| | (všech patogenních kmenů na |
| | citrusech), |
| | a |
| | na žádném z plodů sklizených na |
| | pěstitelském pozemku se |
| | neprojevovaly příznaky |
| | Xanthomonas campestris (všech |
| | patogenních kmenů na citrusech) |
| | a |
| | plody byly ošetřeny |
| | ortofenylátem sodným, což musí |
| | být uvedeno v rostlinolékařském |
| | osvědčení |
| | a |
| | plody byly baleny v zařízeních |
| | nebo v místech odbavení |
| | registrovaných pro tento účel, |
| | nebo |
| | - použití jiného certifikačního |
| | systému uznaného za rovnocenný |
| | k výše uvedeným opatřením |
| | v souladu s postupem podle |
| | zvláštního předpisu |
| | Společenství. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |
| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) plody pocházejí ze země uznané za |
| kříženců | prostou Cercospora angolensis |
| | Carv. & Mendes /syn. = |
| | Phaeoramularia angolensis (T. |
| | Carvalho & O. Mendes) P. M. Kirk/ |
| | v souladu s postupem podle |
| | zvláštního předpisu Společenství, |
| | nebo |
| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |
| | za prostou Cercospora angolensis |
| | Carv & Mendes /syn. = |
| | Phaeoramularia angolensis (T. |
| | Carvalho & O. Mendes) P. M. Kirk/ |
| | v souladu s postupem podle |
| | zvláštního předpisu Společenství, |
| | která je uvedena |
| | v rostlinolékařském osvědčení nebo |
| | c) na pěstitelském pozemku a v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly od |
| | počátku posledního vegetačního |
| | období zjištěny žádné příznaky |
| | Cercospora angolensis Carv. & |
| | Mendes /syn. = Phaeoramularia |
| | angolensis (T. Carvalho & O. |
| | Mendes) P. M. Kirk/ a při vhodných |
| | úředních prohlídkách žádný z plodů |
| | sklizených na pěstitelském pozemku |
| | nevykazoval příznaky Cercospora |
| | angolensis Carv. & Mendes /syn. = |
| | Phaeoramularia angolensis (T. |
| | Carvalho & O. Mendes) P. M. Kirk/. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |
| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) plody pocházejí ze země uznané za |
| kříženců, s výjimkou plodů | prostou Guignardia citricarpa |
| Citrus aurantium L. | Kiely (všech patogenních kmenů na |
| | citrusech) v souladu s postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství, nebo |
| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |
| | za prostou Guignardia citricarpa |
| | Kiely (všech patogenních kmenů na |
| | citrusech) v souladu s postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství, která je uvedena |
| | v rostlinolékařském osvědčení, |
| | nebo |
| | c) na pěstitelském pozemku a v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly od |
| | počátku posledního vegetačního |
| | období zjištěny žádné příznaky |
| | Guignardia citricarpa Kiely (všech |
| | patogenních kmenů na citrusech) |
| | a při úředních prohlídkách na |
| | plodech sklizených v místě |
| | vypěstování nebyly zjištěny |
| | příznaky Guignardia citricarpa |
| | Kiely (všech patogenních kmenů na |
| | citrusech), nebo |
| | d) plody pocházející z místa |
| | vypěstování byly vhodně ošetřeny |
| | proti Guignardia citricarpa Kiely |
| | (všem patogenním kmenům na |
| | citrusech) a při vhodných úředních |
| | prohlídkách žádný z plodů |
| | sklizených na pěstitelském |
| | pozemku nevykazoval příznaky |
| | Guignardia citricarpa Kiely (všech |
| | patogenních kmenů na citrusech). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |
| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) plody pocházejí z oblasti prosté |
| kříženců, původem z neevropských | příslušného škodlivého organismu |
| zemí, ve kterých se na těchto | nebo, pokud tato podmínka nemůže |
| plodech vyskytují Tephritidae | být splněna, |
| (neevropské druhy) | b) v místě vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly |
| | zjištěny od začátku posledního |
| | úplného vegetačního období žádné |
| | příznaky napadení příslušným |
| | škodlivým organismem, a to ani při |
| | úředních kontrolách vykonaných |
| | nejméně jedenkrát měsíčně |
| | v průběhu posledních 3 měsíců před |
| | sklizní a žádný z plodů sklizených |
| | v místě produkce nevykazoval při |
| | vhodné úřední kontrole příznaky |
| | napadení příslušným škodlivým |
| | organismem, nebo, pokud také tyto |
| | podmínky nemohou být splněny, |
| | c) vhodná úřední kontrola |
| | reprezentativního vzorku plodů |
| | prokázala, že plody jsou prosté |
| | všech vývojových stadií |
| | příslušných škodlivých organismů |
| | nebo, pokud ani tato podmínka |
| | nemůže být splněna, |
| | d) plody byly proti příslušnému |
| | škodlivému organismu vhodným |
| | způsobem ošetřeny; jakékoliv |
| | vhodné ošetření horkou párou, |
| | podchlazením nebo rychlým |
| | zmrazením, které se proti |
| | příslušnému škodlivému organismu |
| | prokázalo jako účinné, ale které |
| | nepoškozuje plody nebo, pokud |
| | toto ošetření není možné, |
| | chemickým ošetřením, které |
| | vyhovuje předpisům Společenství. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 17. Rostliny Amelanchier Med., | Úřední potvrzení, že: |
| Chaenomeles Lindl., Cotoneaster | a) rostliny pocházejí ze zemí, |
| Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., | uznaných v souladu s postupem |
| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., | podle zvláštního předpisu |
| Mespilus L., Photinia davidiana | Společenství za prosté Erwinia |
| (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., | amylovora (Burrill) Winslow et |
| Pyrus L. and Sorbus L., určené | al., nebo |
| k pěstování, s výjimkou osiva | b) rostliny pocházejí z oblastí, |
| | které byly stanoveny ve vztahu |
| | k Erwinia amylovora (Burrill) |
| | Winslow et al. v souladu |
| | s příslušným mezinárodním |
| | standardem pro fytosanitární |
| | opatření jako prosté tohoto |
| | škodlivého organismu, a které byly |
| | jako takové uznány podle Směrnice |
| | Rady 2000/29/ES, nebo |
| | c) rostliny v místě vypěstování |
| | a v jeho bezprostředním okolí, |
| | které vykazovaly příznaky |
| | napadení Erwinia amylovora (Burr.) |
| | Winsl. et al., byly zničeny. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 18. Rostliny Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |
| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) rostliny pocházejí ze země prosté |
| hybridy, s výjimkou osiva a plodů, | Radopholus citrophilus Huettel et |
| a rostliny Araceae, Marantaceae, | al. a Radopholus similis (Cobb) |
| Musaceae, Persea Gaertn. a | Thorne nebo |
| Strelitziaceae, zakořenělé nebo | b) reprezentativní vzorky půdy |
| s ulpělým či připojeným pěstebním | a kořenů z místa vypěstování byly |
| substrátem | v období od začátku posledního |
| | úplného vegetačního období |
| | podrobeny úřednímu nematologickému |
| | testování nejméně na |
| | Radopholus citrophilus |
| | Huettel et al. a Radopholus |
| | similis (Cobb) Thorne a tyto testy |
| | prokázaly, že vzorky jsou prosté |
| | uvedených škodlivých organismů. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 19.1. Rostliny Crataegus L., určené | Úřední potvrzení, že na rostlinách |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | v místě vypěstování nebyly od začátku |
| původem ze zemí, ve kterých se | posledního ukončeného vegetačního |
| vyskytuje Phyllosticta solitaria | období zjištěny žádné příznaky |
| Ell. et Ev. | Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., | Úřední potvrzení, že na rostlinách |
| Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., | v místě pěstování nebyly od počátku |
| Ribes L., Rubus L., určené | posledního ukončeného vegetačního |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | období zjištěny žádné příznaky chorob |
| původem ze zemí, ve kterých se na | působených příslušnými škodlivými |
| těchto rostlinách vyskytují | organismy. |
| příslušné škodlivé organismy | |
| | |
| Příslušné škodlivé organismy jsou: | |
| pro Fragaria L. | |
| - Phytophthora fragariae Hickman var. | |
| fragariae | |
| - Arabis mosaic virus (nepovirus) | |
| - Raspberry ringspot virus (nepovirus) | |
| - Strawberry crinkle virus | |
| (cytorhabdovirus) | |
| - Strawberry latent ringspot virus | |
| (nepovirus) | |
| - Strawberry mild yellow adge virus | |
| (disease) | |
| - Tomato black ring virus (nepovirus) | |
| - Xanthomonas fragariae Kennedy et King | |
| | |
| pro Malus Mill.: | |
| - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |
| | |
| pro Prunus L.: | |
| - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm | |
| (ESFY) /syn. = European stonefruit | |
| yellows phytoplasma/ | |
| - Xanthomonas campestris pv. pruni | |
| (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas | |
| arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin | |
| et al./ | |
| | |
| pro Prunus persica (L.) Batsch | |
| - Pseudomonas syringae pv. persicae | |
| (Prunier et al.) Young et al. | |
| | |
| pro Pyrus L.: | |
| - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |
| | |
| pro Rubus L.: | |
| - Arabis mosaic virus (nepovirus) | |
| - Raspberry ringspot virus (nepovirus) | |
| - Strawberry latent ringspot virus | |
| (nepovirus) | |
| - Tomato black ring virus (nepovirus) | |
| | |
| pro všechny druhy: | |
| - jiné neevropské viry a virům podobné | |
| organismy | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., | Úřední potvrzení, že z místa |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva, | vypěstování a z jeho bezprostředního |
| původem ze zemí, v nichž se vyskytuje | okolí byly v průběhu posledních třech |
| Pear decline mycoplasm (phytoplasma) | ukončených vegetačních období |
| | odstraněny rostliny, u kterých byly |
| | zjištěny příznaky vzbuzující |
| | podezření na Pear decline mycoplasm |
| | (phytoplasma). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 21.1. Rostliny Fragaria L. určené | Úřední potvrzení, že: |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | a) rostliny, s výjimkou těch, které |
| původem ze zemí, ve kterých se | byly vypěstovány ze semen, byly |
| vyskytují příslušné škodlivé | - buď úředně uznány podle |
| organismy | certifikačního schématu, ve |
| Příslušné škodlivé organismy jsou: | kterém je požadováno, aby |
| - Strawberry latent "C" virus | rostliny byly získány přímo |
| (rhabdovirus) | z materiálu udržovaného za |
| - Strawberry vein banding virus | odpovídajících podmínek a úředně |
| (caulimovirus) | testovaného s použitím vhodných |
| - Strawberry witches' broom mycoplasm | indikátorových rostlin nebo |
| (phytoplasma) | jiných rovnocenných metod |
| | alespoň na příslušné škodlivé |
| | organismy a shledaného prostým |
| | těchto škodlivých organismů, |
| | nebo |
| | - přímo získány z materiálu |
| | udržovaného za odovídajících |
| | podmínek a v průběhu posledních |
| | tří ukončených vegetačních |
| | období nejméně jednou úředně |
| | testovaného s použitím |
| | vhodných indikátorových rostlin |
| | nebo jiných rovnocenných metod |
| | alespoň na příslušné škodlivé |
| | organismy a shledaného prostým |
| | těchto škodlivých organismů, |
| | b) na rostlinách v místě vypěstování |
| | nebo na náchylných rostlinách |
| | v jeho bezprostředním okolí nebyly |
| | od počátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky chorob působených |
| | uvedenými škodlivými organismy. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 21.2. Rostliny Fragaria L. určené | Úřední potvrzení, že: |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | a) buď na rostlinách v místě |
| původem ze zemí, ve kterých se | vypěstování nebyly od počátku |
| vyskytuje Aphelenchoides besseyi | posledního ukončeného vegetačního |
| Christie | období zjištěny žádné příznaky |
| | napadení Aphelenchoides besseyi |
| | Christie, nebo |
| | b) v případě tkáňových kultur, |
| | dotyčné rostliny pocházejí |
| | z rostlin, které odpovídají |
| | podmínkám uvedeným pod písmenem a) |
| | tohoto bodu nebo které byly |
| | vhodnou nematologickou metodou |
| | úředně testovány a shledány |
| | prostými Aphelenchoides |
| | besseyi Christie. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 21.3. Rostliny Fragaria L. určené | Úřední potvrzení, že rostliny |
| k pěstování, s výjimkou osiva | pocházejí z oblasti prosté |
| | Anthonomus signatus Say a Anthonomus |
| | bisignifer Schenkling. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 22.1. Rostliny Malus Mill. určené | Úřední potvrzení, že: |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | a) rostliny byly: |
| původem ze zemí, ve kterých se | - buď úředně uznány podle |
| vyskytují příslušné škodlivé | certifikačního schématu, ve |
| organismy na Malus Mill. | kterém je požadováno, aby |
| Příslušné škodlivé organismy jsou: | rostliny byly získány přímo |
| - Cherry rasp leaf virus (americký) | z materiálu udržovaného za |
| (nepovirus) | odpovídajících podmínek a úředně |
| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | testovaného s použitím vhodných |
| | indikátorových rostlin nebo |
| | jiných rovnocenných metod |
| | nejméně na příslušné organismy |
| | a shledaného prostým těchto |
| | škodlivých organismů, nebo |
| | - přímo získány z materiálu |
| | udržovaného za odpovídajících |
| | podmínek a v průběhu posledních |
| | tří ukončených vegetačních |
| | období nejméně jednou úředně |
| | testovaného s použitím vhodných |
| | indikátorových rostlin nebo |
| | jiných rovnocenných metod |
| | nejméně na příslušné organismy |
| | a shledaného prostým těchto |
| | škodlivých organismů. |
| | b) na rostlinách v místě |
| | vypěstování nebo na náchylných |
| | rostlinách v jeho bezprostředním |
| | okolí nebyly od počátku posledních |
| | tří ukončených vegetačních období |
| | zjištěny žádné příznaky chorob |
| | působených uvedenými škodlivými |
| | organismy. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 22.2. Rostliny Malus Mill. určené | Úřední potvrzení, že: |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | a) rostliny pocházejí z oblastí |
| původem ze zemí, kde se vyskytuje | prostých Apple proliferation |
| Apple proliferation mycoplasm | mycoplasm (phytoplasma), nebo |
| (phytoplasma) | b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, |
| | které byly vypěstovány ze semen, |
| | byly: |
| | - buď úředně uznány podle |
| | certifikačního schématu, ve |
| | kterém je požadováno, aby |
| | rostliny byly získány v přímé |
| | linii z materiálu udržovaného za |
| | odpovídajících podmínek a úředně |
| | testovaného s použitím vhodných |
| | indikátorových rostlin nebo |
| | jiných rovnocenných metod |
| | nejméně na Apple proliferation |
| | mycoplasm (phytoplasma) |
| | a shledaného prostým tohoto |
| | škodlivého organismu, nebo |
| | - přímo získány z materiálu |
| | udržovaného za odpovídajících |
| | podmínek a v průběhu posledních |
| | šesti ukončených vegetačních |
| | období nejméně jednou úředně |
| | testovaného s použitím vhodných |
| | indikátorových rostlin nebo |
| | jiných rovnocenných metod |
| | nejméně na Apple proliferation |
| | mycoplasm (phytoplasma) a |
| | shledaného prostým tohoto |
| | škodlivého organismu, |
| | bb) na rostlinách v místě |
| | vypěstování nebo na náchylných |
| | rostlinách v jeho bezprostředním |
| | okolí nebyly od počátku posledních |
| | tří ukončených vegetačních období |
| | zjištěny žádné příznaky choroby |
| | působené Apple proliferation |
| | mycoplasm (phytoplasma). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 23.1. Rostliny následujících druhů rodu | Úřední potvrzení, že: |
| Prunus L., určené k pěstování, | a) rostliny, s výjimkou těch, které |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí, | byly vypěstovány ze semen, byly: |
| ve kterých se vyskytuje Plum pox | - buď úředně uznány podle |
| virus (potyvirus): | certifikačního schématu, ve |
| - Prunus amygdalus Batsch | kterém je požadováno, aby |
| - Prunus armeniaca L. | rostliny byly získány v přímé |
| - Prunus blireiana Andre | linii z materiálu udržovaného za |
| - Prunus brigantina Vill. | odpovídajících podmínek a úředně |
| - Prunus cerasifera Ehrh. | testovaného s použitím vhodných |
| - Prunus cistena Hansen | indikátorových rostlin nebo |
| - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | jiných rovnocenných metod |
| - Prunus domestica ssp. domestica (L.) | nejméně na Plum pox virus |
| - Prunus domestica ssp. insititia (L.) | (potyvirus) a shledaného prostým |
| C. K. Schneid. | tohoto škodlivého organismu, |
| - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) | nebo |
| Hegi. | - přímo získány z materiálu |
| - Prunus glandulosa Thunb. | udržovaného za odpovídajících |
| - Prunus holosericea Batal. | podmínek a v průběhu posledních |
| - Prunus hortulana Bailey | tří ukončených vegetačních |
| - Prunus japonica Thunb. | období nejméně jednou úředně |
| - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne | testovaného s použitím vhodných |
| - Prunus maritima Marsh. | indikátorových rostlin nebo |
| - Prunus mume Sieb. et Zucc. | jiných rovnocenných metod |
| - Prunus nigra Ait. | nejméně na Plum pox virus |
| - Prunus persica (L.) Batsch. | (potyvirus) a shledaného |
| - Prunus salicina L. | prostým tohoto škodlivého |
| - Prunus sibirica L. | organismu, |
| - Prunus simonii Carr. | b) na rostlinách v místě vypěstování |
| - Prunus spinosa L. | nebo na náchylných rostlinách |
| - Prunus tomentosa Thunb. | v jeho bezprostředním okolí nebyly |
| - Prunus triloba Lindl. | od počátku posledních tří |
| - jiné k Plum pox virus (potyvirus) | ukončených vegetačních období |
| náchylné druhy Prunus L. | zjištěny žádné příznaky choroby |
| | působené Plum pox virus |
| | (potyvirus) |
| | c) rostliny v místě vypěstování, |
| | které vykazovaly příznaky chorob |
| | působených jinými viry nebo virům |
| | podobnými původci chorob, byly |
| | odstraněny. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 23.2. Rostliny Prunus L. určené | Úřední potvrzení, že: |
| k pěstování | a) rostliny byly: |
| a) původem ze zemí, ve kterých se na | - buď úředně uznány podle |
| Prunus L. vyskytují příslušné škodlivé | certifikačního schématu, ve |
| organismy | kterém je požadováno, aby |
| b) s výjimkou osiva, původem ze zemí, | rostliny byly získány v přímé |
| ve kterých se příslušné škodlivé | linii z materiálu udržovaného za |
| organismy vyskytují, | odpovídajících podmínek a úředně |
| c) s výjimkou osiva, původem | testovaného s použitím vhodných |
| z neevropských zemí, ve kterých se | indikátorových rostlin nebo |
| příslušné škodlivé organismy | jiných rovnocenných metod |
| vyskytují, | nejméně na příslušné organismy |
| | a shledaného prostým těchto |
| | škodlivých organismů, nebo |
| Příslušné škodlivé organismy jsou: | - přímo získány z materiálu |
| pro případy uvedené pod písmenem a): | udržovaného za odpovídajících |
| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | podmínek a v průběhu posledních |
| | tří ukončených vegetačních |
| pro případy uvedené pod písmenem b): | období nejméně jednou úředně |
| - Cherry rasp leaf virus (americký) | testovaného s použitím vhodných |
| (nepovirus) | indikátorových rostlin nebo |
| - Peach mosaic virus (americký) (syn. = | jiných rovnocenných metod |
| Peach latent mosaic pelamoviroid) | nejméně na příslušné organismy |
| - Peach phony rickettsie | a shledaného prostým těchto |
| - Peach rosete mycoplasm (phytoplasma) | škodlivých organismů, |
| - Peach yellows mycoplasm (phytoplasma) | b) na rostlinách v místě vypěstování |
| - Plum line pattern virus (americký) | nebo na náchylných rostlinách |
| (ilarvirus) | v jeho bezprostředním okolí nebyly |
| - Peach X-disease mycoplasm (phytoplasma) | od počátku posledních tří |
| | ukončených vegetačních období |
| pro případy uvedené pod písmenem c): | zjištěny žádné příznaky chorob |
| - Little cherry pathogen (Cherry little | působených uvedenými škodlivými |
| cherry virus) | organismy. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování | a) Rostliny musí být prosty mšic |
| a) původem ze zemí, ve kterých se na | a jejich vajíček, |
| Rubus L. vyskytují příslušné | b) úřední potvrzení, že: |
| škodlivé organismy | aa) rostliny byly: |
| b) s výjimkou osiva, původem ze zemí, | - buď úředně uznány podle |
| ve kterých se vyskytují příslušné | certifikačního schématu, ve |
| škodlivé organismy | kterém je požadováno, aby |
| | rostliny byly získány v přímé |
| Příslušné škodlivé organismy jsou | linii z materiálu udržovaného za |
| pro případy uvedené pod písmenem a): | odpovídajících podmínek a úředně |
| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | testovaného s použitím vhodných |
| - Black raspberry latent virus (ilarvirus) | indikátorových rostlin nebo |
| - Cherry leafroll virus (nepovirus) | jiných rovnocenných metod |
| - Prunus necrotic ringspot virus | nejméně na příslušné organismy |
| (ilarvirus) | a shledaného prostým těchto |
| | škodlivých organismů, nebo |
| pro případy uvedené pod písmenem b): | - přímo získány z materiálu |
| - Raspberry leaf curl virus (americký) | udržovaného za odpovídajících |
| (luteovirus) | podmínek a v průběhu posledních |
| - Cherry rasp leaf virus (americký) | tří ukončených vegetačních |
| (nepovirus) | období nejméně jednou úředně |
| | testovaného s použitím vhodných |
| | indikátorových rostlin nebo |
| | jiných rovnocenných metod |
| | nejméně na příslušné organismy |
| | a shledaného prostým těchto |
| | škodlivých organismů. |
| | bb) na rostlinách v místě |
| | vypěstování nebo na náchylných |
| | rostlinách v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly od |
| | počátku posledních tří |
| | ukončených vegetačních období |
| | zjištěny žádné příznaky chorob |
| | působených uvedenými škodlivými |
| | organismy. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., | Úřední potvrzení, že: |
| pocházející ze zemí, ve kterých se | a) hlízy pocházejí z oblastí prostých |
| vyskytuje Synchytrium endobioticum | Synchytrium endobioticum |
| (Schilbersky) Percival | (Schilbersky) Percival (všech |
| | patotypů jiných než rasa 1) a od |
| | počátku odpovídajícího |
| | vegetačního období nebyly v místě |
| | vypěstování a v jeho |
| | bezprostředním okolí zjištěny |
| | příznaky Synchytrium endobioticum |
| | (Schilbersky) Percival, nebo |
| | b) opatření užívaná v zemi původu |
| | v boji proti Synchytrium |
| | endobioticum (Schilbersky) |
| | Percival byla podle zvláštního |
| | předpisu Společenství uznána za |
| | odpovídající opatřením ES. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Úřední potvrzení, že: |
| | a) hlízy pocházejí ze zemí prostých |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | sepedonicus (Spieckermann et |
| | Kotthoff) Davis et al., nebo |
| | b) opatření užívaná v zemi původu |
| | v boji proti Clavibacter |
| | michiganensis ssp. sepedonicus |
| | (Spieckermann et Kotthoff) Davis |
| | et al. byla podle zvláštního |
| | předpisu Společenství uznána za |
| | odpovídající opatřením EU. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než | Hlízy musí být ošetřeny proti |
| rané brambory, původem ze zemí, | klíčení. |
| ve kterých se vyskytuje Potato | |
| spindle tuber viroid | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené | Úřední potvrzení, že hlízy pocházejí |
| k pěstování | z pozemku prostého Globodera |
| | rostochiensis (Wollenweber) Behrens a |
| | Globodera pallida (Stone) Behrens a |
| | a) buď z oblastí, ve kterých se |
| | nevykytuje Pseudomonas |
| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |
| | Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al./, nebo |
| | b) pro oblasti, ve kterých se |
| | Pseudomonas solanacearum (Smith) |
| | Smith /syn. = Ralstonia |
| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et |
| | al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z |
| | místa vypěstování, které bylo |
| | shledáno prostým Pseudomonas |
| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |
| | Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al./ nebo které je |
| | považováno za prosté Pseudomonas |
| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |
| | Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabbuchi et al./, po využití vhodné|
| | metody k eradikaci Pseudomonas |
| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |
| | Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabouuchi et al.), uznané za |
| | vhodnou podle zvláštního předpisu |
| | Společenství, a |
| | c) hlízy pocházejí z oblastí prostých |
| | Meloidogyne chitwoodi Golden et |
| | al. (všech populací) a Meloidogyne |
| | fallax Karssen, nebo |
| | d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde |
| | se vyskytují Meloidogyne chitwoodi |
| | Golden et al. (všechny populace) a |
| | Meloidogyne fallax Karssen, |
| | - buď hlízy pocházejí z místa |
| | vypěstování, které bylo na |
| | základě ročního sledování |
| | hostitelských porostů a vizuální |
| | kontrolou hostitelských rostlin |
| | ve vhodných termínech a vizuální |
| | kontrolou povrchu a řezu hlíz |
| | po sklizni v místě vypěstování |
| | shledáno prostým Meloidogyne |
| | chitwoodi Golden et al. (všech |
| | populací) a Meloidogyne fallax |
| | Karssen, nebo |
| | - hlízy byly po sklizni namátkově |
| | vzorkovány a buď kontrolovány na |
| | přítomnost příznaků napadení po |
| | použití vhodné metody, která |
| | toto napadení vyvolává, nebo |
| | byly laboratorně testovány, a |
| | kromě toho byla rovněž ve |
| | vhodých termínech a při každém |
| | balení nebo nakládce provedena |
| | vizuální kontrola povrchu a řezu |
| | hlíz a hlízy byly shledány |
| | prostými Meloidogyne chitwoodi |
| | Golden et al. (veškerých |
| | populací) a Meloidogyne fallax |
| | Karssen. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 25.5. Rostliny Solanaceae určené k | Úřední potvrzení, že na rostlinách v |
| pěstování, s výjimkou osiva původem | místě vypěstování nebyly od začátku |
| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | posledního ukončeného vegetačního |
| Potato stolbur mycoplasm | období zjištěny žádné příznaky Potato |
| (phytoplasma) | stolbur mycoplasma (phytoplasma). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 25.6. Rostliny Solanaceae, určené k | Úřední potvrzení, že na rostlinách v |
| pěstování, s vjimkou hlíz Solanum | místě vypěstování nebyly od počátku |
| tuberosum L. a osiva Lycopersicon | posledního ukončeného vegetačního |
| lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., | období zjištěny žádné příznaky Potato |
| původem ze zemí, ve kterých se | spindle tuber viroid. |
| vyskytuje Potato spindle tuber | |
| viroid | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., | Úřední potvrzení, že: |
| Lycopersicon lycopersicum (L.) | a) rostliny pocházejí z oblastí |
| Karsten ex Farw, Musa L., Nicotiana | prostých Pseudomonas solanacearum |
| L. a Solanum melongena L., určené k | (Smith) Smith /syn. = Ralstonia |
| pěstování osiva, původem ze zemí, ve | solanacearum (Smith) Yabuuchi et |
| kterých se vyskytuje Pseudomonas | al./ |
| solanacearum (Smith) Smith /syn. = | b) v místě vypěstování nebyly od |
| Ralstonia solanacearum (Smith) | počátku posledního ukončeného |
| Yabuuchi et al./ | vegetačního období pozorovány |
| | žádné příznaky výskytu Pseudomonas |
| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |
| | Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al./. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 25.8. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než | Úřední potvrzení, že hlízy pocházejí |
| určené k pěstování | z oblastí prostých Pseudomonas |
| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |
| | Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al./. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k | Úřední potvrzení, že na chmelu v |
| pěstování, s výjimkou osiva | místě vypěstování nebyly od počátku |
| | posledního ukončeného vegetačního |
| | období zjištěny žádné příznaky |
| | Verticillium albo-atrum Reinke et |
| | Berthold a Verticillium dahliae |
| | Klebahn. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul.,| Úřední potvrzení, že: |
| Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex | a) v místě vypěstování nebyly od |
| Ait., určené k pěstování, s výjimkou | počátku posledního ukončeného |
| osiva | vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky Heliothis armigera Hübner |
| | /syn. = Helicoverpa armigera |
| | (Hübner)/ nebo Spodoptera |
| | liptoralis (Boisduval), nebo |
| | b) rostliny byly vhodným způsobem |
| | ošetřeny proti těmto organismům. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des | Úřední potvrzení, že: |
| Moul., Dianthus L. a Pelargonium | a) v místě vypěstování nebyly od |
| L'Hérit ex Ait., s výjimkou osiva | počátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky Spodoptera eridania |
| | Cramer, Spodoptera frugiperda |
| | Smith nebo Spodoptera litura |
| | (Fabricius), nebo |
| | b) rostliny byly vhodným způsobem |
| | ošetřeny proti těmto organismům. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., | Úřední potvrzení, že: |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva | a) rostliny jsou nejvýše třetí |
| | generací, odvozenou od materiálu, |
| | který byl testován na |
| | Chrysanthemum stunt viroid a byl |
| | shledán prostým, nebo pocházejí |
| | přímo z materiálu, z něhož byl v |
| | období kvetení úředně prohlédnut |
| | reprezentativní vzorek nejméně |
| | 10 % rostlin a tento vzorek byl |
| | shledán prostým Chrysanthemum |
| | stunt viroid, |
| | b) rostliny nebo řízky |
| | - pocházejí z podniku, ve kterém |
| | byly vykonány v průběhu 3 měsíců |
| | před odesláním nejméně jednou |
| | měsíčně úřední kontroly, při |
| | nichž nebyly zjištěny žádné |
| | příznaky výskytu Puccinia |
| | horiana Hennings a v jehož |
| | bezprostředním okolí nebyly po |
| | dobu tří měsíců před vývozem |
| | zjištěny žádné příznaky Puccinia |
| | horiana Hennings, nebo |
| | - rostliny byly proti Puccinia |
| | horiana Hennings vhodným |
| | způsobem ošetřeny; |
| | c) v případě nezakořeněných řízků |
| | nebyly ani na nich, ani na |
| | matečných rostlinách, z nichž byly |
| | řízky získány, zjištěny žádné |
| | příznaky Didymella ligulicola |
| | (Baker, Dimock et Davis) von Arx |
| | nebo v případě zakořeněných řízků |
| | nebyly na nich, ani v místech |
| | zakořenění, zjištěny žádné |
| | příznaky Didymella ligulicola |
| | (Baker, Dimock et Davis) von Arx. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 29. Rostliny Dianthus L. určené k | Úřední potvrzení, že: |
| pěstování, s výjimkou osiva | - rostliny pocházejí v přímé linii z |
| | matečných rostlin, u kterých bylo |
| | úředně uznaným testováním |
| | provedeným nejméně jednou během |
| | předchozích 2 let prokázáno, že |
| | jsou prosté Erwinia chrysanthemi |
| | pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, |
| | Pseudomonas caryophylli |
| | (Burkholder) Starr et Burkholder |
| | /syn. = Burkholderia caryophylli |
| | (Burkholder) Yabuuchi et al./ a |
| | Phialophora cinerescens |
| | (Wollenweber) Van Beyma, a |
| | - na rostlinách nebyly zjištěny žádné |
| | příznaky výše jmenovaných |
| | škodlivých organismů. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., s | Úřední potvrzení, že na rostlinách |
| výjimkou těch, u nichž je patrné podle | nebyly zjištěny během posledního |
| balení nebo podle | ukončeného vegetačního období žádné |
| jiných příznaků, že jsou určené k | příznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) |
| přímému prodeji konečným | Filipjev. |
| spotřebitelům, nikoli však určené k | |
| obchodní produkci řezaných květů | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 31. Rostliny Pelargonium L'Hérit ex Ait, | |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva, | |
| původem ze zemí, ve kterých se | |
| vyskytuje Tomato ringspot virus | |
| (nepovirus) a | |
| a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema | Úřední potvrzení, že rostliny: |
| americanum Cobb sensu lato (neevropské | a) pocházejí přímo z míst |
| populace) nebo jiní přenašeči Tomato | vypěstování, prostých Tomato |
| ringspot virus (nepovirus) | ringspot virus (nepovirus), nebo |
| | b) jsou nejvýše čtvrtou generací |
| | odvozenou z matečných rostlin, |
| | které byly podle úředně uznaného |
| | virologického testování shledány |
| | prostými Tomato ringspot virus |
| | (nepovirus). |
| b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema | Úřední potvrzení, že rostliny: |
| americanum Cobb sensu lato (neevropské | a) pocházejí přímo z míst |
| populace) nebo jiní přenašeči Tomato | vypěstování, na kterých jsou půda |
| ringspot virus (nepovirus) | a rostliny prosté Tomato ringspot |
| | virus (nepovirus), nebo |
| | b) jsou nejvýše druhou generací |
| | odvozenou z matečných rostlin, |
| | které byly podle úředně uznaného |
| | systému virologického testování |
| | shledány prostými Tomato ringspot |
| | virus (nepovirus). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 32.1. Byliny určené k pěstování, s | Úřední potvrzení, že rostliny byly |
| výjimkou: | vypěstovány ve školkách a: |
| - cibulí, | a) pocházejí z oblasti, která podle |
| - oddenkových hlíz, | příslušných mezinárodních |
| - rostlin čeledi Graminae; | standardů pro fytosanitární |
| - oddenků; | opatření byla v zemi vývozu |
| - osiva, | stanovena národním orgánem pro |
| - hlíz, | ochranu rostlin této země jako |
| původem ze zemí, ve kterých je | prostá Liriomyza sativae Blanchard |
| potvrzena přítomnost Liriomyza | a Amauromyza maculosa (Malloch) a |
| sativae Blanchard a Amauromyza | která je uvedena na |
| maculosa (Malloch) | rostlinolékařských osvědčeních v |
| | rubrice "Dodatkové prohlášení", |
| | nebo |
| | b) pocházejí z místa produkce, které |
| | podle příslušných mezinárodních |
| | standardů pro fytosanitární |
| | opatření bylo stanoveno v zemi |
| | vývozu národním orgánem pro |
| | ochranu rostlin této země jako |
| | prosté Liriomyza sativae Blanchard |
| | a Amauromyza maculosa (Malloch) a |
| | které je uvedeno na |
| | rostlinolékařských osvědčeních v |
| | rubrice "Dodatkové prohlášení" a |
| | na základě úředních prohlídek |
| | prováděných nejméně jednou za |
| | měsíc během tří měsíců před |
| | vývozem bylo prohlášeno za prosté |
| | Liriomyza sativae Blanchard a |
| | Amauromyza maculosa (Malloch), |
| | nebo |
| | c) bezprostředně před vývozem byly |
| | podrobeny vhodnému ošetření proti |
| | Liriomyza sativae Blanchard a |
| | Amauromyza maculosa (Malloch) a |
| | úředně prohlédnuty a shledány |
| | prosté Liriomyza sativae Blanchard |
| | a Amauromyza maculosa (Malloch). |
| | Podrobnosti o ošetření se |
| | uvádějí v rostlinolékařských |
| | osvědčeních. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 32.2. Řezané květiny druhu Dendranthema | Úřední potvrzení, že řezané květiny a |
| (DC) Des Moul., Dianthus L., | listová zelenina: |
| Gypsophila L. a Solidago L. a | - pocházejí ze země prosté Liriomyza |
| listová zelenina druhu Apium | sativae Blanchard a Amauromyza |
| graveolens L. a Ocimum L. | maculosa (Malloch), |
| | nebo |
| | - byly bezprostředně před vývozem |
| | úředně prohlédnuty a shledány |
| | prosté Liriomyza sativae Blanchard |
| | a Amauromyza maculosa (Malloch). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 32.3. Byliny určené k pěstování, s | Úřední potvrzení, že: |
| výjimkou: | a) rostliny pocházejí z oblasti |
| - cibulí, | prosté Liriomyza huidobrensis |
| - oddenkových hlíz, | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |
| - rostlin čeledi Graminae, | (Burgess), |
| - oddenků, | nebo |
| - osiva, | b) buď v místě produkce nebyly při |
| - hlíz; | úředních prohlídkách prováděných |
| | nejméně jednou za měsíc během tří |
| | měsíců před sklizní zjištěny žádné |
| | známky Liriomyza huidobrensis |
| | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |
| | (Burgess), |
| | nebo |
| | c) bezprostředně před vývozem byly |
| | rostliny úředně prohlédnuty a |
| | shledány prosté Liriomyza |
| | huidobrensis (Blanchard) a |
| | Liriomyza trifolii (Burgess) a |
| | byly podrobeny vhodnému ošetření |
| | proti Liriomyza huidobrensis |
| | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |
| | (Burgess). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 33. Rostliny s kořeny, vypěstované ve | Úřední potvrzení, že místo |
| volné půdě, pěstované nebo určené k | vypěstování je prosté Clavibacter |
| pěstování | michiganensis ssp. sepedonicus |
| | (Spieckermann et Kotthoff) Davis et |
| | al., Globodera pallida (Stone) |
| | Behrens, Globobera rostochiensis |
| | (Wollenweber)Behrens a Synchytrium |
| | endobioticum (Schilbersky) Percival. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 34. Zemina a pěstební substrát ulpělé na | Úřední potvrzení, že: |
| rostlinách nebo s nimi spojené, | a) substrát při vysázení byl |
| tvořené zcela nebo zčásti zeminou | - buď prostý zeminy a organických |
| nebo pevnou organickou hmotou, jako | látek, nebo |
| jsou části rostlin, humus včetně | - shledán prostým hmyzu a |
| rašeliny nebo kůry, nebo tvořené | škodlivých háďátek a byl |
| částečně jakoukoliv pevnou | podroben vhodnému vyšetření |
| anorganickou hmotou určené k udržení | nebo tepelnému ošetření nebo |
| vitality rostlin, původem z: | tepelnému ošetření nebo |
| - Turecka, | fumigaci, tak, aby bylo |
| - Běloruska, Gruzie, Moldávie, Ruska, | zabezpečeno, že je prostý |
| Ukrajiny, | ostatních škodlivých organismů, |
| - neevropských zemí s výjimkou | nebo |
| Alžírska, Egypta, Izraele, Libye, | - byl podroben vhodnému tepelnému |
| Maroka a Tuniska. | ošetření nebo fumigaci, tak, aby |
| | bylo zabezpečeno, že je prostý |
| | škodlivých organismů a |
| | b) od doby vysázení |
| | - buď byla učiněna vhodná |
| | opatření, která zabezpečila, že |
| | substrát zůstal prostý |
| | škodlivých organismů, nebo |
| | - rostliny byly v průběhu |
| | posledních dvou týdnů před |
| | odesláním zbaveny přebytečného |
| | substrátu, tak že zůstalo pouze |
| | nutné minimální množství subs- |
| | trátu nezbytné pro udržení vita- |
| | lity rostlin během přepravy a v |
| | případě, že rostliny byly |
| | přesazeny, pěstební substrát |
| | použitý pro tento účel splňuje |
| | podmínky odstavce a) tohoto |
| | bodu. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k | Úřední potvrzení, že v místě |
| pěstování, s výjimkou osiva | vypěstování nebyly zjištěny od |
| | začátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Beet curly top virus (neevropských |
| | kmenů) (hybrigeminivirus). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k | Kromě požadavků platných pro tyto |
| pěstování, s výjimkou osiva, původem | rostliny, uvedených v bodě 35.1., |
| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | přílohy č. 4, část A, oddíl I, úřední |
| Beet leaf curl virus (rhabdovirus) | potvrzení, že: |
| | a) v oblasti vypěstování nebyl |
| | zjištěn výskyt Beet leaf curl |
| | virus (rhabdovirus) a |
| | b) v místě vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly |
| | zjištěny od počátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období |
| | žádné příznaky Beet leaf curl |
| | virus (rhabdovirus). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 36.1. Rostliny určené k pěstování, s | Úřední potvrzení, že rostliny byly |
| výjimkou: | vypěstovány ve školkách a: |
| - cibulí, | a) pocházejí z oblasti, která podle |
| - oddenkových hlíz, | příslušných mezinárodních |
| - oddenků, | standardů pro fytosanitární |
| - osiva, | opatření byla v zemi vývozu |
| - hlíz, | stanovena národním pro ochranu |
| | rostlin této země jako prostá |
| | Thrips palmi Karny a která je |
| | uvedena na rostlinolékařských |
| | osvědčeních v rubrice "Dodatkové |
| | prohlášení", |
| | nebo |
| | b) pocházejí z místa produkce, které |
| | podle příslušných standardů pro |
| | fytosanitární opatření bylo |
| | stanoveno v zemi vývozu národním |
| | orgánem pro ochranu rostlin této |
| | země jako prosté Thrips palmi |
| | Karny a které je uvedeno na |
| | rostlinolékařských osvědčeních |
| | v rubrice "Dodatkové prohlášení" |
| | a na základě úředních prohlídek |
| | prováděných nejméně jednou za |
| | měsíc během tří měsíců před |
| | vývozem bylo uznáno za prosté |
| | Thrips palmi Karny, |
| | nebo |
| | c) bezprostředně před vývozem byly |
| | podrobeny vhodnému ošetření proti |
| | Thrips palmi Karny a úředně |
| | prohlédnuty a shledány prosté |
| | Thrips palmi Karny. Podrobnosti o |
| | ošetření se uvádějí v |
| | rostlinolékařských osvědčeních. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 36.2. Řezané květiny druhu Orchideaceae | Úřední prohlášení, že řezané květiny |
| a plody druhu Momordica L. | a plody: |
| a Solanum melongena L. | - pocházejí ze země prosté Thrips |
| | palmi Karny, nebo |
| | - byly bezprostředně před vývozem |
| | úředně prohlédnuty a shledány |
| | prosté Thrips palmi Karny. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 37. Rostliny Palmae, určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: |
| s výjimkou osiva, původem | a) rostliny buď pocházejí z oblasti, |
| z neevropských zemí | která je prostá Palm lethal |
| | yellowing mycoplasm a Cadang- |
| | cadang viroid a v místě |
| | vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly |
| | zjištěny od počátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období |
| | žádné příznaky těchto chorob, nebo |
| | b) na rostlinách nebyly zjištěny od |
| | počátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Palm lethal yellowing mycoplasm |
| | a Cadang-cadang viroid a rostliny |
| | v místě vypěstování, které |
| | vykazovaly příznaky možného |
| | napadení těmito chorobami, byly |
| | odstraněny a rostliny byly |
| | podrobeny vhodnému ošetření proti |
| | Myndus crudus Van Duzee; |
| | c) materiál ve formě tkáňových kultur |
| | byl přímo odvozen z rostlin, |
| | splňujících podmínky a) nebo b). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 38.1. Rostliny Camellia L. určené | Úřední potvrzení, že: |
| k pěstování, původem z neevropských | a) rostliny pocházejí z oblasti |
| zemí | prostých Ciborinia camelliae Kohn |
| | nebo |
| | b) v místě vypěstování nebo v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly |
| | zjištěny na kvetoucích rostlinách |
| | od počátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Ciborinia camelliae Kohn. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené | Úřední potvrzení, že v místě |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | vypěstování nebyly zjištěny od |
| původem z USA nebo z Brazílie | počátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období žádné příznaky |
| | Aculops fuchsiae Keifer |
| | a bezprostředně před vývozem byly |
| | rostliny kontrolovány a shledány |
| | prostými Aculops fuchsiae Keifer |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 39. Stromy a keře, určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že rostliny: |
| s výjimkou osiva a rostlin v tkáňových | - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných |
| kulturách, původem ze zemí jiných než | zbytků) a prosté květů a plodů |
| evropských nebo středozemních | - byly vypěstovány ve školkách |
| | - byly ve vhodných termínech a před |
| | vývozem kontrolovány, přičemž bylo |
| | shledáno, že jsou prosté přiznaků |
| | napadení škodlivými bakteriemi, |
| | viry a virům podobnými organismy, |
| | a buď byly shledány prostými |
| | škodlivých druhů háďátek, hmyzu, |
| | roztočů a hub nebo byly podrobeny |
| | vhodnému ošetření k likvidaci |
| | těchto organismů. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 40. Listnaté stromy a keře, určené | Úřední potvrzení, že rostliny se |
| k pěstování, s výjimkou osiva | nacházejí v období vegetačního klidu |
| a rostlin ve tkáňových kulturách, | a nemají listy. |
| původem z jiných než evropských | |
| a středozemních zemí | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 41. Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné | Úřední potvrzení, že rostliny: |
| než trávy (Graminae), určené | - byly vypěstovány ve školkách a |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | - jsou prosty rostlinných zbytků, |
| původem z jiných než evropských | květů a plodů a |
| a středozemních zemí | - byly ve vhodných termínech a před |
| | vývozem kontrolovány, při čemž bylo |
| | shledáno, že jsou prosté příznaků |
| | napadení škodlivými bakteriemi, |
| | viry a virům podobnými organismy, |
| | a buď byly shledány prostými |
| | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů |
| | a hub, nebo byly podrobeny vhodnému |
| | ošetření k likvidaci těchto |
| | organismů. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté | Úřední potvrzení, že rostliny: |
| okrasné trávy z podčeledí | - byly vypěstovány ve školkách a |
| Bambusoideae, Panicoideae a rodů | - jsou prosty rostlinných zbytků, |
| Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., | květů a plodů a |
| Calamagrostis Adans., Cortaderia | - byly ve vhodných termínech a před |
| Stapf., Glyceria R. Brown, | vývozem kontrolovány, při čemž bylo |
| Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix | shledáno, že jsou prosté příznaků |
| Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., | napadení škodlivými bakteriemi, |
| Shibataea Mak. ex Nak., Spartina | viry a virům podobnými organismy, |
| Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené | a buď byly shledány prostými |
| k pěstování, s výjimkou osiva, původem | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů |
| z jiných než evropských | a hub, nebo byly podrobeny vhodnému |
| a středozemních zemí | ošetření k likvidaci těchto |
| | organismů. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 43. Bonsaje určené k pěstování, s výjimkou | Úřední potvrzení, že: |
| osiva, původem z neevropských zemí | a) rostliny, včetně rostlin získaných |
| | přímo z přírodního stanoviště, |
| | musí být pěstovány, udržovány |
| | a tvarovány nejméně dva po sobě |
| | následující roky před odesláním |
| | v úředně registrovaných školkách |
| | se stanoveným režimem úředního |
| | dozoru |
| | b) rostliny ve školkách uvedené pod |
| | a) musí být: |
| | (aa) nejméně v období uvedeném pod |
| | a) |
| | - nahrnkovány do květináčů, které |
| | jsou umístěny na regálech ve |
| | výšce nejméně 50 cm pod povrchem |
| | země, |
| | - vhodným způsobem ošetřovány, |
| | tak, aby byly prosté |
| | neevropských rzí; aktivní látka, |
| | koncentrace a datum aplikace |
| | těchto ošetření musí být |
| | uveden(a) v rostlinolékařském |
| | osvědčení v části "dezinfekční |
| | a/nebo dezinsekční ošetření", |
| | - byly úředně kontrolovány nejméně |
| | šestkrát ročně ve vhodných |
| | intervalech na výskyt |
| | příslušných škodlivých organismů |
| | uvedených v přílohách této |
| | vyhlášky; kontroly musí být |
| | provedeny také na rostlinách |
| | v bezprostředním okolí školek |
| | uvedených pod a); musí být |
| | vykonány alespoň vizuálně na |
| | každém řádku pole nebo školky, |
| | a to vizuální kontrolou všech |
| | částí rostlin vystupujících nad |
| | úroveň povrchu pěstebního |
| | substrátu, s použitím |
| | namátkových vzorků z nejméně 300 |
| | rostlin jednoho rodu, když |
| | celkový počet rostlin tohoto |
| | rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo |
| | z 10 % rostlin, když celkový |
| | počet rostlin tohoto rodu |
| | převyšuje 3000 kusů, |
| | - při těchto kontrolách shledány |
| | prostými příslušných škodlivých |
| | organismů specifikovaných |
| | v předcházející odrážce; |
| | napadené rostliny musí být |
| | odstraněny; zbylé rostliny, |
| | pokud to bude účelné, musí být |
| | účinně ošetřeny a navíc po |
| | vhodnou dobu udržovány pod |
| | kontrolou, aby bylo zaručeno, že |
| | rostliny jsou prosté příslušných |
| | škodlivých organismů, |
| | - pěstovány buď v nepoužitém |
| | umělém pěstebním substrátu nebo |
| | v přírodním pěstebním substrátu, |
| | který byl fumigován nebo vhodným |
| | způsobem tepelně ošetřen, |
| | následně přezkoumán a nalezen |
| | prostým všech škodlivých |
| | organismů, |
| | - drženy za podmínek zaručující, |
| | že pěstební substrát je |
| | udržován prostým škodlivých |
| | organismů, a v průběhu dvou |
| | týdnů před odesláním byly: |
| | - otřepány a umyty čistou vodou, |
| | aby byl odstraněn původní |
| | pěstební substrát, a drženy |
| | jako prostokořené, nebo |
| | - otřepány a umyty čistou vodou, |
| | aby byl odstraněn původní |
| | pěstební substrát, a přesazeny |
| | do pěstebního substrátu, který |
| | splňuje požadavky uvedené |
| | v pododstavci (aa), v páté |
| | odrážce, nebo |
| | - byly vhodně ošetřeny, aby bylo |
| | zajištěno, že pěstební |
| | substrát je prostý škodlivých |
| | organismů; aktivní látka, |
| | koncentrace a datum aplikace |
| | ošetření musí být uveden(a) |
| | v rostlinolékařském osvědčení |
| | v části "dezinfekční a/nebo |
| | dezinsekční ošetření" |
| | (bb) baleny v uzavřených |
| | kontejnerech, úředně |
| | zapečetěny a označeny |
| | registračním číslem |
| | registrované školky; toto |
| | číslo musí být také uvedeno |
| | v části "dodatkové prohlášení" |
| | rostlinolékařského osvědčení, |
| | umožňující identifikaci |
| | zásilky. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 44. Bylinné víceleté rostliny, určené | Úřední potvrzení, že rostliny: |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | - byly vypěstovány ve školkách a |
| z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou | - jsou prosty rostlinných zbytků, |
| Dianthus L.), Compositae (s výjimkou | květů a plodů a |
| Dendranthema (DC) Des Moul.), | - byly ve vhodných termínech a před |
| Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae | vývozem kontrolovány, při čemž bylo |
| (s výjimkou Fragaria L.), původem | shledáno, že jsou prosté příznaků |
| z jiných než evropských | napadení škodlivými bakteriemi, |
| a středozemních zemí | viry a virům podobnými organismy, |
| | a buď byly shledány prostými |
| | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů |
| | a hub, nebo byly podrobeny vhodnému |
| | ošetření k likvidaci těchto |
| | organismů. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 45.1. Byliny a rostliny Ficus L. | Úřední potvrzení, že rostliny: |
| a Hibiscus L., určené k pěstování, | a) pocházejí z oblasti, která podle |
| s výjimkou cibulí, oddenkových hlíz, | příslušných mezinárodních |
| oddenků, osiva a hlíz, původem | standardů pro fytosanitární |
| z neevropských zemí | opatření byla v zemi vývozu |
| | stanovena národním orgánem pro |
| | ochranu rostlin této země jako |
| | prostá Bemisia tabaci Genn. |
| | (neevropské populace) a která je |
| | uvedena na rostlinolékařských |
| | osvědčeních v rubrice "Dodatková |
| | prohlášení", |
| | nebo |
| | b) pocházejí z místa produkce, které |
| | podle příslušných mezinárodních |
| | standardů pro fytosanitární |
| | opatření bylo stanoveno v zemi |
| | vývozu národním orgánem pro |
| | ochranu rostlin této země jako |
| | prosté Bemisia tabaci Genn. |
| | (mimoevropské populace) a které je |
| | uvedeno na rostlinolékařských |
| | osvědčeních v rubrice "Dodatkové |
| | prohlášení" a na základě úředních |
| | prohlídek prováděných nejméně |
| | jednou za tři týdny během devíti |
| | týdnů před vývozem uznáno za |
| | prosté Bemisia tabaci Genn. |
| | (neevropské populace), |
| | nebo |
| | c) v případech, kdy byla v místě |
| | produkce zjištěna Bemisia tabaci |
| | Genn. (neevropské populace), |
| | držené nebo produkované v tomto |
| | místě produkce byly podrobeny |
| | vhodnému ošetření proti Bemisia |
| | tabaci Genn. (neevropské populace) |
| | a toto místo produkce bylo |
| | následně v důsledku provádění |
| | vhodných postupů zaměřených na |
| | eradikaci Bemisia tabaci Genn. |
| | (neevropské populace) shledáno |
| | prosté Bemisia tabaci Genn., a to |
| | na základě jak úředních prohlídek |
| | prováděných jednou za týden během |
| | devíti týdnů před vývozem, tak |
| | monitorovacích postupů v průběhu |
| | uvedeného období. Podrobnosti |
| | o ošetření se uvádějí |
| | v rostlinolékařském osvědčení. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium | Úřední potvrzení, že řezané květiny |
| L., Gypsophila L., Hypericum L., | a listová zelenina: |
| Lisianthus L., Rosa L., Solidago | - pocházejí ze země prosté Bemisia |
| L., Trachelium L. a listová zelenina | tabaci Genn. (neevropské populace), |
| Ocimum L., původem z neevropských | nebo |
| zemí | - byly bezprostředně před vývozem |
| | úředně prohlédnuty a shledány |
| | prosté Bemisia tabaci Genn. |
| | (neevropské populace). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 45.3. Rostliny Lycopersicon lycopersicum | Úřední potvrzení, že na rostlinách |
| L. Karsten ex Farw určené | nebyly zjištěny žádné příznaky Tomato |
| k pěstování, s výjimkou osiva, | yellow leaf curl virus |
| původem ze zemí, kde se vyskytuje | (bigeminivirus) a |
| Tomato yellow leaf curl virus | úřední potvrzení, že |
| (bigeminivirus) | a) na rostlinách nebyly zjištěny |
| | žádné příznaky Tomato yellow leaf |
| a) kde s nevyskytuje Bemisia tabaci Genn. | curl virus (bigeminivirus) a |
| | (aa) rostliny pocházejí z oblastí |
| b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci Genn. | prostých Bemisia tabaci |
| | Genn., nebo |
| | (bb) místo vypěstování bylo |
| | shledáno prostým Bemisia |
| | tabaci Genn. na základě |
| | úředních prohlídek |
| | provedených alespoň jednou |
| | měsíčně během tří měsíců před |
| | vývozem, nebo |
| | b) v místě vypěstování nebyly |
| | zjištěny příznaky Tomato yellow |
| | leaf curl virus (bigeminivirus) |
| | a v místě vypěstování bylo |
| | provedeno vhodné ošetření |
| | a monitoring k zajištění |
| | nepřítomnosti Bemisia tabaci Genn. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 46. Rostliny určené k pěstování, | |
| s výjimkou osiva, cibulí, hlíz | |
| a oddenků, původem ze zemí, ve kterých | |
| je znám výskyt příslušných škodlivých | |
| organismů | |
| | |
| a) kde se nevyskytují neevropské populace | Úřední potvrzení, že na rostlinách |
| Bemisia tabaci Genn. nebo jiné vektory | v průběhu celého vegetačního období |
| příslušných škodlivých organismů | nebyly pozorovány žádné příznaky |
| | výskytu příslušných škodlivých |
| | organismů; |
| | |
| b) kde se vyskytují neevropské populace | úřední potvrzení, že na rostlinách |
| Bemisia tabaci Genn. nebo jiní vektoři | během posouzení dostačujícího období |
| příslušných škodlivých organismů | nebyly zjištěny žádné příznaky |
| | výskytu příslušných škodlivých |
| Příslušné škodlivé organismy jsou: | organizmů a |
| - Bean golden mosaic virus (begomovirus) | |
| - Cowpea mild mottle virus (carlavirus) | a) rostliny pocházejí z oblastí |
| - Lettuce infectious yellows virus | prostých Bemisia tabaci Genn. |
| (closterovirus) | a jiných vektorů příslušných |
| - Pepper mild tigré virus (begomovirus) | škodlivých organismů, nebo |
| - Squash leaf curl virus (begomovirus) | |
| - jiné viry přenášené Bemisia tabaci Genn. | b) při úředních kontrolách |
| | vykonaných ve vhodných termínech |
| | bylo místo vypěstování shledáno |
| | prostým Bemisia tabaci Genn. |
| | a dalších vektorů příslušných |
| | škodlivých organismů, nebo |
| | |
| | c) rostliny byly ošetřeny způsobem |
| | vhodným k eradikaci Bemisia tabaci |
| | Genn. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 47. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že osivo: |
| | a) pochází z oblastí prostých |
| | Plasmopara halstedii (Farlow) |
| | Berlese et de Toni, nebo |
| | b) s výjimkou osiva odrůd |
| | rezistentních ke všem rasám |
| | Plasmopara halstedii (Farlow) |
| | Berlese et de Toni vyskytujícím se |
| | v oblasti vypěstování, bylo |
| | podrobeno vhodnému ošetření proti |
| | Plasmopara halstedii (Farlow) |
| | Berlese et de Toni. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 48. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) | Úřední potvrzení, že semena byla |
| Karsten ex Farw. | získána vhodnou kyselinoextrakční |
| | metodou nebo rovnocennou metodou, |
| | schválenou podle zvláštního předpisu |
| | Společenství a |
| | a) buď semena pocházejí z oblastí |
| | prostých Clavibacter |
| | michiganensis (Smith) Davis et |
| | al., Xanthomonas campestris pv. |
| | vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = |
| | Xanthomonas vesicatoria (ex |
| | Doidge) Vauterin et al./ a Potato |
| | spindle tuber viroid, nebo |
| | b) na rostlinách v místě vypěstování |
| | nebyly během celého vegetačního |
| | období zjištěny žádné příznaky |
| | chorob působených těmito |
| | škodlivými organismy, nebo |
| | c) reprezentativní vzorek semen byl |
| | podroben úřednímu testování |
| | nejméně na příslušné škodlivé |
| | organismy a za použití vhodných |
| | metod a přitom bylo prokázáno, že |
| | semena jsou prostá příslušných |
| | škodlivých organismů. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 49.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: |
| | a) v místě vypěstování nebyly od |
| | počátku posledního ukončeného |
| | vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky Ditylenchus dipsaci |
| | (Kühn) Filipjev a tento škodce |
| | nebyl zjištěn ani při |
| | laboratorních testech vykonaných |
| | na reprezentativním vzorku, nebo |
| | b) před vývozem byla provedena |
| | fumigace. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem | Úřední potvrzení, že: |
| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | a) na farmě, kde bylo osivo |
| Clavibacter michiganensis ssp. | vypěstováno, ani v jejím |
| insidiosus Davis et al. | bezprostředním okolí, nebyl |
| | v průběhu posledních 10 let |
| | zjištěn výskyt Clavibacter |
| | michiganensis ssp. insidiosus |
| | Davis et al. |
| | b) buď |
| | - sklizené osivo buď náleží |
| | k odrůdě, která je uznána jako |
| | vysoce rezistentní proti |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | insidiosus Davis et al., nebo |
| | - v době sklizně porostu ještě |
| | nezačalo jeho čtvrté úplné |
| | vegetační období od doby výsevu |
| | a porost poskytl nejvýše jednu |
| | sklizeň semen, |
| | nebo |
| | - obsah neškodných nečistot |
| | v osivu, které byly stanoveny |
| | podle pravidel uznávání osiva |
| | platných v EU, nepřevyšuje |
| | 0,1 % jeho hmotnosti; |
| | c) během posledního ukončeného |
| | vegetačního období nebo, je-li to |
| | možné, během posledních dvou |
| | vegetačních období nebyly na |
| | pěstitelské ploše ani na okolních |
| | přiléhajících porostech Medicago |
| | sativa L. zjištěny žádné příznaky |
| | Clavibacter michiganensis ssp. |
| | insidiosus Davis et al. |
| | d) porost byl založen na pozemku, |
| | na kterém během posledních třech |
| | let před výsevem nebyla pěstována |
| | vojtěška (Medicago sativa L.). |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 50. Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že osivo: |
| | a) bylo úředně testováno vhodnými |
| | nematologickými metodami a bylo |
| | shledáno prostým Aphelenchoides |
| | besseyi Christie, nebo |
| | b) bylo podrobeno vhodnému ošetření |
| | teplou vodou nebo jinému vhodnému |
| | ošetření proti Aphelenchoides |
| | besseyi Christie. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 51. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: |
| | a) osivo pochází ze země prosté |
| | Xanthomonas campestris pv. phaseo- |
| | li (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas |
| | axonopodis pv. phaseoli (Smith) |
| | Vauterin et al./ nebo |
| | b) reprezentativní vzorek osiva byl |
| | testován a byl shledán prostým |
| | Xanthomonas campestris pv. |
| | phaseoli (Smith) Dye /syn. = |
| | Xanthomonas axonopodis pv. |
| | phaseoli (Smith) Vauterin et al./. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 52. Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: |
| | a) osivo pochází z oblastí prostých |
| | Erwinia stewartii (Smith) Dye |
| | /syn. = Pantoea stewartii pv. |
| | stewartii (Smith) Mergaert et al./ |
| | nebo |
| | b) reprezentativní vzorek osiva byl |
| | testován a byl shledán prostým |
| | Erwinia stewartii (Smith) Dye |
| | /syn. = Pantoea stewartii pv. |
| | stewartii (Smith) Mergaert et |
| | al./. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 53. Osivo Triticum L., Triticosecale | Úřední potvrzení, že osivo pochází |
| Wittmack a Secale L., původem | z oblastí, kde není znám výskyt |
| z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, | Tilletia indica Mitra. Název |
| Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky a USA, | oblasti(í) musí být uveden |
| kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | v rostlinolékařském osvědčení. |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| 54. Zrno Triticum L., Triticosecale | Úřední potvrzení, že: |
| Wittmack a Secale L. původem | a) osivo pochází z oblasti, kde není |
| z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, | znám výskyt Tilletia indica Mitra. |
| Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky a USA, | Název oblasti(í) musí být uveden |
| kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | v rostlinolékařském osvědčení |
| | v části "místo původu"; nebo |
| | b) v místě vypěstování nebyly na |
| | rostlinách zjištěny během |
| | posledního úplného vegetačního |
| | období žádné příznaky napadení |
| | Tilletia indica Mitra |
| | a testováním reprezentativních |
| | vzorků osiva odebraných jednak |
| | v době sklizně a jednak před |
| | odesláním zásilky byla potvrzena |
| | nepřítomnost Tilletia indica |
| | Mitra; v rostlinolékařském |
| | osvědčení v části "název výrobku" |
| | musí být uvedeno "testováno |
| | a nalezeno prostým Tilletia indica |
| | Mitra". |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
------------------------------------------------------------------