CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 89/2002 Sb. Vyhláška o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a proti jejich rozšiřování na území ČR a o soustavné rostlinolékařské kontrole Příloha č. 11 - Zásilky, původem z jiných než členských států Evropské unie, jejichž dovoz a průvoz je podle § 11 odst. 1 písm. d) zákona zakázán, nesplňují-li zvláštní požadavky uvedené v této příloze

Příloha č. 11 - Zásilky, původem z jiných než členských států Evropské unie, jejichž dovoz a průvoz je podle § 11 odst. 1 písm. d) zákona zakázán, nesplňují-li zvláštní požadavky uvedené v této příloze

89/2002 Sb. Vyhláška o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a proti jejich rozšiřování na území ČR a o soustavné rostlinolékařské kontrole

Příloha č. 11

Zásilky, původem z jiných než členských států Evropské unie, jejichž dovoz a průvoz je podle § 11 odst. 1 písm. d) zákona zakázán, nesplňují-li zvláštní požadavky uvedené v této příloze

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| Rostliny, rostlinné produkty a jiné | Zvláštní požadavky |

| předměty | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Podle metody, stanovené a schválené |

| s výjimkou rodu Thuja L. | pro dřevo postupem podle zvláštního |

| a jiné než ve formě: | předpisu Společenství, musí být |

| - třísek, štěpků, zbytků dřeva a | zřejmé, že dřevo bylo vhodným |

| dřevního odpadu, které bylo získáno | způsobem tepelně ošetřeno, tak, že |

| částečně nebo zcela ze dřeva | minimální teplota v jádru dosáhla |

| jehličnanů; | nejméně 56 °C po dobu alespoň 30 |

| - obalových beden, klecí nebo sudů; | minut. |

| - palet, skříňových palet a ostatních | |

| nakládacích plošin; | |

| - pomocného dřeva použitého při ložení | |

| zásilek (proklady, nosníky, vzpěry); | |

| ale včetně dřeva zbaveného svého | |

| přirozeně zaobleného povrchu (dále jen | |

| "dřevo hraněné"), | |

| původem z Kanady, Číny, Japonska, | |

| Koreje, Tchaj-wanu a USA | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) ve | Úřední potvrzení |

| formě třísek, štěpků, zbytků dřeva | a) že produkt byl podroben vhodné |

| nebo dřevního odpadu, které bylo | fumigaci na palubě lodi při |

| zcela nebo z části získáno | přepravě nebo v kontejneru před |

| z jehličnanů, původem z Kanady, | nakládkou a |

| Číny, Japonska, Koreje, Tchaj-wanu | b) že produkt byl přepravován |

| a USA | v zaplombovaném kontejneru nebo |

| | takovým způsobem, který vylučuje |

| | nové napadení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.3. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Dřevo musí být odkorněno a musí být |

| mimo Thuja L., ve formě obalových | prosto požerků působených larvami |

| beden, klecí, bubnů, palet, | tesaříků rodu Monochamus |

| skříňových palet a ostatních | (neevropských druhů), které jsou pro |

| nakládacích plošin a pomocného | tento účel definovány jako požerky |

| dřeva použitého při ložení zásilky | o příčném průměru větším než 3 mm |

| (proklady, nosníky a vzpěry) včetně | a dřevo musí mít v době zpracování |

| dřeva hraněného původem z Kanady, | vlhkost menší než 20 % (vyjádřeno v % |

| Číny, Japonska, Koreje, Tchaj-wanu | sušiny). |

| a USA | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.4. Dřevo Thuja L., včetně dřeva | Dřevo musí být odkorněno a musí být |

| hraněného původem z Kanady, Číny, | prosto požerků působených larvami |

| Japonska, Koreje, Tchaj-wanu a USA | tesaříků rodu Monochamus |

| | (neevropských druhů), které jsou pro |

| | tento účel definovány jako požerky |

| | o příčném průměru větším než 3 mm. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), mimo | a) Dřevo musí být odkorněno a musí |

| dřeva ve formě třísek, štěpků, | být prosto požerků působených |

| zbytků dřeva nebo dřevního odpadu, | larvami |

| které bylo zcela nebo z části | tesaříků rodu Monochamus |

| získáno z jehličnanů, ale včetně | (neevropských druhů), které jsou |

| dřeva hraněného původem | pro tento účel definovány jako |

| z neevropských zemí, jiných než | požerky o příčném průměru větším |

| Kanada, Čína, Japonsko, Korea, | než 3 mm nebo |

| Tchaj-wan a USA | b) dřevo nebo jeho obal musí být |

| | opatřeny značkou "Kiln-dried", |

| | "KD" nebo jiným mezinárodně |

| | uznávaným označením podle běžné |

| | obchodní praxe potvrzujícím, že |

| | dřevo bylo v době zpracování uměle |

| | vysušeno na vlhkost nižší než 20 % |

| | (vyjádřeno v %sušiny) při dodržení |

| | technologického postupu, vhodného |

| | jak z hlediska užité teploty, tak |

| | i z hlediska délky doby sušení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 2.1 Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně | Dřevo nebo jeho obal musí být |

| dřeva hraněného, s výjimkou dřeva | opatřeny značkou "Kiln-dried", "KD" |

| určeného pro výrobu dýh, původem ze | nebo jiným mezinárodně uznávaným |

| severoamerických zemí | označením podle běžné obchodní praxe |

| | potvrzujícím, že dřevo bylo v době |

| | zpracování uměle vysušeno na vlhkost |

| | nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) |

| | při dodržení technologického postupu, |

| | vhodného jak z hlediska užité |

| | teploty, tak i z hlediska délky doby |

| | sušení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., | Průvodními doklady nebo jiným |

| s výjimkou dřeva uvedeného v bodě | způsobem musí být průkazně doloženo, |

| 2.1, původem ze severoamerických | že dřevo je určeno k výrobě dýh. |

| zemí | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 3. Dřevo Castanea Mill. a Quercus L., | Dřevo musí být odkorněné a |

| včetně dřeva hraněného, původem ze | a) zcela hraněné, tak, že veškerý |

| zemí Severní Ameriky | přirozeně zaoblený povrch je |

| | odstraněn, nebo |

| | b) úřední potvrzení, že není |

| | překročena vlhkost 20 % (vyjádřeno |

| | v procentech sušiny), nebo |

| | c) úřední potvrzení, že dřevo bylo |

| | vhodně dezinfikováno horkým |

| | vzduchem nebo horkou vodou, nebo |

| | jedná-li se o řezivo (jak odkorněné |

| | tak i se zbytky kůry), musí být |

| | opatřeno značkou "Kiln-dried", "KD" |

| | nebo jiným mezinárodně uznávaným |

| | označením podle běžné obchodní praxe |

| | potvrzujícím, že dřevo bylo v době |

| | zpracování uměle vysušeno |

| | na vlhkost nižší než 20 % (vyjádřeno |

| | v % sušiny) při dodržení |

| | technologického postupu vhodného jak |

| | z hlediska užité teploty, tak i |

| | z hlediska délky doby sušení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 4. Dřevo Castanea Mill. | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází |

| | z oblasti prosté Cryphonectria |

| | parasitica (Murrill)Barr nebo |

| | b) dřevo musí být odkorněno. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 5. Dřevo Platanus L., včetně | Dřevo nebo jeho obal musí být |

| dřeva hraněného, původem z USA nebo | opatřen značkou "Kiln-dried", "KD" |

| Arménie | nebo jiným mezinárodně uznávaným |

| | označením podle běžné obchodní praxe |

| | potvrzujícím, že dřevo bylo v době |

| | zpracování uměle vysušeno na vlhkost |

| | nižší než 20 % (vyjádřeno v % sušiny) |

| | při dodržení technologického postupu, |

| | vhodného jak z hlediska užité |

| | teploty, tak i z hlediska doby |

| | sušení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 6. Dřevo Populus L. z Ameriky | Dřevo musí být odkorněno. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 7. Dřevo ve formě třísek, štěpků, | Produkty musí být získány výhradně ze |

| zbytků dřeva a dřevního odpadu, | dřeva, které bylo odkorněno nebo |

| zcela nebo z části získané z Acer | které bylo v době zpracování |

| saccharum Marsh., Castanea Mill., | uměle vysušeno na vlhkost nižší než |

| Platanus L., Populus L. a Quercus L., | 20 % (vyjádřeno v % sušiny) při |

| původem z neevropských zemí | dodržení technologického postupu, |

| a z jehličnanů (Coniferales) původem | vhodného jak z hlediska užité |

| z neevropských zemí, jiných než jsou | teploty, tak i z hlediska doby |

| Kanada, Čína, Japonsko, Korea, Tchaj- | sušení nebo které bylo podrobeno |

| wan nebo USA | vhodné fumigaci na palubě lodi při |

| | přepravě nebo v kontejneru před |

| | nakládkou a bylo přepravováno |

| | v zaplombovaném kontejneru nebo |

| | takovým způsobem, který vylučuje nové |

| | napadení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že rostliny byly |

| s výjimkou osiva a plodů, původem | vypěstovány ve školce a místo |

| z neevropských zemí | vypěstování je prosté Pissodes spp. |

| | (neevropské druhy). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že rostliny byly |

| s výjimkou osiva a plodů, vyšší než | vypěstovány ve školce a místo |

| 3 m, původem z neevropských zemí | vypěstování je prosté Scolytidae |

| | (neevropských druhů). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě |

| s výjimkou osiva | vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |

| | od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Scirrhia accicola (Dearn.) Siggers |

| | /Syn. = Mycosphaerella dearnessii |

| | M. E. Barr/ nebo Scirrhia pini Funk |

| | et Parker /syn. = Mycosphaerella pini |

| | E. Rostrup/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., | Úřední potvrzení, že v místě |

| Picea A. Dietr., Pinus L., | vypěstování nebo v jeho |

| Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |

| určené k pěstování, s výjimkou osiva | od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Melampsora medusae Thümen. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus | |

| L., s výjimkou plodů a osiva | |

| | |

| a) původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že v místě |

| | vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním |

| | okolí nebyly jištěny od začátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období žádné příznaky Cronartium spp. |

| | (neevropských druhů); |

| b) původem ze zemí Severní Ameriky | úřední potvrzení, že rostliny |

| | pocházejí z oblastí prostých |

| | Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus | Úřední potvrzení, že: |

| L., určené k pěstování, s výjimkou | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| osiva | prostých Cryphonectria |

| | parasitica (Murrill) Barr nebo |

| | b) v místě vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | zjištěny od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | žádné příznaky Cryphonectria |

| | parasitica (Murrill) Barr. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 11.3. Rostliny Corylus L. určené | Úřední potvrzení, že rostliny byly |

| k pěstování, výjimkou osiva, původem | vypěstovány ve školkách a: |

| z Kanady a Spojených států | a) pocházejí z oblasti, která podle |

| amerických | příslušných mezinárodních |

| | standardů pro fytosanitární |

| | opatření byla v zemi vývozu |

| | stanovena národním orgánem pro |

| | ochranu rostlin této země jako |

| | prostá Anisogramma anomala (Peck) |

| | Müller a která je uvedena na |

| | rostlinolékařských osvědčeních |

| | v rubrice "Dodatkové prohlášení", |

| | nebo |

| | b) pocházejí z místa produkce, které |

| | podle příslušných mezinárodních |

| | standardů pro fytosanitární |

| | opatření bylo na základě úředních |

| | prohlídek provedených v místě |

| | produkce nebo v jeho bezprostřední |

| | blízkosti od začátku posledních |

| | tří úplných vegetačních období |

| | stanoveno v zemi vývozu národním |

| | orgánem pro ochranu rostlin této |

| | země jako prosté Anisogramma |

| | anomala (Peck) Müller a které je |

| | uvedeno na rostlinolékařských |

| | osvědčeních v rubrice "Dodatkové |

| | prohlášení" a prohlášeno za prosté |

| | Anisogramma anomala (Peck) Müller. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 12. Rostliny Platanus L. určené | Úřední potvrzení, že v místě |

| k pěstování, s výjimkou osiva, původem | vypěstování nebo v jeho |

| z USA nebo Arménie | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |

| | od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Ceratocystis fimbriata Ellis et |

| | Halsted f. sp. platani Walter. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 13.1. Rostliny Populus L. určené | Úřední potvrzení, že v místě |

| k pěstování, s výjimkou osiva | vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |

| | od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Melampsora medusae Thümen. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 13.2. Rostliny Populus L., s výjimkou | Úřední potvrzení, že v místě |

| plodů a osiva, původem z Ameriky | vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |

| | na začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Mycosphaerella populorum G. E. |

| | Thompson. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě |

| s výjimkou osiva, původem ze zemí | vypěstování nebo v jeho |

| Severní Ameriky | bezprostředním okolí nebyly zjištěny |

| | od začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky Elm |

| | phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm |

| | yellows phytoplasma/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 15. Rostliny Chaenomeles Lindl., | Úřední potvrzení, že: |

| Crataegus L., Cydonia Mill., | a) rostliny pocházejí ze země prosté |

| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., Prunus | Monilinia fructicola (Winter) |

| L. a Pyrus L., určené k pěstování, | Honey, nebo |

| s výjimkou osiva, původem | b) rostliny pocházejí z oblasti |

| z neevropských zemí | uznané za prostou Monilinia |

| | fructicola (Winter) Honey |

| | v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství |

| | a v místě vypěstování nebyly |

| | zjištěny od začátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | žádné příznaky Monilinia |

| | fructicola (Winter) Honey. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16. Plody Prunus L. dovážené v době od 15. | Úřední potvrzení, že: |

| února do 30. září, původem | - plody pocházejí ze země prosté |

| z neevropských zemí | Monilinia fructicola (Winter) Honey,|

| | nebo |

| | - plody pocházejí z oblasti, která je |

| | uznána v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství, |

| | jako prostá Monilinia fructicola |

| | (Winter) Honey, nebo |

| | - plody byly před sklizní a/nebo před |

| | vývozem podrobeny odpovídající |

| | prohlídce a účinnému ošetření proti |

| | Monilinia spp. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella | Plody musí být prosty stopek a listů |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a na obalech musí být vyznačen původ |

| kříženců | zboží |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) plody pocházejí ze země uznané za |

| kříženců | prostou Xanthomonas campestris |

| | (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) v souladu s postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství, nebo |

| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |

| | za prostou Xanthomonas campestris |

| | (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) v souladu s postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství, která je uvedena |

| | v rostlinolékařském osvědčení, |

| | nebo |

| | c) buď |

| | - na pěstitelském pozemku a jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly na |

| | základě úřední kontroly |

| | a pravidelných prohlídek |

| | zjištěny od počátku posledního |

| | vegetačního období žádné |

| | příznaky Xanthomonas campestris |

| | (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech), |

| | a |

| | na žádném z plodů sklizených na |

| | pěstitelském pozemku se |

| | neprojevovaly příznaky |

| | Xanthomonas campestris (všech |

| | patogenních kmenů na citrusech) |

| | a |

| | plody byly ošetřeny |

| | ortofenylátem sodným, což musí |

| | být uvedeno v rostlinolékařském |

| | osvědčení |

| | a |

| | plody byly baleny v zařízeních |

| | nebo v místech odbavení |

| | registrovaných pro tento účel, |

| | nebo |

| | - použití jiného certifikačního |

| | systému uznaného za rovnocenný |

| | k výše uvedeným opatřením |

| | v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu |

| | Společenství. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) plody pocházejí ze země uznané za |

| kříženců | prostou Cercospora angolensis |

| | Carv. & Mendes /syn. = |

| | Phaeoramularia angolensis (T. |

| | Carvalho & O. Mendes) P. M. Kirk/ |

| | v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství, |

| | nebo |

| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |

| | za prostou Cercospora angolensis |

| | Carv & Mendes /syn. = |

| | Phaeoramularia angolensis (T. |

| | Carvalho & O. Mendes) P. M. Kirk/ |

| | v souladu s postupem podle |

| | zvláštního předpisu Společenství, |

| | která je uvedena |

| | v rostlinolékařském osvědčení nebo |

| | c) na pěstitelském pozemku a v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly od |

| | počátku posledního vegetačního |

| | období zjištěny žádné příznaky |

| | Cercospora angolensis Carv. & |

| | Mendes /syn. = Phaeoramularia |

| | angolensis (T. Carvalho & O. |

| | Mendes) P. M. Kirk/ a při vhodných |

| | úředních prohlídkách žádný z plodů |

| | sklizených na pěstitelském pozemku |

| | nevykazoval příznaky Cercospora |

| | angolensis Carv. & Mendes /syn. = |

| | Phaeoramularia angolensis (T. |

| | Carvalho & O. Mendes) P. M. Kirk/. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) plody pocházejí ze země uznané za |

| kříženců, s výjimkou plodů | prostou Guignardia citricarpa |

| Citrus aurantium L. | Kiely (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) v souladu s postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství, nebo |

| | b) plody pocházejí z oblasti uznané |

| | za prostou Guignardia citricarpa |

| | Kiely (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech) v souladu s postupem |

| | podle zvláštního předpisu |

| | Společenství, která je uvedena |

| | v rostlinolékařském osvědčení, |

| | nebo |

| | c) na pěstitelském pozemku a v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly od |

| | počátku posledního vegetačního |

| | období zjištěny žádné příznaky |

| | Guignardia citricarpa Kiely (všech |

| | patogenních kmenů na citrusech) |

| | a při úředních prohlídkách na |

| | plodech sklizených v místě |

| | vypěstování nebyly zjištěny |

| | příznaky Guignardia citricarpa |

| | Kiely (všech patogenních kmenů na |

| | citrusech), nebo |

| | d) plody pocházející z místa |

| | vypěstování byly vhodně ošetřeny |

| | proti Guignardia citricarpa Kiely |

| | (všem patogenním kmenům na |

| | citrusech) a při vhodných úředních |

| | prohlídkách žádný z plodů |

| | sklizených na pěstitelském |

| | pozemku nevykazoval příznaky |

| | Guignardia citricarpa Kiely (všech |

| | patogenních kmenů na citrusech). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) plody pocházejí z oblasti prosté |

| kříženců, původem z neevropských | příslušného škodlivého organismu |

| zemí, ve kterých se na těchto | nebo, pokud tato podmínka nemůže |

| plodech vyskytují Tephritidae | být splněna, |

| (neevropské druhy) | b) v místě vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | zjištěny od začátku posledního |

| | úplného vegetačního období žádné |

| | příznaky napadení příslušným |

| | škodlivým organismem, a to ani při |

| | úředních kontrolách vykonaných |

| | nejméně jedenkrát měsíčně |

| | v průběhu posledních 3 měsíců před |

| | sklizní a žádný z plodů sklizených |

| | v místě produkce nevykazoval při |

| | vhodné úřední kontrole příznaky |

| | napadení příslušným škodlivým |

| | organismem, nebo, pokud také tyto |

| | podmínky nemohou být splněny, |

| | c) vhodná úřední kontrola |

| | reprezentativního vzorku plodů |

| | prokázala, že plody jsou prosté |

| | všech vývojových stadií |

| | příslušných škodlivých organismů |

| | nebo, pokud ani tato podmínka |

| | nemůže být splněna, |

| | d) plody byly proti příslušnému |

| | škodlivému organismu vhodným |

| | způsobem ošetřeny; jakékoliv |

| | vhodné ošetření horkou párou, |

| | podchlazením nebo rychlým |

| | zmrazením, které se proti |

| | příslušnému škodlivému organismu |

| | prokázalo jako účinné, ale které |

| | nepoškozuje plody nebo, pokud |

| | toto ošetření není možné, |

| | chemickým ošetřením, které |

| | vyhovuje předpisům Společenství. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 17. Rostliny Amelanchier Med., | Úřední potvrzení, že: |

| Chaenomeles Lindl., Cotoneaster | a) rostliny pocházejí ze zemí, |

| Ehrh., Crataegus L., Cydonia Mill., | uznaných v souladu s postupem |

| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., | podle zvláštního předpisu |

| Mespilus L., Photinia davidiana | Společenství za prosté Erwinia |

| (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., | amylovora (Burrill) Winslow et |

| Pyrus L. and Sorbus L., určené | al., nebo |

| k pěstování, s výjimkou osiva | b) rostliny pocházejí z oblastí, |

| | které byly stanoveny ve vztahu |

| | k Erwinia amylovora (Burrill) |

| | Winslow et al. v souladu |

| | s příslušným mezinárodním |

| | standardem pro fytosanitární |

| | opatření jako prosté tohoto |

| | škodlivého organismu, a které byly |

| | jako takové uznány podle Směrnice |

| | Rady 2000/29/ES, nebo |

| | c) rostliny v místě vypěstování |

| | a v jeho bezprostředním okolí, |

| | které vykazovaly příznaky |

| | napadení Erwinia amylovora (Burr.) |

| | Winsl. et al., byly zničeny. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 18. Rostliny Citrus L., Fortunella | Úřední potvrzení, že: |

| Swingle, Poncirus Raf. a jejich | a) rostliny pocházejí ze země prosté |

| hybridy, s výjimkou osiva a plodů, | Radopholus citrophilus Huettel et |

| a rostliny Araceae, Marantaceae, | al. a Radopholus similis (Cobb) |

| Musaceae, Persea Gaertn. a | Thorne nebo |

| Strelitziaceae, zakořenělé nebo | b) reprezentativní vzorky půdy |

| s ulpělým či připojeným pěstebním | a kořenů z místa vypěstování byly |

| substrátem | v období od začátku posledního |

| | úplného vegetačního období |

| | podrobeny úřednímu nematologickému |

| | testování nejméně na |

| | Radopholus citrophilus |

| | Huettel et al. a Radopholus |

| | similis (Cobb) Thorne a tyto testy |

| | prokázaly, že vzorky jsou prosté |

| | uvedených škodlivých organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 19.1. Rostliny Crataegus L., určené | Úřední potvrzení, že na rostlinách |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | v místě vypěstování nebyly od začátku |

| původem ze zemí, ve kterých se | posledního ukončeného vegetačního |

| vyskytuje Phyllosticta solitaria | období zjištěny žádné příznaky |

| Ell. et Ev. | Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., | Úřední potvrzení, že na rostlinách |

| Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., | v místě pěstování nebyly od počátku |

| Ribes L., Rubus L., určené | posledního ukončeného vegetačního |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | období zjištěny žádné příznaky chorob |

| původem ze zemí, ve kterých se na | působených příslušnými škodlivými |

| těchto rostlinách vyskytují | organismy. |

| příslušné škodlivé organismy | |

| | |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | |

| pro Fragaria L. | |

| - Phytophthora fragariae Hickman var. | |

| fragariae | |

| - Arabis mosaic virus (nepovirus) | |

| - Raspberry ringspot virus (nepovirus) | |

| - Strawberry crinkle virus | |

| (cytorhabdovirus) | |

| - Strawberry latent ringspot virus | |

| (nepovirus) | |

| - Strawberry mild yellow adge virus | |

| (disease) | |

| - Tomato black ring virus (nepovirus) | |

| - Xanthomonas fragariae Kennedy et King | |

| | |

| pro Malus Mill.: | |

| - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |

| | |

| pro Prunus L.: | |

| - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm | |

| (ESFY) /syn. = European stonefruit | |

| yellows phytoplasma/ | |

| - Xanthomonas campestris pv. pruni | |

| (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas | |

| arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin | |

| et al./ | |

| | |

| pro Prunus persica (L.) Batsch | |

| - Pseudomonas syringae pv. persicae | |

| (Prunier et al.) Young et al. | |

| | |

| pro Pyrus L.: | |

| - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |

| | |

| pro Rubus L.: | |

| - Arabis mosaic virus (nepovirus) | |

| - Raspberry ringspot virus (nepovirus) | |

| - Strawberry latent ringspot virus | |

| (nepovirus) | |

| - Tomato black ring virus (nepovirus) | |

| | |

| pro všechny druhy: | |

| - jiné neevropské viry a virům podobné | |

| organismy | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., | Úřední potvrzení, že z místa |

| určené k pěstování, s výjimkou osiva, | vypěstování a z jeho bezprostředního |

| původem ze zemí, v nichž se vyskytuje | okolí byly v průběhu posledních třech |

| Pear decline mycoplasm (phytoplasma) | ukončených vegetačních období |

| | odstraněny rostliny, u kterých byly |

| | zjištěny příznaky vzbuzující |

| | podezření na Pear decline mycoplasm |

| | (phytoplasma). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 21.1. Rostliny Fragaria L. určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | a) rostliny, s výjimkou těch, které |

| původem ze zemí, ve kterých se | byly vypěstovány ze semen, byly |

| vyskytují příslušné škodlivé | - buď úředně uznány podle |

| organismy | certifikačního schématu, ve |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | kterém je požadováno, aby |

| - Strawberry latent "C" virus | rostliny byly získány přímo |

| (rhabdovirus) | z materiálu udržovaného za |

| - Strawberry vein banding virus | odpovídajících podmínek a úředně |

| (caulimovirus) | testovaného s použitím vhodných |

| - Strawberry witches' broom mycoplasm | indikátorových rostlin nebo |

| (phytoplasma) | jiných rovnocenných metod |

| | alespoň na příslušné škodlivé |

| | organismy a shledaného prostým |

| | těchto škodlivých organismů, |

| | nebo |

| | - přímo získány z materiálu |

| | udržovaného za odovídajících |

| | podmínek a v průběhu posledních |

| | tří ukončených vegetačních |

| | období nejméně jednou úředně |

| | testovaného s použitím |

| | vhodných indikátorových rostlin |

| | nebo jiných rovnocenných metod |

| | alespoň na příslušné škodlivé |

| | organismy a shledaného prostým |

| | těchto škodlivých organismů, |

| | b) na rostlinách v místě vypěstování |

| | nebo na náchylných rostlinách |

| | v jeho bezprostředním okolí nebyly |

| | od počátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období zjištěny žádné |

| | příznaky chorob působených |

| | uvedenými škodlivými organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 21.2. Rostliny Fragaria L. určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | a) buď na rostlinách v místě |

| původem ze zemí, ve kterých se | vypěstování nebyly od počátku |

| vyskytuje Aphelenchoides besseyi | posledního ukončeného vegetačního |

| Christie | období zjištěny žádné příznaky |

| | napadení Aphelenchoides besseyi |

| | Christie, nebo |

| | b) v případě tkáňových kultur, |

| | dotyčné rostliny pocházejí |

| | z rostlin, které odpovídají |

| | podmínkám uvedeným pod písmenem a) |

| | tohoto bodu nebo které byly |

| | vhodnou nematologickou metodou |

| | úředně testovány a shledány |

| | prostými Aphelenchoides |

| | besseyi Christie. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 21.3. Rostliny Fragaria L. určené | Úřední potvrzení, že rostliny |

| k pěstování, s výjimkou osiva | pocházejí z oblasti prosté |

| | Anthonomus signatus Say a Anthonomus |

| | bisignifer Schenkling. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 22.1. Rostliny Malus Mill. určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | a) rostliny byly: |

| původem ze zemí, ve kterých se | - buď úředně uznány podle |

| vyskytují příslušné škodlivé | certifikačního schématu, ve |

| organismy na Malus Mill. | kterém je požadováno, aby |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | rostliny byly získány přímo |

| - Cherry rasp leaf virus (americký) | z materiálu udržovaného za |

| (nepovirus) | odpovídajících podmínek a úředně |

| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na příslušné organismy |

| | a shledaného prostým těchto |

| | škodlivých organismů, nebo |

| | - přímo získány z materiálu |

| | udržovaného za odpovídajících |

| | podmínek a v průběhu posledních |

| | tří ukončených vegetačních |

| | období nejméně jednou úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na příslušné organismy |

| | a shledaného prostým těchto |

| | škodlivých organismů. |

| | b) na rostlinách v místě |

| | vypěstování nebo na náchylných |

| | rostlinách v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly od počátku posledních |

| | tří ukončených vegetačních období |

| | zjištěny žádné příznaky chorob |

| | působených uvedenými škodlivými |

| | organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 22.2. Rostliny Malus Mill. určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| původem ze zemí, kde se vyskytuje | prostých Apple proliferation |

| Apple proliferation mycoplasm | mycoplasm (phytoplasma), nebo |

| (phytoplasma) | b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, |

| | které byly vypěstovány ze semen, |

| | byly: |

| | - buď úředně uznány podle |

| | certifikačního schématu, ve |

| | kterém je požadováno, aby |

| | rostliny byly získány v přímé |

| | linii z materiálu udržovaného za |

| | odpovídajících podmínek a úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na Apple proliferation |

| | mycoplasm (phytoplasma) |

| | a shledaného prostým tohoto |

| | škodlivého organismu, nebo |

| | - přímo získány z materiálu |

| | udržovaného za odpovídajících |

| | podmínek a v průběhu posledních |

| | šesti ukončených vegetačních |

| | období nejméně jednou úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na Apple proliferation |

| | mycoplasm (phytoplasma) a |

| | shledaného prostým tohoto |

| | škodlivého organismu, |

| | bb) na rostlinách v místě |

| | vypěstování nebo na náchylných |

| | rostlinách v jeho bezprostředním |

| | okolí nebyly od počátku posledních |

| | tří ukončených vegetačních období |

| | zjištěny žádné příznaky choroby |

| | působené Apple proliferation |

| | mycoplasm (phytoplasma). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 23.1. Rostliny následujících druhů rodu | Úřední potvrzení, že: |

| Prunus L., určené k pěstování, | a) rostliny, s výjimkou těch, které |

| s výjimkou osiva, původem ze zemí, | byly vypěstovány ze semen, byly: |

| ve kterých se vyskytuje Plum pox | - buď úředně uznány podle |

| virus (potyvirus): | certifikačního schématu, ve |

| - Prunus amygdalus Batsch | kterém je požadováno, aby |

| - Prunus armeniaca L. | rostliny byly získány v přímé |

| - Prunus blireiana Andre | linii z materiálu udržovaného za |

| - Prunus brigantina Vill. | odpovídajících podmínek a úředně |

| - Prunus cerasifera Ehrh. | testovaného s použitím vhodných |

| - Prunus cistena Hansen | indikátorových rostlin nebo |

| - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | jiných rovnocenných metod |

| - Prunus domestica ssp. domestica (L.) | nejméně na Plum pox virus |

| - Prunus domestica ssp. insititia (L.) | (potyvirus) a shledaného prostým |

| C. K. Schneid. | tohoto škodlivého organismu, |

| - Prunus domestica ssp. italica (Borkh.) | nebo |

| Hegi. | - přímo získány z materiálu |

| - Prunus glandulosa Thunb. | udržovaného za odpovídajících |

| - Prunus holosericea Batal. | podmínek a v průběhu posledních |

| - Prunus hortulana Bailey | tří ukončených vegetačních |

| - Prunus japonica Thunb. | období nejméně jednou úředně |

| - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne | testovaného s použitím vhodných |

| - Prunus maritima Marsh. | indikátorových rostlin nebo |

| - Prunus mume Sieb. et Zucc. | jiných rovnocenných metod |

| - Prunus nigra Ait. | nejméně na Plum pox virus |

| - Prunus persica (L.) Batsch. | (potyvirus) a shledaného |

| - Prunus salicina L. | prostým tohoto škodlivého |

| - Prunus sibirica L. | organismu, |

| - Prunus simonii Carr. | b) na rostlinách v místě vypěstování |

| - Prunus spinosa L. | nebo na náchylných rostlinách |

| - Prunus tomentosa Thunb. | v jeho bezprostředním okolí nebyly |

| - Prunus triloba Lindl. | od počátku posledních tří |

| - jiné k Plum pox virus (potyvirus) | ukončených vegetačních období |

| náchylné druhy Prunus L. | zjištěny žádné příznaky choroby |

| | působené Plum pox virus |

| | (potyvirus) |

| | c) rostliny v místě vypěstování, |

| | které vykazovaly příznaky chorob |

| | působených jinými viry nebo virům |

| | podobnými původci chorob, byly |

| | odstraněny. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 23.2. Rostliny Prunus L. určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování | a) rostliny byly: |

| a) původem ze zemí, ve kterých se na | - buď úředně uznány podle |

| Prunus L. vyskytují příslušné škodlivé | certifikačního schématu, ve |

| organismy | kterém je požadováno, aby |

| b) s výjimkou osiva, původem ze zemí, | rostliny byly získány v přímé |

| ve kterých se příslušné škodlivé | linii z materiálu udržovaného za |

| organismy vyskytují, | odpovídajících podmínek a úředně |

| c) s výjimkou osiva, původem | testovaného s použitím vhodných |

| z neevropských zemí, ve kterých se | indikátorových rostlin nebo |

| příslušné škodlivé organismy | jiných rovnocenných metod |

| vyskytují, | nejméně na příslušné organismy |

| | a shledaného prostým těchto |

| | škodlivých organismů, nebo |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | - přímo získány z materiálu |

| pro případy uvedené pod písmenem a): | udržovaného za odpovídajících |

| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | podmínek a v průběhu posledních |

| | tří ukončených vegetačních |

| pro případy uvedené pod písmenem b): | období nejméně jednou úředně |

| - Cherry rasp leaf virus (americký) | testovaného s použitím vhodných |

| (nepovirus) | indikátorových rostlin nebo |

| - Peach mosaic virus (americký) (syn. = | jiných rovnocenných metod |

| Peach latent mosaic pelamoviroid) | nejméně na příslušné organismy |

| - Peach phony rickettsie | a shledaného prostým těchto |

| - Peach rosete mycoplasm (phytoplasma) | škodlivých organismů, |

| - Peach yellows mycoplasm (phytoplasma) | b) na rostlinách v místě vypěstování |

| - Plum line pattern virus (americký) | nebo na náchylných rostlinách |

| (ilarvirus) | v jeho bezprostředním okolí nebyly |

| - Peach X-disease mycoplasm (phytoplasma) | od počátku posledních tří |

| | ukončených vegetačních období |

| pro případy uvedené pod písmenem c): | zjištěny žádné příznaky chorob |

| - Little cherry pathogen (Cherry little | působených uvedenými škodlivými |

| cherry virus) | organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování | a) Rostliny musí být prosty mšic |

| a) původem ze zemí, ve kterých se na | a jejich vajíček, |

| Rubus L. vyskytují příslušné | b) úřední potvrzení, že: |

| škodlivé organismy | aa) rostliny byly: |

| b) s výjimkou osiva, původem ze zemí, | - buď úředně uznány podle |

| ve kterých se vyskytují příslušné | certifikačního schématu, ve |

| škodlivé organismy | kterém je požadováno, aby |

| | rostliny byly získány v přímé |

| Příslušné škodlivé organismy jsou | linii z materiálu udržovaného za |

| pro případy uvedené pod písmenem a): | odpovídajících podmínek a úředně |

| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | testovaného s použitím vhodných |

| - Black raspberry latent virus (ilarvirus) | indikátorových rostlin nebo |

| - Cherry leafroll virus (nepovirus) | jiných rovnocenných metod |

| - Prunus necrotic ringspot virus | nejméně na příslušné organismy |

| (ilarvirus) | a shledaného prostým těchto |

| | škodlivých organismů, nebo |

| pro případy uvedené pod písmenem b): | - přímo získány z materiálu |

| - Raspberry leaf curl virus (americký) | udržovaného za odpovídajících |

| (luteovirus) | podmínek a v průběhu posledních |

| - Cherry rasp leaf virus (americký) | tří ukončených vegetačních |

| (nepovirus) | období nejméně jednou úředně |

| | testovaného s použitím vhodných |

| | indikátorových rostlin nebo |

| | jiných rovnocenných metod |

| | nejméně na příslušné organismy |

| | a shledaného prostým těchto |

| | škodlivých organismů. |

| | bb) na rostlinách v místě |

| | vypěstování nebo na náchylných |

| | rostlinách v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly od |

| | počátku posledních tří |

| | ukončených vegetačních období |

| | zjištěny žádné příznaky chorob |

| | působených uvedenými škodlivými |

| | organismy. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., | Úřední potvrzení, že: |

| pocházející ze zemí, ve kterých se | a) hlízy pocházejí z oblastí prostých |

| vyskytuje Synchytrium endobioticum | Synchytrium endobioticum |

| (Schilbersky) Percival | (Schilbersky) Percival (všech |

| | patotypů jiných než rasa 1) a od |

| | počátku odpovídajícího |

| | vegetačního období nebyly v místě |

| | vypěstování a v jeho |

| | bezprostředním okolí zjištěny |

| | příznaky Synchytrium endobioticum |

| | (Schilbersky) Percival, nebo |

| | b) opatření užívaná v zemi původu |

| | v boji proti Synchytrium |

| | endobioticum (Schilbersky) |

| | Percival byla podle zvláštního |

| | předpisu Společenství uznána za |

| | odpovídající opatřením ES. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) hlízy pocházejí ze zemí prostých |

| | Clavibacter michiganensis ssp. |

| | sepedonicus (Spieckermann et |

| | Kotthoff) Davis et al., nebo |

| | b) opatření užívaná v zemi původu |

| | v boji proti Clavibacter |

| | michiganensis ssp. sepedonicus |

| | (Spieckermann et Kotthoff) Davis |

| | et al. byla podle zvláštního |

| | předpisu Společenství uznána za |

| | odpovídající opatřením EU. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než | Hlízy musí být ošetřeny proti |

| rané brambory, původem ze zemí, | klíčení. |

| ve kterých se vyskytuje Potato | |

| spindle tuber viroid | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené | Úřední potvrzení, že hlízy pocházejí |

| k pěstování | z pozemku prostého Globodera |

| | rostochiensis (Wollenweber) Behrens a |

| | Globodera pallida (Stone) Behrens a |

| | a) buď z oblastí, ve kterých se |

| | nevykytuje Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./, nebo |

| | b) pro oblasti, ve kterých se |

| | Pseudomonas solanacearum (Smith) |

| | Smith /syn. = Ralstonia |

| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et |

| | al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z |

| | místa vypěstování, které bylo |

| | shledáno prostým Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./ nebo které je |

| | považováno za prosté Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabbuchi et al./, po využití vhodné|

| | metody k eradikaci Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabouuchi et al.), uznané za |

| | vhodnou podle zvláštního předpisu |

| | Společenství, a |

| | c) hlízy pocházejí z oblastí prostých |

| | Meloidogyne chitwoodi Golden et |

| | al. (všech populací) a Meloidogyne |

| | fallax Karssen, nebo |

| | d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde |

| | se vyskytují Meloidogyne chitwoodi |

| | Golden et al. (všechny populace) a |

| | Meloidogyne fallax Karssen, |

| | - buď hlízy pocházejí z místa |

| | vypěstování, které bylo na |

| | základě ročního sledování |

| | hostitelských porostů a vizuální |

| | kontrolou hostitelských rostlin |

| | ve vhodných termínech a vizuální |

| | kontrolou povrchu a řezu hlíz |

| | po sklizni v místě vypěstování |

| | shledáno prostým Meloidogyne |

| | chitwoodi Golden et al. (všech |

| | populací) a Meloidogyne fallax |

| | Karssen, nebo |

| | - hlízy byly po sklizni namátkově |

| | vzorkovány a buď kontrolovány na |

| | přítomnost příznaků napadení po |

| | použití vhodné metody, která |

| | toto napadení vyvolává, nebo |

| | byly laboratorně testovány, a |

| | kromě toho byla rovněž ve |

| | vhodých termínech a při každém |

| | balení nebo nakládce provedena |

| | vizuální kontrola povrchu a řezu |

| | hlíz a hlízy byly shledány |

| | prostými Meloidogyne chitwoodi |

| | Golden et al. (veškerých |

| | populací) a Meloidogyne fallax |

| | Karssen. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.5. Rostliny Solanaceae určené k | Úřední potvrzení, že na rostlinách v |

| pěstování, s výjimkou osiva původem | místě vypěstování nebyly od začátku |

| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | posledního ukončeného vegetačního |

| Potato stolbur mycoplasm | období zjištěny žádné příznaky Potato |

| (phytoplasma) | stolbur mycoplasma (phytoplasma). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.6. Rostliny Solanaceae, určené k | Úřední potvrzení, že na rostlinách v |

| pěstování, s vjimkou hlíz Solanum | místě vypěstování nebyly od počátku |

| tuberosum L. a osiva Lycopersicon | posledního ukončeného vegetačního |

| lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., | období zjištěny žádné příznaky Potato |

| původem ze zemí, ve kterých se | spindle tuber viroid. |

| vyskytuje Potato spindle tuber | |

| viroid | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., | Úřední potvrzení, že: |

| Lycopersicon lycopersicum (L.) | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| Karsten ex Farw, Musa L., Nicotiana | prostých Pseudomonas solanacearum |

| L. a Solanum melongena L., určené k | (Smith) Smith /syn. = Ralstonia |

| pěstování osiva, původem ze zemí, ve | solanacearum (Smith) Yabuuchi et |

| kterých se vyskytuje Pseudomonas | al./ |

| solanacearum (Smith) Smith /syn. = | b) v místě vypěstování nebyly od |

| Ralstonia solanacearum (Smith) | počátku posledního ukončeného |

| Yabuuchi et al./ | vegetačního období pozorovány |

| | žádné příznaky výskytu Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 25.8. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než | Úřední potvrzení, že hlízy pocházejí |

| určené k pěstování | z oblastí prostých Pseudomonas |

| | solanacearum (Smith) Smith /syn. = |

| | Ralstonia solanacearum (Smith) |

| | Yabuuchi et al./. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k | Úřední potvrzení, že na chmelu v |

| pěstování, s výjimkou osiva | místě vypěstování nebyly od počátku |

| | posledního ukončeného vegetačního |

| | období zjištěny žádné příznaky |

| | Verticillium albo-atrum Reinke et |

| | Berthold a Verticillium dahliae |

| | Klebahn. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul.,| Úřední potvrzení, že: |

| Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex | a) v místě vypěstování nebyly od |

| Ait., určené k pěstování, s výjimkou | počátku posledního ukončeného |

| osiva | vegetačního období zjištěny žádné |

| | příznaky Heliothis armigera Hübner |

| | /syn. = Helicoverpa armigera |

| | (Hübner)/ nebo Spodoptera |

| | liptoralis (Boisduval), nebo |

| | b) rostliny byly vhodným způsobem |

| | ošetřeny proti těmto organismům. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des | Úřední potvrzení, že: |

| Moul., Dianthus L. a Pelargonium | a) v místě vypěstování nebyly od |

| L'Hérit ex Ait., s výjimkou osiva | počátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období zjištěny žádné |

| | příznaky Spodoptera eridania |

| | Cramer, Spodoptera frugiperda |

| | Smith nebo Spodoptera litura |

| | (Fabricius), nebo |

| | b) rostliny byly vhodným způsobem |

| | ošetřeny proti těmto organismům. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., | Úřední potvrzení, že: |

| určené k pěstování, s výjimkou osiva | a) rostliny jsou nejvýše třetí |

| | generací, odvozenou od materiálu, |

| | který byl testován na |

| | Chrysanthemum stunt viroid a byl |

| | shledán prostým, nebo pocházejí |

| | přímo z materiálu, z něhož byl v |

| | období kvetení úředně prohlédnut |

| | reprezentativní vzorek nejméně |

| | 10 % rostlin a tento vzorek byl |

| | shledán prostým Chrysanthemum |

| | stunt viroid, |

| | b) rostliny nebo řízky |

| | - pocházejí z podniku, ve kterém |

| | byly vykonány v průběhu 3 měsíců |

| | před odesláním nejméně jednou |

| | měsíčně úřední kontroly, při |

| | nichž nebyly zjištěny žádné |

| | příznaky výskytu Puccinia |

| | horiana Hennings a v jehož |

| | bezprostředním okolí nebyly po |

| | dobu tří měsíců před vývozem |

| | zjištěny žádné příznaky Puccinia |

| | horiana Hennings, nebo |

| | - rostliny byly proti Puccinia |

| | horiana Hennings vhodným |

| | způsobem ošetřeny; |

| | c) v případě nezakořeněných řízků |

| | nebyly ani na nich, ani na |

| | matečných rostlinách, z nichž byly |

| | řízky získány, zjištěny žádné |

| | příznaky Didymella ligulicola |

| | (Baker, Dimock et Davis) von Arx |

| | nebo v případě zakořeněných řízků |

| | nebyly na nich, ani v místech |

| | zakořenění, zjištěny žádné |

| | příznaky Didymella ligulicola |

| | (Baker, Dimock et Davis) von Arx. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 29. Rostliny Dianthus L. určené k | Úřední potvrzení, že: |

| pěstování, s výjimkou osiva | - rostliny pocházejí v přímé linii z |

| | matečných rostlin, u kterých bylo |

| | úředně uznaným testováním |

| | provedeným nejméně jednou během |

| | předchozích 2 let prokázáno, že |

| | jsou prosté Erwinia chrysanthemi |

| | pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, |

| | Pseudomonas caryophylli |

| | (Burkholder) Starr et Burkholder |

| | /syn. = Burkholderia caryophylli |

| | (Burkholder) Yabuuchi et al./ a |

| | Phialophora cinerescens |

| | (Wollenweber) Van Beyma, a |

| | - na rostlinách nebyly zjištěny žádné |

| | příznaky výše jmenovaných |

| | škodlivých organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., s | Úřední potvrzení, že na rostlinách |

| výjimkou těch, u nichž je patrné podle | nebyly zjištěny během posledního |

| balení nebo podle | ukončeného vegetačního období žádné |

| jiných příznaků, že jsou určené k | příznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) |

| přímému prodeji konečným | Filipjev. |

| spotřebitelům, nikoli však určené k | |

| obchodní produkci řezaných květů | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 31. Rostliny Pelargonium L'Hérit ex Ait, | |

| určené k pěstování, s výjimkou osiva, | |

| původem ze zemí, ve kterých se | |

| vyskytuje Tomato ringspot virus | |

| (nepovirus) a | |

| a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema | Úřední potvrzení, že rostliny: |

| americanum Cobb sensu lato (neevropské | a) pocházejí přímo z míst |

| populace) nebo jiní přenašeči Tomato | vypěstování, prostých Tomato |

| ringspot virus (nepovirus) | ringspot virus (nepovirus), nebo |

| | b) jsou nejvýše čtvrtou generací |

| | odvozenou z matečných rostlin, |

| | které byly podle úředně uznaného |

| | virologického testování shledány |

| | prostými Tomato ringspot virus |

| | (nepovirus). |

| b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema | Úřední potvrzení, že rostliny: |

| americanum Cobb sensu lato (neevropské | a) pocházejí přímo z míst |

| populace) nebo jiní přenašeči Tomato | vypěstování, na kterých jsou půda |

| ringspot virus (nepovirus) | a rostliny prosté Tomato ringspot |

| | virus (nepovirus), nebo |

| | b) jsou nejvýše druhou generací |

| | odvozenou z matečných rostlin, |

| | které byly podle úředně uznaného |

| | systému virologického testování |

| | shledány prostými Tomato ringspot |

| | virus (nepovirus). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 32.1. Byliny určené k pěstování, s | Úřední potvrzení, že rostliny byly |

| výjimkou: | vypěstovány ve školkách a: |

| - cibulí, | a) pocházejí z oblasti, která podle |

| - oddenkových hlíz, | příslušných mezinárodních |

| - rostlin čeledi Graminae; | standardů pro fytosanitární |

| - oddenků; | opatření byla v zemi vývozu |

| - osiva, | stanovena národním orgánem pro |

| - hlíz, | ochranu rostlin této země jako |

| původem ze zemí, ve kterých je | prostá Liriomyza sativae Blanchard |

| potvrzena přítomnost Liriomyza | a Amauromyza maculosa (Malloch) a |

| sativae Blanchard a Amauromyza | která je uvedena na |

| maculosa (Malloch) | rostlinolékařských osvědčeních v |

| | rubrice "Dodatkové prohlášení", |

| | nebo |

| | b) pocházejí z místa produkce, které |

| | podle příslušných mezinárodních |

| | standardů pro fytosanitární |

| | opatření bylo stanoveno v zemi |

| | vývozu národním orgánem pro |

| | ochranu rostlin této země jako |

| | prosté Liriomyza sativae Blanchard |

| | a Amauromyza maculosa (Malloch) a |

| | které je uvedeno na |

| | rostlinolékařských osvědčeních v |

| | rubrice "Dodatkové prohlášení" a |

| | na základě úředních prohlídek |

| | prováděných nejméně jednou za |

| | měsíc během tří měsíců před |

| | vývozem bylo prohlášeno za prosté |

| | Liriomyza sativae Blanchard a |

| | Amauromyza maculosa (Malloch), |

| | nebo |

| | c) bezprostředně před vývozem byly |

| | podrobeny vhodnému ošetření proti |

| | Liriomyza sativae Blanchard a |

| | Amauromyza maculosa (Malloch) a |

| | úředně prohlédnuty a shledány |

| | prosté Liriomyza sativae Blanchard |

| | a Amauromyza maculosa (Malloch). |

| | Podrobnosti o ošetření se |

| | uvádějí v rostlinolékařských |

| | osvědčeních. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 32.2. Řezané květiny druhu Dendranthema | Úřední potvrzení, že řezané květiny a |

| (DC) Des Moul., Dianthus L., | listová zelenina: |

| Gypsophila L. a Solidago L. a | - pocházejí ze země prosté Liriomyza |

| listová zelenina druhu Apium | sativae Blanchard a Amauromyza |

| graveolens L. a Ocimum L. | maculosa (Malloch), |

| | nebo |

| | - byly bezprostředně před vývozem |

| | úředně prohlédnuty a shledány |

| | prosté Liriomyza sativae Blanchard |

| | a Amauromyza maculosa (Malloch). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 32.3. Byliny určené k pěstování, s | Úřední potvrzení, že: |

| výjimkou: | a) rostliny pocházejí z oblasti |

| - cibulí, | prosté Liriomyza huidobrensis |

| - oddenkových hlíz, | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |

| - rostlin čeledi Graminae, | (Burgess), |

| - oddenků, | nebo |

| - osiva, | b) buď v místě produkce nebyly při |

| - hlíz; | úředních prohlídkách prováděných |

| | nejméně jednou za měsíc během tří |

| | měsíců před sklizní zjištěny žádné |

| | známky Liriomyza huidobrensis |

| | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |

| | (Burgess), |

| | nebo |

| | c) bezprostředně před vývozem byly |

| | rostliny úředně prohlédnuty a |

| | shledány prosté Liriomyza |

| | huidobrensis (Blanchard) a |

| | Liriomyza trifolii (Burgess) a |

| | byly podrobeny vhodnému ošetření |

| | proti Liriomyza huidobrensis |

| | (Blanchard) a Liriomyza trifolii |

| | (Burgess). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 33. Rostliny s kořeny, vypěstované ve | Úřední potvrzení, že místo |

| volné půdě, pěstované nebo určené k | vypěstování je prosté Clavibacter |

| pěstování | michiganensis ssp. sepedonicus |

| | (Spieckermann et Kotthoff) Davis et |

| | al., Globodera pallida (Stone) |

| | Behrens, Globobera rostochiensis |

| | (Wollenweber)Behrens a Synchytrium |

| | endobioticum (Schilbersky) Percival. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 34. Zemina a pěstební substrát ulpělé na | Úřední potvrzení, že: |

| rostlinách nebo s nimi spojené, | a) substrát při vysázení byl |

| tvořené zcela nebo zčásti zeminou | - buď prostý zeminy a organických |

| nebo pevnou organickou hmotou, jako | látek, nebo |

| jsou části rostlin, humus včetně | - shledán prostým hmyzu a |

| rašeliny nebo kůry, nebo tvořené | škodlivých háďátek a byl |

| částečně jakoukoliv pevnou | podroben vhodnému vyšetření |

| anorganickou hmotou určené k udržení | nebo tepelnému ošetření nebo |

| vitality rostlin, původem z: | tepelnému ošetření nebo |

| - Turecka, | fumigaci, tak, aby bylo |

| - Běloruska, Gruzie, Moldávie, Ruska, | zabezpečeno, že je prostý |

| Ukrajiny, | ostatních škodlivých organismů, |

| - neevropských zemí s výjimkou | nebo |

| Alžírska, Egypta, Izraele, Libye, | - byl podroben vhodnému tepelnému |

| Maroka a Tuniska. | ošetření nebo fumigaci, tak, aby |

| | bylo zabezpečeno, že je prostý |

| | škodlivých organismů a |

| | b) od doby vysázení |

| | - buď byla učiněna vhodná |

| | opatření, která zabezpečila, že |

| | substrát zůstal prostý |

| | škodlivých organismů, nebo |

| | - rostliny byly v průběhu |

| | posledních dvou týdnů před |

| | odesláním zbaveny přebytečného |

| | substrátu, tak že zůstalo pouze |

| | nutné minimální množství subs- |

| | trátu nezbytné pro udržení vita- |

| | lity rostlin během přepravy a v |

| | případě, že rostliny byly |

| | přesazeny, pěstební substrát |

| | použitý pro tento účel splňuje |

| | podmínky odstavce a) tohoto |

| | bodu. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k | Úřední potvrzení, že v místě |

| pěstování, s výjimkou osiva | vypěstování nebyly zjištěny od |

| | začátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Beet curly top virus (neevropských |

| | kmenů) (hybrigeminivirus). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k | Kromě požadavků platných pro tyto |

| pěstování, s výjimkou osiva, původem | rostliny, uvedených v bodě 35.1., |

| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | přílohy č. 4, část A, oddíl I, úřední |

| Beet leaf curl virus (rhabdovirus) | potvrzení, že: |

| | a) v oblasti vypěstování nebyl |

| | zjištěn výskyt Beet leaf curl |

| | virus (rhabdovirus) a |

| | b) v místě vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | zjištěny od počátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | žádné příznaky Beet leaf curl |

| | virus (rhabdovirus). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 36.1. Rostliny určené k pěstování, s | Úřední potvrzení, že rostliny byly |

| výjimkou: | vypěstovány ve školkách a: |

| - cibulí, | a) pocházejí z oblasti, která podle |

| - oddenkových hlíz, | příslušných mezinárodních |

| - oddenků, | standardů pro fytosanitární |

| - osiva, | opatření byla v zemi vývozu |

| - hlíz, | stanovena národním pro ochranu |

| | rostlin této země jako prostá |

| | Thrips palmi Karny a která je |

| | uvedena na rostlinolékařských |

| | osvědčeních v rubrice "Dodatkové |

| | prohlášení", |

| | nebo |

| | b) pocházejí z místa produkce, které |

| | podle příslušných standardů pro |

| | fytosanitární opatření bylo |

| | stanoveno v zemi vývozu národním |

| | orgánem pro ochranu rostlin této |

| | země jako prosté Thrips palmi |

| | Karny a které je uvedeno na |

| | rostlinolékařských osvědčeních |

| | v rubrice "Dodatkové prohlášení" |

| | a na základě úředních prohlídek |

| | prováděných nejméně jednou za |

| | měsíc během tří měsíců před |

| | vývozem bylo uznáno za prosté |

| | Thrips palmi Karny, |

| | nebo |

| | c) bezprostředně před vývozem byly |

| | podrobeny vhodnému ošetření proti |

| | Thrips palmi Karny a úředně |

| | prohlédnuty a shledány prosté |

| | Thrips palmi Karny. Podrobnosti o |

| | ošetření se uvádějí v |

| | rostlinolékařských osvědčeních. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 36.2. Řezané květiny druhu Orchideaceae | Úřední prohlášení, že řezané květiny |

| a plody druhu Momordica L. | a plody: |

| a Solanum melongena L. | - pocházejí ze země prosté Thrips |

| | palmi Karny, nebo |

| | - byly bezprostředně před vývozem |

| | úředně prohlédnuty a shledány |

| | prosté Thrips palmi Karny. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 37. Rostliny Palmae, určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: |

| s výjimkou osiva, původem | a) rostliny buď pocházejí z oblasti, |

| z neevropských zemí | která je prostá Palm lethal |

| | yellowing mycoplasm a Cadang- |

| | cadang viroid a v místě |

| | vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | zjištěny od počátku posledního |

| | ukončeného vegetačního období |

| | žádné příznaky těchto chorob, nebo |

| | b) na rostlinách nebyly zjištěny od |

| | počátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Palm lethal yellowing mycoplasm |

| | a Cadang-cadang viroid a rostliny |

| | v místě vypěstování, které |

| | vykazovaly příznaky možného |

| | napadení těmito chorobami, byly |

| | odstraněny a rostliny byly |

| | podrobeny vhodnému ošetření proti |

| | Myndus crudus Van Duzee; |

| | c) materiál ve formě tkáňových kultur |

| | byl přímo odvozen z rostlin, |

| | splňujících podmínky a) nebo b). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 38.1. Rostliny Camellia L. určené | Úřední potvrzení, že: |

| k pěstování, původem z neevropských | a) rostliny pocházejí z oblasti |

| zemí | prostých Ciborinia camelliae Kohn |

| | nebo |

| | b) v místě vypěstování nebo v jeho |

| | bezprostředním okolí nebyly |

| | zjištěny na kvetoucích rostlinách |

| | od počátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Ciborinia camelliae Kohn. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené | Úřední potvrzení, že v místě |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | vypěstování nebyly zjištěny od |

| původem z USA nebo z Brazílie | počátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období žádné příznaky |

| | Aculops fuchsiae Keifer |

| | a bezprostředně před vývozem byly |

| | rostliny kontrolovány a shledány |

| | prostými Aculops fuchsiae Keifer |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 39. Stromy a keře, určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že rostliny: |

| s výjimkou osiva a rostlin v tkáňových | - jsou čisté (tzn. prosté rostlinných |

| kulturách, původem ze zemí jiných než | zbytků) a prosté květů a plodů |

| evropských nebo středozemních | - byly vypěstovány ve školkách |

| | - byly ve vhodných termínech a před |

| | vývozem kontrolovány, přičemž bylo |

| | shledáno, že jsou prosté přiznaků |

| | napadení škodlivými bakteriemi, |

| | viry a virům podobnými organismy, |

| | a buď byly shledány prostými |

| | škodlivých druhů háďátek, hmyzu, |

| | roztočů a hub nebo byly podrobeny |

| | vhodnému ošetření k likvidaci |

| | těchto organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 40. Listnaté stromy a keře, určené | Úřední potvrzení, že rostliny se |

| k pěstování, s výjimkou osiva | nacházejí v období vegetačního klidu |

| a rostlin ve tkáňových kulturách, | a nemají listy. |

| původem z jiných než evropských | |

| a středozemních zemí | |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 41. Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné | Úřední potvrzení, že rostliny: |

| než trávy (Graminae), určené | - byly vypěstovány ve školkách a |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | - jsou prosty rostlinných zbytků, |

| původem z jiných než evropských | květů a plodů a |

| a středozemních zemí | - byly ve vhodných termínech a před |

| | vývozem kontrolovány, při čemž bylo |

| | shledáno, že jsou prosté příznaků |

| | napadení škodlivými bakteriemi, |

| | viry a virům podobnými organismy, |

| | a buď byly shledány prostými |

| | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů |

| | a hub, nebo byly podrobeny vhodnému |

| | ošetření k likvidaci těchto |

| | organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté | Úřední potvrzení, že rostliny: |

| okrasné trávy z podčeledí | - byly vypěstovány ve školkách a |

| Bambusoideae, Panicoideae a rodů | - jsou prosty rostlinných zbytků, |

| Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., | květů a plodů a |

| Calamagrostis Adans., Cortaderia | - byly ve vhodných termínech a před |

| Stapf., Glyceria R. Brown, | vývozem kontrolovány, při čemž bylo |

| Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix | shledáno, že jsou prosté příznaků |

| Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., | napadení škodlivými bakteriemi, |

| Shibataea Mak. ex Nak., Spartina | viry a virům podobnými organismy, |

| Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené | a buď byly shledány prostými |

| k pěstování, s výjimkou osiva, původem | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů |

| z jiných než evropských | a hub, nebo byly podrobeny vhodnému |

| a středozemních zemí | ošetření k likvidaci těchto |

| | organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 43. Bonsaje určené k pěstování, s výjimkou | Úřední potvrzení, že: |

| osiva, původem z neevropských zemí | a) rostliny, včetně rostlin získaných |

| | přímo z přírodního stanoviště, |

| | musí být pěstovány, udržovány |

| | a tvarovány nejméně dva po sobě |

| | následující roky před odesláním |

| | v úředně registrovaných školkách |

| | se stanoveným režimem úředního |

| | dozoru |

| | b) rostliny ve školkách uvedené pod |

| | a) musí být: |

| | (aa) nejméně v období uvedeném pod |

| | a) |

| | - nahrnkovány do květináčů, které |

| | jsou umístěny na regálech ve |

| | výšce nejméně 50 cm pod povrchem |

| | země, |

| | - vhodným způsobem ošetřovány, |

| | tak, aby byly prosté |

| | neevropských rzí; aktivní látka, |

| | koncentrace a datum aplikace |

| | těchto ošetření musí být |

| | uveden(a) v rostlinolékařském |

| | osvědčení v části "dezinfekční |

| | a/nebo dezinsekční ošetření", |

| | - byly úředně kontrolovány nejméně |

| | šestkrát ročně ve vhodných |

| | intervalech na výskyt |

| | příslušných škodlivých organismů |

| | uvedených v přílohách této |

| | vyhlášky; kontroly musí být |

| | provedeny také na rostlinách |

| | v bezprostředním okolí školek |

| | uvedených pod a); musí být |

| | vykonány alespoň vizuálně na |

| | každém řádku pole nebo školky, |

| | a to vizuální kontrolou všech |

| | částí rostlin vystupujících nad |

| | úroveň povrchu pěstebního |

| | substrátu, s použitím |

| | namátkových vzorků z nejméně 300 |

| | rostlin jednoho rodu, když |

| | celkový počet rostlin tohoto |

| | rodu nepřevyšuje 3000 kusů, nebo |

| | z 10 % rostlin, když celkový |

| | počet rostlin tohoto rodu |

| | převyšuje 3000 kusů, |

| | - při těchto kontrolách shledány |

| | prostými příslušných škodlivých |

| | organismů specifikovaných |

| | v předcházející odrážce; |

| | napadené rostliny musí být |

| | odstraněny; zbylé rostliny, |

| | pokud to bude účelné, musí být |

| | účinně ošetřeny a navíc po |

| | vhodnou dobu udržovány pod |

| | kontrolou, aby bylo zaručeno, že |

| | rostliny jsou prosté příslušných |

| | škodlivých organismů, |

| | - pěstovány buď v nepoužitém |

| | umělém pěstebním substrátu nebo |

| | v přírodním pěstebním substrátu, |

| | který byl fumigován nebo vhodným |

| | způsobem tepelně ošetřen, |

| | následně přezkoumán a nalezen |

| | prostým všech škodlivých |

| | organismů, |

| | - drženy za podmínek zaručující, |

| | že pěstební substrát je |

| | udržován prostým škodlivých |

| | organismů, a v průběhu dvou |

| | týdnů před odesláním byly: |

| | - otřepány a umyty čistou vodou, |

| | aby byl odstraněn původní |

| | pěstební substrát, a drženy |

| | jako prostokořené, nebo |

| | - otřepány a umyty čistou vodou, |

| | aby byl odstraněn původní |

| | pěstební substrát, a přesazeny |

| | do pěstebního substrátu, který |

| | splňuje požadavky uvedené |

| | v pododstavci (aa), v páté |

| | odrážce, nebo |

| | - byly vhodně ošetřeny, aby bylo |

| | zajištěno, že pěstební |

| | substrát je prostý škodlivých |

| | organismů; aktivní látka, |

| | koncentrace a datum aplikace |

| | ošetření musí být uveden(a) |

| | v rostlinolékařském osvědčení |

| | v části "dezinfekční a/nebo |

| | dezinsekční ošetření" |

| | (bb) baleny v uzavřených |

| | kontejnerech, úředně |

| | zapečetěny a označeny |

| | registračním číslem |

| | registrované školky; toto |

| | číslo musí být také uvedeno |

| | v části "dodatkové prohlášení" |

| | rostlinolékařského osvědčení, |

| | umožňující identifikaci |

| | zásilky. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 44. Bylinné víceleté rostliny, určené | Úřední potvrzení, že rostliny: |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | - byly vypěstovány ve školkách a |

| z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou | - jsou prosty rostlinných zbytků, |

| Dianthus L.), Compositae (s výjimkou | květů a plodů a |

| Dendranthema (DC) Des Moul.), | - byly ve vhodných termínech a před |

| Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae | vývozem kontrolovány, při čemž bylo |

| (s výjimkou Fragaria L.), původem | shledáno, že jsou prosté příznaků |

| z jiných než evropských | napadení škodlivými bakteriemi, |

| a středozemních zemí | viry a virům podobnými organismy, |

| | a buď byly shledány prostými |

| | škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů |

| | a hub, nebo byly podrobeny vhodnému |

| | ošetření k likvidaci těchto |

| | organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 45.1. Byliny a rostliny Ficus L. | Úřední potvrzení, že rostliny: |

| a Hibiscus L., určené k pěstování, | a) pocházejí z oblasti, která podle |

| s výjimkou cibulí, oddenkových hlíz, | příslušných mezinárodních |

| oddenků, osiva a hlíz, původem | standardů pro fytosanitární |

| z neevropských zemí | opatření byla v zemi vývozu |

| | stanovena národním orgánem pro |

| | ochranu rostlin této země jako |

| | prostá Bemisia tabaci Genn. |

| | (neevropské populace) a která je |

| | uvedena na rostlinolékařských |

| | osvědčeních v rubrice "Dodatková |

| | prohlášení", |

| | nebo |

| | b) pocházejí z místa produkce, které |

| | podle příslušných mezinárodních |

| | standardů pro fytosanitární |

| | opatření bylo stanoveno v zemi |

| | vývozu národním orgánem pro |

| | ochranu rostlin této země jako |

| | prosté Bemisia tabaci Genn. |

| | (mimoevropské populace) a které je |

| | uvedeno na rostlinolékařských |

| | osvědčeních v rubrice "Dodatkové |

| | prohlášení" a na základě úředních |

| | prohlídek prováděných nejméně |

| | jednou za tři týdny během devíti |

| | týdnů před vývozem uznáno za |

| | prosté Bemisia tabaci Genn. |

| | (neevropské populace), |

| | nebo |

| | c) v případech, kdy byla v místě |

| | produkce zjištěna Bemisia tabaci |

| | Genn. (neevropské populace), |

| | držené nebo produkované v tomto |

| | místě produkce byly podrobeny |

| | vhodnému ošetření proti Bemisia |

| | tabaci Genn. (neevropské populace) |

| | a toto místo produkce bylo |

| | následně v důsledku provádění |

| | vhodných postupů zaměřených na |

| | eradikaci Bemisia tabaci Genn. |

| | (neevropské populace) shledáno |

| | prosté Bemisia tabaci Genn., a to |

| | na základě jak úředních prohlídek |

| | prováděných jednou za týden během |

| | devíti týdnů před vývozem, tak |

| | monitorovacích postupů v průběhu |

| | uvedeného období. Podrobnosti |

| | o ošetření se uvádějí |

| | v rostlinolékařském osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium | Úřední potvrzení, že řezané květiny |

| L., Gypsophila L., Hypericum L., | a listová zelenina: |

| Lisianthus L., Rosa L., Solidago | - pocházejí ze země prosté Bemisia |

| L., Trachelium L. a listová zelenina | tabaci Genn. (neevropské populace), |

| Ocimum L., původem z neevropských | nebo |

| zemí | - byly bezprostředně před vývozem |

| | úředně prohlédnuty a shledány |

| | prosté Bemisia tabaci Genn. |

| | (neevropské populace). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 45.3. Rostliny Lycopersicon lycopersicum | Úřední potvrzení, že na rostlinách |

| L. Karsten ex Farw určené | nebyly zjištěny žádné příznaky Tomato |

| k pěstování, s výjimkou osiva, | yellow leaf curl virus |

| původem ze zemí, kde se vyskytuje | (bigeminivirus) a |

| Tomato yellow leaf curl virus | úřední potvrzení, že |

| (bigeminivirus) | a) na rostlinách nebyly zjištěny |

| | žádné příznaky Tomato yellow leaf |

| a) kde s nevyskytuje Bemisia tabaci Genn. | curl virus (bigeminivirus) a |

| | (aa) rostliny pocházejí z oblastí |

| b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci Genn. | prostých Bemisia tabaci |

| | Genn., nebo |

| | (bb) místo vypěstování bylo |

| | shledáno prostým Bemisia |

| | tabaci Genn. na základě |

| | úředních prohlídek |

| | provedených alespoň jednou |

| | měsíčně během tří měsíců před |

| | vývozem, nebo |

| | b) v místě vypěstování nebyly |

| | zjištěny příznaky Tomato yellow |

| | leaf curl virus (bigeminivirus) |

| | a v místě vypěstování bylo |

| | provedeno vhodné ošetření |

| | a monitoring k zajištění |

| | nepřítomnosti Bemisia tabaci Genn. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 46. Rostliny určené k pěstování, | |

| s výjimkou osiva, cibulí, hlíz | |

| a oddenků, původem ze zemí, ve kterých | |

| je znám výskyt příslušných škodlivých | |

| organismů | |

| | |

| a) kde se nevyskytují neevropské populace | Úřední potvrzení, že na rostlinách |

| Bemisia tabaci Genn. nebo jiné vektory | v průběhu celého vegetačního období |

| příslušných škodlivých organismů | nebyly pozorovány žádné příznaky |

| | výskytu příslušných škodlivých |

| | organismů; |

| | |

| b) kde se vyskytují neevropské populace | úřední potvrzení, že na rostlinách |

| Bemisia tabaci Genn. nebo jiní vektoři | během posouzení dostačujícího období |

| příslušných škodlivých organismů | nebyly zjištěny žádné příznaky |

| | výskytu příslušných škodlivých |

| Příslušné škodlivé organismy jsou: | organizmů a |

| - Bean golden mosaic virus (begomovirus) | |

| - Cowpea mild mottle virus (carlavirus) | a) rostliny pocházejí z oblastí |

| - Lettuce infectious yellows virus | prostých Bemisia tabaci Genn. |

| (closterovirus) | a jiných vektorů příslušných |

| - Pepper mild tigré virus (begomovirus) | škodlivých organismů, nebo |

| - Squash leaf curl virus (begomovirus) | |

| - jiné viry přenášené Bemisia tabaci Genn. | b) při úředních kontrolách |

| | vykonaných ve vhodných termínech |

| | bylo místo vypěstování shledáno |

| | prostým Bemisia tabaci Genn. |

| | a dalších vektorů příslušných |

| | škodlivých organismů, nebo |

| | |

| | c) rostliny byly ošetřeny způsobem |

| | vhodným k eradikaci Bemisia tabaci |

| | Genn. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 47. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že osivo: |

| | a) pochází z oblastí prostých |

| | Plasmopara halstedii (Farlow) |

| | Berlese et de Toni, nebo |

| | b) s výjimkou osiva odrůd |

| | rezistentních ke všem rasám |

| | Plasmopara halstedii (Farlow) |

| | Berlese et de Toni vyskytujícím se |

| | v oblasti vypěstování, bylo |

| | podrobeno vhodnému ošetření proti |

| | Plasmopara halstedii (Farlow) |

| | Berlese et de Toni. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 48. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) | Úřední potvrzení, že semena byla |

| Karsten ex Farw. | získána vhodnou kyselinoextrakční |

| | metodou nebo rovnocennou metodou, |

| | schválenou podle zvláštního předpisu |

| | Společenství a |

| | a) buď semena pocházejí z oblastí |

| | prostých Clavibacter |

| | michiganensis (Smith) Davis et |

| | al., Xanthomonas campestris pv. |

| | vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = |

| | Xanthomonas vesicatoria (ex |

| | Doidge) Vauterin et al./ a Potato |

| | spindle tuber viroid, nebo |

| | b) na rostlinách v místě vypěstování |

| | nebyly během celého vegetačního |

| | období zjištěny žádné příznaky |

| | chorob působených těmito |

| | škodlivými organismy, nebo |

| | c) reprezentativní vzorek semen byl |

| | podroben úřednímu testování |

| | nejméně na příslušné škodlivé |

| | organismy a za použití vhodných |

| | metod a přitom bylo prokázáno, že |

| | semena jsou prostá příslušných |

| | škodlivých organismů. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 49.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) v místě vypěstování nebyly od |

| | počátku posledního ukončeného |

| | vegetačního období zjištěny žádné |

| | příznaky Ditylenchus dipsaci |

| | (Kühn) Filipjev a tento škodce |

| | nebyl zjištěn ani při |

| | laboratorních testech vykonaných |

| | na reprezentativním vzorku, nebo |

| | b) před vývozem byla provedena |

| | fumigace. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem | Úřední potvrzení, že: |

| ze zemí, ve kterých se vyskytuje | a) na farmě, kde bylo osivo |

| Clavibacter michiganensis ssp. | vypěstováno, ani v jejím |

| insidiosus Davis et al. | bezprostředním okolí, nebyl |

| | v průběhu posledních 10 let |

| | zjištěn výskyt Clavibacter |

| | michiganensis ssp. insidiosus |

| | Davis et al. |

| | b) buď |

| | - sklizené osivo buď náleží |

| | k odrůdě, která je uznána jako |

| | vysoce rezistentní proti |

| | Clavibacter michiganensis ssp. |

| | insidiosus Davis et al., nebo |

| | - v době sklizně porostu ještě |

| | nezačalo jeho čtvrté úplné |

| | vegetační období od doby výsevu |

| | a porost poskytl nejvýše jednu |

| | sklizeň semen, |

| | nebo |

| | - obsah neškodných nečistot |

| | v osivu, které byly stanoveny |

| | podle pravidel uznávání osiva |

| | platných v EU, nepřevyšuje |

| | 0,1 % jeho hmotnosti; |

| | c) během posledního ukončeného |

| | vegetačního období nebo, je-li to |

| | možné, během posledních dvou |

| | vegetačních období nebyly na |

| | pěstitelské ploše ani na okolních |

| | přiléhajících porostech Medicago |

| | sativa L. zjištěny žádné příznaky |

| | Clavibacter michiganensis ssp. |

| | insidiosus Davis et al. |

| | d) porost byl založen na pozemku, |

| | na kterém během posledních třech |

| | let před výsevem nebyla pěstována |

| | vojtěška (Medicago sativa L.). |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 50. Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že osivo: |

| | a) bylo úředně testováno vhodnými |

| | nematologickými metodami a bylo |

| | shledáno prostým Aphelenchoides |

| | besseyi Christie, nebo |

| | b) bylo podrobeno vhodnému ošetření |

| | teplou vodou nebo jinému vhodnému |

| | ošetření proti Aphelenchoides |

| | besseyi Christie. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 51. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) osivo pochází ze země prosté |

| | Xanthomonas campestris pv. phaseo- |

| | li (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas |

| | axonopodis pv. phaseoli (Smith) |

| | Vauterin et al./ nebo |

| | b) reprezentativní vzorek osiva byl |

| | testován a byl shledán prostým |

| | Xanthomonas campestris pv. |

| | phaseoli (Smith) Dye /syn. = |

| | Xanthomonas axonopodis pv. |

| | phaseoli (Smith) Vauterin et al./. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 52. Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: |

| | a) osivo pochází z oblastí prostých |

| | Erwinia stewartii (Smith) Dye |

| | /syn. = Pantoea stewartii pv. |

| | stewartii (Smith) Mergaert et al./ |

| | nebo |

| | b) reprezentativní vzorek osiva byl |

| | testován a byl shledán prostým |

| | Erwinia stewartii (Smith) Dye |

| | /syn. = Pantoea stewartii pv. |

| | stewartii (Smith) Mergaert et |

| | al./. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 53. Osivo Triticum L., Triticosecale | Úřední potvrzení, že osivo pochází |

| Wittmack a Secale L., původem | z oblastí, kde není znám výskyt |

| z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, | Tilletia indica Mitra. Název |

| Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky a USA, | oblasti(í) musí být uveden |

| kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | v rostlinolékařském osvědčení. |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

| 54. Zrno Triticum L., Triticosecale | Úřední potvrzení, že: |

| Wittmack a Secale L. původem | a) osivo pochází z oblasti, kde není |

| z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, | znám výskyt Tilletia indica Mitra. |

| Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky a USA, | Název oblasti(í) musí být uveden |

| kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | v rostlinolékařském osvědčení |

| | v části "místo původu"; nebo |

| | b) v místě vypěstování nebyly na |

| | rostlinách zjištěny během |

| | posledního úplného vegetačního |

| | období žádné příznaky napadení |

| | Tilletia indica Mitra |

| | a testováním reprezentativních |

| | vzorků osiva odebraných jednak |

| | v době sklizně a jednak před |

| | odesláním zásilky byla potvrzena |

| | nepřítomnost Tilletia indica |

| | Mitra; v rostlinolékařském |

| | osvědčení v části "název výrobku" |

| | musí být uvedeno "testováno |

| | a nalezeno prostým Tilletia indica |

| | Mitra". |

+--------------------------------------------+---------------------------------------+

------------------------------------------------------------------