CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 82/2010 Sb.m.s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 62/2010 Sb.m.s. o vyhlášení přijetí změn a dodatků Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR) ČÁST TŘETÍ - Změny dodatků přílohy Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)

ČÁST TŘETÍ - Změny dodatků přílohy Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)

82/2010 Sb.m.s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí, kterým se mění a doplňuje sdělení Ministerstva zahraničních věcí č. 62/2010 Sb.m.s. o vyhlášení přijetí změn a dodatků Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)

ČÁST TŘETÍ

Změny dodatků přílohy Evropské dohody o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě (AETR)

Příloha - Dodatek 1

Požadavky na konstrukci, zkoušky, montáž a kontrolu

Uvedené změny se týkají pouze ruského znění.

Příloha - Dodatek 2

Schvalovací značka a osvědčení

Vložit následující země do seznamu uvedeného v bodu I, odstavci 1 "Schvalovací značka":

Albánie 54

Arménie 55

Černá Hora 56

San Marino 57

Monako 59

Nahradit "Serbia and Montenegro 10":

Srbsko 10

Nový - Dodatek 3

Vložit nový Dodatek 3 za Dodatek 2 Přílohy následujícího znění:

"Vzorové formuláře

V souladu s čl. 12a této Dohody mohou dopravci pro usnadnění silničních kontrol používat následující vzorové formuláře:

1. Potvrzení o činnostech se používá, měl-li řidič volno z důvodu nemoci, čerpal řádnou dovolenou nebo pokud řídil vozidlo vyňaté z působnosti dohody AETR, jak je uvedeno v čl. 2 této Dohody.

Pokyny k použití (Uvádět na zadní straně formuláře, pokud je to možné)

a) Dotčený dopravce a řidič musí před cestou vyplnit všechna pole formuláře.

b) Znění formuláře nelze měnit.

c) Aby byl platný, musí být formulář podepsán jak oprávněným zástupcem dopravce, tak samotným řidičem. Samostatně výdělečně činný řidič formulář podepíše, jak za dopravce, tak i za řidiče. Platný je pouze podepsaný originál.

d) Formulář je možné vytisknout na papír obsahující logo dopravce. Položky 1 - 5 mohou být předtištěny. Podpis nelze nahradit otiskem razítka dopravce, lze jej k podpisu ovšem připojit.

e) Veškeré národní či regionální informace musí být uvedeny na zadní straně formuláře.

f) Pokud je formulář vyhotoven v jiném než anglickém nebo francouzském jazyce musí být nadpis v národním jazyce uveden pod anglickým a francouzským nadpisem, které musí zůstat zachovány. Pokud je původní dokument vyhotoven v jiném než anglickém jazyce musí být názvy položek v těle formuláře zopakovány v anglickém jazyce (podle přiloženého vzoru).

2. (Vyhrazeno pro případný další formulář) ..."

ATTESTATION OF ACTIVITIES *)/FORMULAIRE D'ATTESTATION D'ACTIVITÉS *)

[REGULATION (EC) 561/2006 OR THEAETR **)]/[REGLEMENT (CE) 561/2006 OUL AETR **)]

POTVRZENÍ O

ČINNOSTECH *) [NAŘÍZENÍ (ES) 561/2006 NEBO AETR **)]

To be filled in by typing in Latin characters and signed before a journey/Á remplir en dactylographie en

caractéres latins et á signer avant tout voyage

To be kept with the original control device records wherever they are required to be kept/Á joindre aux

enregistrements de l'appareil de contrôle qui doivent etre conservés

FALSE ATTESTATIONS CONSTITUTE AN INFRINGEMENT/LES FAUSSES ATTESTATIONS CONSTITUENT UNE INFRACTION

Musí být vyplněno strojově latinkou a podepsáno před cestou. Musí být uchováváno spolu s originálními

záznamy kontrolního zařízení, kdekoliv je jejich uchovávání požadováno.

NEPRAVDIVÁ TVRZENÍ JSOU PORUŠENÍM PRÁVNÍCH PŘEDPISŮ

+--------------------------------------------------------------------------------------------------------+

| Part to be filled in by the undertaking (Tuto část vyplňuje dopravce) |

| |

| 1. Name of the undertaking/Název dopravce ..................................................... |

| 2. Street address, postal code, city/Adresa, PSČ, obec ........................................ |

| ............................................................................................ |

| +----------------------------------------------------------------------------------------------+

| | Country/Stát: |

| +----------------------------------------------------------------------------------------------+

| 3. Telephone number (including international prefix)/Telefonní číslo (vč. mezinárodní |

| předvolby) ................................................................................. |

| 4. Fax number (including international prefix/Farové číslo (vč. mezinárodní předvolby) ........ |

| 5. E-mail address/E-mailová adresa: ........................................................... |

| |

| I, the undersigned (Já, níže podepsaný/á): |

| |

| 6. Name and first name/Příjmení a jméno ....................................................... |

| 7. Position in the undertaking/Pozice u dopravce .............................................. |

| |

| declare that the driver/potvrzuji, že řidič: |

| |

| 8. Name and first name/Příjmení a jméno ....................................................... |

| 9. Date of birth (day/month/year)/Datum narození: (den/měsíc/rok): ............................ |

| 10. Driving licence or identity card or passport number/Číslo řidičského průkazu nebo číslo |

| občanského průkazu nebo číslo pasu ......................................................... |

| 11. who has started to work at the undertaking on (day/month/year)/jenž u dopravce pracuje od |

| (den/měsíc/rok) ............................................................................ |

| |

| for the period/v období: |

| |

| 12. from (hour/day/month/year)/od (hodina/den/měsíc/rok): ...................................... |

| 13. to (hour/day/month/year)/do (hodina/den/měsíc/rok): ........................................ |

| +-+ |

| 14. | | was on sick leave ***)/měl volno z důvodu nemoci |

| +-+ |

| +-+ |

| 15. | | was on annual leave ***)/ čerpal řádnou dovolenou |

| +-+ |

| +-+ |

| 16. | | was on leave or rest ***)/měl volno nebo čerpal odpočinek |

| +-+ |

| +-+ |

| 17. | | drove a vehicle exempted from the scope of Regulation (EC) 561/2006 or the AETR ***)/ |

| +-+ řídil vozidlo vyňaté z oblasti působnosti Nařízení (ES) č. 561/2006 nebo dohody AETR |

| +-+ |

| 18. | | performed other work than driving ***)/vykonával jinou práci než řízení |

| +-+ |

| +-+ |

| 19. | | was available ***)/ měl pracovní pohotovost |

| +-+ |

| |

| 20. Place/Místo: ................................. Date/Datum: ................................. |

| |

| Signature/Podpis |

+--------------------------------------------------------------------------------------------------------+

21. I, the driver, confirm that I have not been driving a vehicle falling under the scope

of Regulation (EC) 561/2006 or the AETR during the period mentioned above

[Já, řidič, potvrzuji, že jsem neřídil vozidlo spadající do oblasti působnosti nařízení

(ES) č. 561/2006 nebo dohody AETR během výše uvedeného období].

22. Place/Místo: .......................

Date/Datum: ..................................

Signature of the driver/Podpis řidiče

------------------------------------------------------------------

*) This form is available in electronic and printable versions at the following address/Ce formulaire peut etre obtenu en version électronique et en version imprimable a l'adresse suivante (formulář je k dispozici v elektronické a vytisknutelné podobě na internetové adrese): http://www.unece.org/trans/main/sc1/aetr.html

**) European Agreement concerning the Work of Crews of Vehicles engaged in International Road Transport/Accord européen relatif au travail des équipages des véhicules effectuant des transports internationaux par route (Evropská dohoda o práci osádek vozidel v mezinárodní silniční dopravě)

******************************************************************