CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 77/1993 Sb. Vyhláška, kterou se mění a doplňuje vyhláška ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů Čl. I

Čl. I

77/1993 Sb. Vyhláška, kterou se mění a doplňuje vyhláška ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících, ve znění pozdějších předpisů

Čl. I

Vyhláška ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících, ve znění vyhlášek ministerstva spravedlnosti České republiky č. 11/1985 Sb. a č. 184/1990 Sb., se mění a doplňuje takto:

1. § 4 odst. 2 zní:

"(2) Seznam znalců a tlumočníků a jeho doplňky i změny zasílá krajský soud ministerstvu spravedlnosti, krajské prokuratuře, Policii České republiky - správě příslušného kraje a krajskému úřadu vyšetřování, okresním soudům, vojenským soudům, okresním úřadům a okresním prokuraturám ve svém obvodu.".

2. V § 4 odst. 4 se slova "organizací a občanů" nahrazují slovy "fyzických a právnických osob".

3. V § 15a se vypouštějí odkazy 1) a 2) a poznámky pod čarou č. 1) a 2).

4. V § 15b se vypouští odkaz 3) a poznámka pod čarou č. 3).

5. Nadpis části IV zní:

"Odměny a náhrady nákladů za znalecké posudky (tlumočnické úkony)".

6. § 16 včetně nadpisu zní:

"§ 16

Sazby odměn za znalecké posudky

Odměna za znalecký posudek činí podle jeho náročnosti a podle stupně odbornosti, kterou bylo nutné k jeho podání vynaložit, za jednu hodinu práce 75 až 125 Kč.".

7. § 17 včetně nadpisu zní:

"§ 17

Sazby odměn za tlumočnické úkony

(1) Odměna za tlumočnický úkon činí podle jeho náročnosti a podle stupně odborných znalostí, které bylo nutné k jeho podání vynaložit:

Pol. 1: Při ústním překladu z cizího jazyka do češtiny
nebo naopak
za jednu hodinu ........................... 75 až 125 Kč,

Pol. 2: Při ústním překladu z cizího jazyka do cizího
jazyka
za jednu hodinu ........................... 85 až 125 Kč,

Pol. 3: Při písemném překladu z cizího jazyka do češtiny
nebo naopak
za jednu stránku .......................... 75 až 125 Kč,

Pol. 4: Při písemném překladu z cizího jazyka do cizího
jazyka
za jednu stránku .......................... 85 až 125 Kč.

(2) Při písemném překladu se počet stránek pro stanovení odměny tlumočníka určí vždy podle přeloženého textu. Není-li napsán latinkou nebo azbukou, vychází se z počtu stránek překládaného textu. To platí i pro revizi překladu podle § 18.".

8. § 18 včetně nadpisu zní:

"§ 18

Revize překladu

(1) Odměna za jazykovou revizi překladu činí podle hledisek uvedených v § 17 odst. 1 za jednu stránku 20 až 30 Kč.

(2) Bylo-li nutno při revizi překladu jeho text zcela přepracovat, náleží tlumočníkovi odměna podle sazeb uvedených v § 17 odst. 1.".

9. § 20 se doplňuje odstavci 3 a 4, které znějí:

"(3) Je-li nutné spěšné provedení úkonu, nebo bylo-li znalci uloženo úkon provést v den pracovního volna nebo pracovního klidu anebo v noci, může být odměna zvýšena až o 50 %.

(4) Zvýšení podle odstavců 1, 2 a 3 lze slučovat.".

10. V § 21 se vypouští slovo "horní".

11. § 22 odst. 1 se doplňuje ustanovením písmena c), které zní:

"c) až o 50 % z důvodů jiné náročnosti, zejména bylo-li uloženo úkon provést spěšně, nebo v den pracovního volna nebo pracovního klidu anebo v noci.".

12. V § 22 odst. 2 se vypouštějí slova "5 a § 17 odst. 3", v ustanovení písmena a) se na konci připojují slova "nebo z důvodu jiné náročnosti, zejména bylo-li uloženo úkon provést spěšně, nebo v den pracovního volna nebo pracovního klidu anebo v noci," a v ustanovení písmena c) se vypouštějí slova "nebo je-li nutné spěšné provedení překladu".

13. § 22 odst. 4 zní:

"(4) Zvýšení podle odstavče 1 písm. a) až c) a odstavce 3 lze slučovat; rovněž lze slučovat zvýšení podle odstavce 2 písm. a) až c).".

14. § 23 se vypouští.

15. § 24 včetně nadpisu zní:

"§ 24

Výklad některých pojmů

(1) Je-li k provedení znaleckého posudku nebo tlumočnického úkonu podle § 17 odst. 1 pol. 1, 2 třeba méně než jedné hodiny, náleží odměna za celou hodinu. Poslední započatá hodina se započte celá, s výjimkou případu, kdy znalec nebo tlumočník v této době pokračuje v dalším znaleckém nebo tlumočnickém úkonu.

(2) Jednou stránkou překladu se rozumí text psaný strojem obsahující 30 řádků po 60 úhozech včetně mezer. Nedokončená stránka se posuzuje jako celá, uzavírá-li text nebo jeho ucelenou část.".

16. V § 25 odst. 2 písm. b) se slova "přípravných prací" nahrazují slovy "pomocných prací 1)".

Poznámka pod čarou č. 1) zní:

------------------------------------------------------------------

"1) § 18 odst. 2 zákona č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících.".

17. V § 25 se vypouští odstavec 3 a dosavadní odstavce 4 a 5 se označují jako odstavce 3 a 4.

18. § 26 se vypouští.

19. V § 28 odst. 1 písm. a) se slova "přípravné práce odměňované podle § 23" nahrazují slovy "pomocné práce".

20. V § 28 odst. 4 se slovo "přípravných" nahrazuje slovem "pomocných" a na konci se připojuje věta: "Za pomocné práce lze přiznat náhradu vyplacené odměny v souladu se mzdovým (platovým) tarifem platným pro takové nebo obdobné činnosti.".

21. V § 29 se vypouští odkaz *) a poznámka pod čarou *).