Článek 1
Protokol 3 týkající se definice pojmu "původní výrobky" a metod administrativní spolupráce se tímto mění následovně:
1. Písmeno (i) článku 1 se nahrazuje tímto:
"(i) "přidanou hodnotou" se rozumí cena ze závodu snížená o celní hodnotu každého z použitých materiálů původních v ostatních zemích uvedených v článcích 3 a 4 , nebo, není-li celní hodnota známa nebo nemůže být zjištěna, o první cenu prokazatelně zaplacenou za tyto výrobky ve Straně."
2. Články 3 a 4 se nahrazují tímto:
"Článek 3
Kumulace původu v Turecku
1. Bez dotčení ustanovení článku 2 se výrobky považují za původní v Turecku, jestliže jsou zde tyto výrobky získány s použitím materiálů původních v Turecku, České republice, Slovenské republice, Bulharsku, Polsku, Maďarsku, Rumunsku, Litvě, Lotyšsku, Estonsku, Slovinsku, Islandu, Norsku, Švýcarsku (včetně Lichtenštejnska) 1) a Evropském společenství, 2) v souladu s ustanovením Protokolu o pravidlech původu, který je součástí dohod mezi Tureckem a každou z těchto zemí, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Turecku přesahuje operace uvedené v článku 7 tohoto protokolu. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
2. Jestliže opracování nebo zpracování provedené v Turecku nepřesahuje operace uvedené v článku 7 , získaný výrobek se považuje za původní v Turecku, pouze je-li hodnota zde přidaná větší než hodnota použitých materiálů původních v jedné z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, získaný výrobek se považuje za původní v té zemi, ve které byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě v této Straně.
3. Výrobky původní v jedné ze zemí uvedených v odstavci 1, které nejsou podrobeny žádnému opracování nebo zpracování v Turecku, si ponechávají svůj původ, jestliže jsou vyvezeny do jedné z těchto zemí.
4. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze na materiály a výrobky, které získaly status původu použitím pravidel původu shodných s pravidly v tomto protokolu."
"Článek 4
Kumulace původu v České republice
1. Bez dotčení ustanovení článku 2 se výrobky považují za původní v České republice, jestliže jsou zde tyto výrobky získány s použitím materiálů původních v České republice, Turecku, Slovenské republice, Bulharsku, Polsku, Maďarsku, Rumunsku, Litvě, Lotyšsku, Estonsku, Slovinsku, Islandu, Norsku, Švýcarsku (včetně Lichtenštejnska) 1) a Evropském společenství, 2) v souladu s ustanoveními Protokolu o pravidlech původu, který je součástí dohod mezi Českou republikou a každou z těchto zemí, za předpokladu, že opracování nebo zpracování provedené v Turecku přesahuje operace uvedené v článku 7 tohoto protokolu. Není nutné, aby tyto materiály byly podrobeny dostatečnému opracování nebo zpracování.
2. Jestliže opracování nebo zpracování provedené v České republice nepřesahuje operace uvedené v článku 7 , získaný výrobek se považuje za původní v České republice, pouze je-li hodnota zde přidaná větší než hodnota použitých materiálů původních v jedné z ostatních zemí uvedených v odstavci 1. Pokud tomu tak není, získaný výrobek se považuje za původní v té zemi, ve které byla přidána nejvyšší hodnota původních materiálů použitých ve výrobě v České republice.
3. Výrobky původní v jedné ze zemí uvedených v odstavci 1, které nejsou podrobeny žádnému opracování nebo zpracování v České republice, si ponechávají svůj původ, jestliže jsou vyvezeny do jedné z těchto zemí.
4. Kumulace stanovená v tomto článku může být uplatněna pouze na materiály a výrobky, které získaly status původu použitím pravidel původu shodných s pravidly v tomto protokolu."
------------------------------------------------------------------
1) Lichtenštejnské knížectví tvoří celní unii se Švýcarskem a je smluvní stranou dohody o Evropském hospodářském prostoru.
2) Kumulace dle ustanovení tohoto článku se nepoužije na materiál původem z Evropského společenství, který je uveden v seznamu Přílohy V k tomuto protokolu.
3. Článek 12 se nahrazuje tímto:
"Článek 12
Zásada teritoriality
1. Vyjma ustanovení článků 3 a 4 a odstavce 3 tohoto článku musí být podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II splněny bez přerušení ve Stranách.
2. Vyjma ustanovení článků 3 a 4 , vrací-li se zpět původní zboží vyvezené z jedné ze Stran do jiné země, musí být považováno za nepůvodní, pokud není možno uspokojivě prokázat celním orgánům, že:
a) zpět dovážené zboží je totožné s vyvezeným; a
b) nebylo podrobeno jiné operaci než operaci nezbytné pro jeho uchování v dobrém stavu v dané zemi nebo při vývozu.
3. Získání statusu původu ve smyslu podmínek stanovených v hlavě II není dotčeno opracováním nebo zpracováním materiálů, vyvezených z jedné ze Stran a následně zpět dovezených, které je provedeno mimo území Stran, za předpokladu, že:
a) uvedené materiály jsou zcela získány v jedné ze Stran nebo byly před vyvezením podrobeny opracování nebo zpracování nad rámec nedostatečných operací stanovených v článku 7; a
b) celním orgánům může být uspokojivým způsobem prokázáno, že:
i) zpět dovážené zboží bylo získáno opracováním nebo zpracováním vyvezených materiálů; a
ii) celková hodnota přidaná mimo území Stran uplatněním ustanovení tohoto článku nepřesahuje 10 % ceny za závodu výsledného výrobku, jehož status původu je požadován.
4. Pro účely odstavce 3 se podmínky pro získání statusu původu stanovené v hlavě II nevztahují na opracování nebo zpracování provedené mimo území Stran. Nicméně, stanoví-li pravidlo v příloze II , které je použito k určení původu výsledného výrobku, nejvyšší hodnotu všech použitých nepůvodních materiálů, nesmí součet celkové hodnoty nepůvodních materiálů použitých na území příslušné strany a celkové hodnoty přidané mimo území Stran uplatněním ustanovení tohoto článku překročit stanovené procentuální kritérium.
5. Pro účely uplatnění ustanovení odstavců 3 a 4 se pojmem "celková přidaná hodnota" rozumí všechny náklady vynaložené mimo Strany, včetně hodnoty materiálů tam použitých.
6. Ustanovení odstavců 3 a 4 se nevztahuje na výrobky, které nesplňují podmínky uvedené v příloze II , nebo které mohou být považovány za dostatečně opracované nebo zpracované pouze uplatněním pravidla všeobecné hodnotové tolerance stanoveného v článku 6 (2).
7. Ustanovení odstavců 3 a 4 se nevztahuje na výrobky zařazené v kapitolách 50 až 63 Harmonizovaného systému.
8. Jakékoli opracování a zpracování, na něž se vztahují ustanovení tohoto článku a které bylo provedeno mimo Strany, se uskuteční v režimu pasivního zušlechťovacího styku nebo v obdobném režimu."
4. V článcích 13 , 14 , 15 , 17 , 21 , 27 , 30 a 32 se obrat "ve vztahu k článku 4" nahrazuje "ve vztahu k článkům 3 a 4".
5. V odstavci 6 článku 15 se datum "31. prosince 1998" nahrazuje "31. prosince 2000".
6. V článku 26 se odkaz "CN23" nahrazuje odkazem "CN22/CN23".
7. V příloze I poznámce 5.2 se doplňují "elektrovodivá vlákna" mezi "umělá chemická vlákna" a "syntetická chemická střižová vlákna z polypropylenu".
8. V příloze I poznámce 5.2 se ruší pátý příklad ("Koberec se střapci ... je splněno hmotnostní kritérium.").
9. V příloze II se mezi pravidla pro čísla HS 2202 a 2208 vkládá následující pravidlo:
"
+----------+------------------------------+----------------------------------------------------------------+
| Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné |
| | | pro získání statusu původu |
| (1) | (2) | (3) nebo (4) |
+----------+------------------------------+--------------------------------------+-------------------------+
| 2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný | Výroba: | |
| | s objemovým obsahem | - používající materiály nezařazené | |
| | alkoholu 80 % vol nebo více; | v číslech 2207 nebo 2208 | |
| | ethylalkohol a ostatní | | |
| | destiláty denaturované, | | |
| | s jakýmkoliv obsahem | | |
| | alkoholu | | |
+----------+------------------------------+--------------------------------------+-------------------------+
"
10. V příloze II se pravidlo pro kapitolu 57 nahrazuje tímto:
"
+----------+------------------------------+------------------------------------------+---------------------+
| kapitola | Koberce a jiné textilní | | |
| 57 | podlahové krytiny: | | |
| | | | |
| | - Z vpichované plsti | Výroba z 7: | |
| | | - přírodních vláken | |
| | | nebo | |
| | | - chemických materiálů nebo textilní | |
| | | vlákniny | |
| | | Avšak: | |
| | | - polypropylenové hedvábí čísla 5402, | |
| | | - polypropylenová vlákna čísla 5503 | |
| | | nebo 5506 | |
| | | - polypropylenový kabel čísla 5501, | |
| | | jejichž délková hmotnost je pro každé | |
| | | hedvábí nebo vlákno menší než 9 | |
| | | decitex, lze použít za předpokladu, že | |
| | | jejich hodnota nepřesahuje 40 % ceny | |
| | | výrobku ze závodu | |
| | | - jutová tkanina může být použita | |
| | | jako podložka | |
| | | | |
| | - Z jiné plsti | Výroba z 7: | |
| | | - přírodních vláken nemykaných, | |
| | | nečesaných nebo nezpracovaných | |
| | | jinak pro spřádání, | |
| | | nebo | |
| | | - chemických materiálů nebo textilní | |
| | | vlákniny | |
| | | | |
| | - Ostatní | Výroba z 7: | |
| | | - příze z kokosových nebo jutových | |
| | | vláken (a), | |
| | | - syntetické nebo umělé příze, | |
| | | - přírodních vláken, nebo | |
| | | - chemických střižových vláken, | |
| | | nemykaných, nečesaných nebo | |
| | | nezpracovaných jinak pro spřádání | |
| | | Avšak jutová tkanina může být | |
| | | použita jako podložka | |
+----------+------------------------------+------------------------------------------+---------------------+
(a) Použití jutové příze je schváleno od 1. 7. 2000."
11. V příloze II se pravidlo pro číslo HS 7006 nahrazuje tímto:
"
+----------+------------------------------+------------------------------------------+---------------------+
| 7006 | Sklo čísel 7003, 7004 nebo | | |
| | 7005, ohýbané, s broušenými | | |
| | hranami, ryté, vrtané, | | |
| | smaltované nebo jinak | | |
| | zpracované, avšak | | |
| | nezarámované nebo | | |
| | nespojované s jinými | | |
| | materiály: | | |
| | | | |
| | - Ploché skleněné podložky | Výroba z materiálů (podložek) čísla | |
| | potažené tenkým | 7006 | |
| | dielektrickým filmem, | | |
| | polovodičového typu, | | |
| | v souladu se standardy | | |
| | SEMII 1 | | |
| | | | |
| | - Ostatní | Výroba z materiálů čísla 7001 | |
+----------+------------------------------+------------------------------------------+---------------------+
1 SEMII - Semiconductor Equipment and Materials Institute
Incorporated (Institut polovodičových vybavení a materiálů)."
12. V příloze II se pravidlo pro číslo HS 7601 nahrazuje tímto:
"
+----------+------------------------------+------------------------------------------+---------------------+
|7601 | Surový (nezpracovaný) hliník | Výroba, v níž: | |
| | | - všechny použité materiály jsou | |
| | | zařazeny v čísle jiném, než je číslo | |
| | | výrobku; a | |
| | | - hodnota všech použitých materiálů | |
| | | nepřesahuje 50 % ceny výrobku ze | |
| | | závodu | |
| | | | |
| | | nebo | |
| | | výroba tepelným nebo elektrolytickým | |
| | | zpracováním z nelegovaného hliníku | |
| | | nebo z hliníkového odpadu a šrotu | |
+----------+------------------------------+------------------------------------------+---------------------+
"
13. Za přílohu IV se přidává:
"Příloha V
Seznam výrobků původních v Evropském společenství, na které se nevztahují ustanovení článků 3 a 4 , seřazených dle HS
+----------------+------------------------------------------------------------+
| Číslo HS | Popis výrobku |
| (1) | (2) |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 01 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 02 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 03 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 0401 | |
| až 0402 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 0403 | Podmáslí, kyselé mléko a smetana, jogurt, kefír a |
| | jiné fermentované (kysané) nebo acidofilní mléko a |
| | smetana, též zahuštěné nebo obsahující přidaný cukr |
| | nebo jiná sladidla |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 0404 | |
| až 0410 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 0504 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 0511 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 06 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 0701 | |
| až 0709 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 0710 | Zelenina, kromě sladké kukuřice podpoložky |
| | 0710 40 00, též vařená ve vodě nebo v páře, |
| | zmrazená |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 0711 | Zelenina, kromě sladké kukuřice podpoložky |
| | 0711 90 30, prozatímně konzervovaná (např. |
| | oxidem siřičitým nebo ve slané vodě, sířenou vodou |
| | nebo přidáním jiných konzervačních látek), ale |
| | v tomto stavu nevhodná k požívání |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 0712 | |
| až 0714 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 08 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex kapitola 09 | Káva, čaj a koření,kromě maté čísla 0903 |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 10 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 11 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 12 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 1302 | Pektinové látky, pektináty a pektany |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 1501 | |
| až 1514 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 1515 | Ostatní rostlinné tuky a oleje (kromě jojobového |
| | oleje a jeho frakcí) a jejich frakce, pevné, též |
| | rafinované, ale chemicky neupravené |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 1516 | Tuky a oleje živočišné nebo rostlinné a jejich frakce, |
| | částečně nebo úplně hydrogenové, interesterifikované, |
| | reesterifikované nebo elaidinizované, též rafinované, |
| | ale jinak neupravené, kromě hydrogenovaného ricinového |
| | oleje, zvaného "opalwax" (opálový vosk) |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 1517 | Margariny, umělé (nepravé) vepřové sádlo a ostatní |
| a ex 1518 | připravené poživatelné tuky |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 1522 | Zbytky po zpracování živočišných tuků nebo živočišných |
| | nebo rostlinných vosků, kromě degrasu |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 16 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 1701 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 1702 | Ostatní cukry, včetně chemicky čisté laktózy,maltózy, |
| | glukózy a fruktózy, v pevném stavu; cukerné sirupy |
| | bez přísad aromatických přípravků nebo barviva; umělý |
| | med, též smíšený s přírodním medem; karamel, kromě |
| | podpoložek 1702 11 00, 1702 30 51, 1702 30 59, 1702 |
| | 50 00 a 1702 90 10 |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 1703 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 1801 | |
| a 1802 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 1902 | Nadívané těstoviny obsahující více než 20 % hmotnostních |
| | ryb, korýšů, měkkýšů a jiných vodních bezobratlých, |
| | uzenek, salámů a podobných uzenářských výrobků z masa a |
| | drobů všeho druhu, včetně sádla a lojů všeho druhu |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 2001 | Okurky, nakládačky, a malé nakládací okurčičky, cibule, |
| | "chutney" z manga, plody rodu Capsicum, jiné než sladké |
| | paprikové lusky, houby a olivy, připravené nebo |
| | konzervované v octě nebo v kyselině octové |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 2002 | |
| a 2003 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 2004 | Ostatní zelenina připravovaná nebo konzervovaná jinak než |
| | v octě nebo v kyselině octové, zmrazená, jiná než výrobky |
| | čísla 2006, kromě brambor ve formě mouky, šrotu nebo |
| | vloček a sladké kukuřice |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 2005 | Ostatní zelenina připravená nebo konzervovaná jinak než |
| | v octě nebo v kyselině octové, nezmrazená, jiná než |
| | výrobky čísla 2006, kromě brambor ve formě mouky, šrotu |
| | nebo vloček a sladké kukuřice |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 2006 | |
| a 2007 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 2008 | Ovoce, ořechy a jiné jedlé části rostlin, jinak upravené |
| | nebo konzervované, též s přídavkem cukru nebo jiných |
| | sladidel nebo alkoholu, jinde neuvedené ani nezahrnuté, |
| | vyjma arašídové máslo, palmová jádra, kukuřici, hlízy |
| | smldince (jam), sladké brambory a podobné jedlé části |
| | rostlin s obsahem škrobu 5 % hmotnostních nebo více, |
| | révové listy, chmelové výhonky a ostatní podobné jedlé |
| | části rostlin |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 2009 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 2106 | Sirupy s přísadou aromatických látek nebo barviva |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 2204 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 2206 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu |
| | 80 % vol nebo více, získaný ze zemědělských produktů zde |
| | uvedených |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| ex 2208 | Ethylalkohol nedenaturovaný s objemovým obsahem alkoholu |
| | menším než 80 % vol, získaný ze zemědělských produktů zde |
| | uvedených |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 2209 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| kapitola 23 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 2401 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 4501 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
| 5301 a 5302 | |
+----------------+------------------------------------------------------------+
"