Článek 6
Znárodnění nebo vyvlastnění
(1) Investice investorů jednoho nebo druhého Smluvního státu nebudou předmětem zabavení, konfiskace nebo podobného opatření a budou se těšit plné a úplné ochraně a bezpečnosti na území druhého Smluvního státu.
(2) Žádný Smluvní stát nepřijme jakékoli opatření vedoucí k vyvlastnění nebo znárodnění nebo zmrazení aktiv nebo jakákoli jiná opatření mající stejný účinek nebo nepodrobí investice takovému opatření přímo nebo nepřímo se rovnajícímu vyvlastnění, povinnému prodeji celé investice nebo její části nebo nezhorší či neodejme její řízení nebo kontrolu.
(3) Opatření uvedená v odstavcích 1 a 2 tohoto článku mohou být učiněna, pouze jsou-li splněny následující podmínky:
a) opatření jsou učiněna z důvodu nejvyššího a zásadního veřejného zájmu;
b) opatření jsou učiněna v souladu s ústavou a vnitrostátními zákony a obecnými zásadami mezinárodního práva;
c) opatření nejsou diskriminační;
d) opatření jsou činěna v souladu se zákonem příslušným úřadem nebo příslušným soudem.Investor bude mít právo se domáhat ochrany proti vyvlastnění nebo jakémukoli takovému opatření u příslušného soudu Smluvního státu, který přijal taková opatření;
e) opatření jsou provázena okamžitou, odpovídající a účinnou náhradou.
(4) Taková náhrada bude vypočítána na základě tržní hodnoty investice bezprostředně předtím, než rozhodnutí o znárodnění nebo vyvlastnění bylo oznámeno nebo než se stalo veřejně známým, a bude určena v souladu s uznávanými principy pro stanovení takové tržní hodnoty; tam, kde tržní hodnotu nebude možno bez zbytečného prodlení zjistit, bude náhrada určena na spravedlivých principech berouce v úvahu, kromě jiného investovaný kapitál, amortizaci, kapitál již převedený, náhradové hodnoty, goodwill a jiné důležité okolnosti. V případě, že proplacení náhrady se bude opožďovat, bude taková náhrada uhrazena v částce, která zajistí investorovi takovou pozici, která nebude méně výhodná než pozice, ve které by byl v případě, že by náhrada byla vyplacena okamžitě po dni vyvlastnění nebo znárodnění. Aby bylo dosaženo tohoto cíle, náhrada bude zahrnovat úrok nebo takovou sazbu, jakou stanoví zákon pro měnu, ve které je investice vedena, od data znárodnění nebo vyvlastnění do data platby.
(5) Jestliže Smluvní stát na svém území znárodní nebo vyvlastní investici právnické osoby, která je založena nebo povolena na základě platného zákona a ve který druhý Smluvní stát nebo některý jeho investor vlastní podíly, akcie, dluhopisy nebo jiné pohledávky, zajistí, aby byla poskytnuta okamžitá, odpovídající a účinná náhrada a bylo povoleno ji převést. Taková náhrada bude určena a uhrazena v souladu s ustanovením odstavce 4 tohoto článku.