Čl. I
Vyhláška č. 330/2004 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, se mění takto:
1. Poznámka pod čarou č. 1 zní:
------------------------------------------------------------------
"1) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví určité sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvnitř Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů a podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin.
Směrnice Komise 95/44/ES ze dne 26. července 1995, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 97/46/ES ze dne 25. července 1997, kterou se mění směrnice 95/44/ES, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. října 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2001/33/ES ze dne 8. května 2001, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/28/ES ze dne 19. března 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 6. června 2003, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al.
Směrnice Komise 2004/31/ES ze dne 17. března 2004, kterou se mění přílohy I, II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/70/ES ze dne 28. dubna 2004, kterou se mění směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/102/ES ze dne 5. října 2004, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2004/103/ES ze dne 7. října 2004 o kontrolách totožnosti a rostlinolékařských kontrolách rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, uvedených v části B přílohy V směrnice Rady 2000/29/ES, které lze provádět jinde než ve vstupních místech do Společenství nebo v místě jeho blízkosti a o podmínkách souvisejících s těmito kontrolami.
Směrnice Komise 2004/105/ES ze dne 15. října 2004, kterou se stanoví vzory úředních rostlinolékařských osvědčení nebo rostlinolékařských osvědčení pro zpětný vývoz doprovázející rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty ze třetích zemí uvedené ve směrnici Rady 2000/29/ES.".
2. V § 1 se na konci odstavce 1 tečka nahrazuje čárkou a doplňují se písmena e) až k), která včetně poznámek pod čarou č. 1a, 1b a 1c znějí:
"e) vstupním místem - místo, na kterém rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty poprvé vstupují na celní území Evropských společenství: v případě letecké dopravy letiště, v případě námořní nebo říční dopravy přístav, v případě železniční dopravy železniční stanice, v případě ostatní dopravy sídlo celního úřadu, v jehož územní působnosti se překračuje pozemní hranice Evropských Společenství směrem na jeho území,
f) úřadem vstupního místa - úřad v členském státě Evropské unie, jemuž podléhá vstupní místo,
g) úřadem místa určení - úřad v členském státě Evropské unie v územní působnosti celního úřadu určení,
h) celním úřadem vstupního místa - úřad vstupního místa definovaného pod písmenem e),
i) celním úřadem určení - úřad místa určení 1a),
j) celně schváleným zacházením nebo použitím - celně schválené určení 1b),
k) tranzitem - doprava zboží, která podléhá dohledu celních orgánů, z jednoho místa na druhé v celním území Společenství 1c).
------------------------------------------------------------------
1a) Čl. 340b odst. 3 nařízení Komise (EHS) č. 2454/93, kterým se provádí nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, v platném znění.
1b) Čl. 4 bod 15 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92 ze dne 12. října 1992, kterým se vydává celní kodex Společenství, ve znění pozdějších předpisů.
1c) Čl. 91 nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
3. V § 13 odst. 1 věta první zní: "Rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty, které musí být před uvedením na trh podrobeny soustavné rostlinolékařské kontrole, jsou uvedeny v příloze č. 9 části A bodě I.".
4. V § 17 odst. 3 se slova "v příloze č. 9 části A bodě IV" nahrazují slovy "v příloze č. 9 části A bodě III".
5. V § 18 se na konci odstavce 1 doplňuje věta, která včetně poznámek pod čarou č. 6a až 6d zní: "Existuje-li nebezpečí šíření škodlivých organismů, musí být rostlinolékařské kontrole podrobeny také rostliny, rostlinné produty nebo jiné předměty, které mají být umístěny do svobodného pásma nebo svobodného skladu 6a), zpětně vyvezeny z celního území Společenství, zničeny nebo přenechány ve prospěch státu 6b) nebo které jsou navrženy na propuštění do celního režimu tranzitu 6c) nebo uskladňování v celním skladu 6d).
------------------------------------------------------------------
6a) Čl. 166 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
6b) Čl. 182 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
6c) Čl. 91 a násl. a čl. 163 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.
6d) Čl. 98 a násl. nařízení Rady (EHS) č. 2913/92.".
6. V § 18 odstavec 2 zní:
"(2) Rostliny, rostlinné produkty nebo jiné předměty podle odstavce 1 smí být propuštěny do celního režimu volného oběhu, aktivního a pasivního zušlechťovacího styku, přepracování pod celním dohledem anebo dočasného použití, pokud
a) nejsou napadeny nebo kontaminovány škodlivými organismy uvedenými v příloze č. 1 části A anebo škodlivými organismy, jejichž zavlékání a rozšiřování je zakázáno, vyskytují-li se na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech uvedených v příloze č. 2 části A,
b) nejsou rostlinami, rostlinnými produkty nebo jinými předměty, uvedenými v příloze č. 3 části A a pocházejícími ze zemí uvedených v téže části této přílohy,
c) splňují zvláštní požadavky uvedené v příloze č. 4 části A, popřípadě opatření stanovené podle § 26 odst. 1 a 3 zákona a
d) jsou opatřené rostlinolékařským osvědčením podle § 23 zákona, popřípadě originálem jiného dokladu nebo označením, je-li takový případ stanoven v příloze č. 4 části A a jsou-li splněny technické náležitosti stanovené v téže části této přílohy.".
7. V § 18 odst. 4 se slova "orgán odpovědný za celní projednávání" nahrazují slovy "celní úřad odpovědný za přidělení celně schváleného určení".
8. V § 20 odstavec 1 včetně poznámky pod čarou č. 7 zní:
"(1) Rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka,
a) je platné, pokud je vystaveno 14 dní a méně přede dnem, kdy rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty v něm zahrnuté opustily třetí zemi, ve které bylo toto osvědčení vydáno,
b) musí v případě, že je vydáno smluvní stranou mezinárodní smlouvy 7), kterou je Česká republika vázána, odpovídat vzoru stanovenému v příloze č. 12a části A anebo B,
c) musí být předtištěno a vyplněno nejméně v jednom z úředních jazyků Evropské unie způsobem stanoveným Mezinárodním standardem FAO pro fytosanitární opatření č. 12 Směrnice pro rostlinolékařská osvědčení, a to bez ohledu na formát osvědčení,
d) musí být určeno organizaci pro ochranu rostlin některého ze členských států Evropské unie.
------------------------------------------------------------------
7) Rozhodnutí Rady 2004/597/ES ze dne 19. července 2004, kterým se schvaluje přistoupení Evropského společenství k Mezinárodní úmluvě o ochraně rostlin, revidované a schválené rezolucí 12/97 z 29. zasedání Konference Organizace spojených národů pro výživu a zemědělství (FAO) v listopadu 1997.".
9. V § 20 se na konci odstavce 2 doplňuje věta, která včetně poznámky pod čarou č. 7a zní: "Úředně ověřený opis rostlinolékařského osvědčení anebo rostlinolékařského osvědčení pro reexport, popřípadě elektronická verze těchto osvědčení, se uzná pouze v případech stanovených postupem podle zvláštního předpisu Společenství 7a).
------------------------------------------------------------------
7a) Článek 18 odst. 2 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.".
10. V § 20 odstavec 5 zní:
"(5) Rostlinolékařské osvědčení nebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, týkající se rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, stanovených v příloze č. 4 části A oddílu I, a popřípadě části B, musí upřesňovat v kolonce "dodatkové prohlášení", které zvláštní požadavky z možných alternativních zvláštních požadavků pro danou komoditu byly splněny, a jde-li o ošetření přípravky na ochranu rostlin, také vyplněním části "Dezinsekční anebo dezinfekční ošetření" tohoto osvědčení.".
11. V § 20 se doplňuje odstavec 6, který zní:
"(6) Bez dotčení odstavce 1 písm. b) je rostlinolékařské osvědčení anebo rostlinolékařské osvědčení pro reexport, vydané podle vzoru stanoveného v příloze č. 12a části C anebo D, platné do 31. prosince 2009.".
12. V § 21 se slova "v příloze č. 9 části A bodě IV" nahrazují slovy "v příloze č. 9 části A bodě III".
13. V § 25 odst. 2 se za slova "ze třetí země" vkládají slova "nebo členského státu Evropské unie".
14. V příloze č. 1 části B písm. a) bod 1.1. zní:
"1.1. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) /syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/".
15. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 3. pravý sloupec zní:
"Španělsko (Ibiza a Menorca), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory a Madeira), Finsko (okresy Aland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta, Turku, Uusimaa), Švédsko (oblasti Blekinge, Gotlands, Halland, Kalmar a Skane), Spojené království Velké Británie a Severního Irska".
16. V příloze č. 1 části B písm. b) bodu 1. pravý sloupec zní:
"Francie (Bretaň), Irsko, Litva, Portugalsko (Azory), Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko)".
17. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. c) bod 4. zní:
+---------------------------------------+--------------------------------------------+
| "4. Ceratocystis virescens | Rostliny Acer saccharum Marsh., jiné než |
| (Davidson) Moreau /syn. = | plody a osivo, původem z USA a Kanady, |
| Ceratocystis coerulescens (Münch) | dřevo Acer saccharum Mars., včetně dřeva |
| Bakshi/ | hraněného, původem z USA a Kanady" |
+---------------------------------------+--------------------------------------------+
18. V příloze č. 2 části A oddílu II písm. c) bodu 3. pravý sloupec zní:
"Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., určené k pěstování, jiné než osivo".
19. V příloze č. 2 části B písm. c) se před bod 1. vkládá bod 01., který zní:
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| "01. | Dřevo, kromě dřeva prostého kůry, | Česká republika, Dánsko, |
| Cryphonectria | a samostatná kůra Castanea Mill. | Řecko (Kréta, Lesvos), |
| parasitica | | Irsko, Švédsko, Spojené |
| (Murrill.) Barr. | | království Velké Británie |
| | | a Severního Irska |
| | | (s výjimkou ostrova Man)" |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
20. V příloze č. 3 části A se zrušuje bod 4.
21. V příloze č. 3 části A bodu 9. levý sloupec zní:
"Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., Crataegus L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L. a Rosa L., určené k pěstování, jiné než rostliny ve vegetačním klidu, prosté listů, květů a plodů.".
22. V příloze č. 3 části A bodu 14. levém sloupci se slovo "Půda" nahrazuje slovem "Zemina" a slovo "pevným" slovem "pevnými".
23. V příloze č. 3 části A bodu 18. pravém sloupci se slovo "kontinentálních" nahrazuje slovem "kontinentální".
24. Tabulka v příloze č. 3 části B včetně poznámky po čarou č. 1 zní:
+-----------------------------------------------+---------------------------------------+
| Popis | Chráněná zóna |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------+
| "1. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto | Španělsko, Francie (Korsika), Irsko, |
| rostliny z bodů 9. a 18., části A | Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; |
| této přílohy, kde je to vhodné, | Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: |
| rostliny a živý pyl pro opylování: | provincie Forlí-Cesena, Parma, |
| Amelanchier Med., Chaenomeles Lindl., | Piacenza a Rimini; Friuli-Venezia |
| Crataegus L., Cydonia Mill., | Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; |
| Eriobotrya Lindl., Malus Mill., | Trentino-Alto Adige: autonomní |
| Mespilus L., Pyracantha Roem., Pyrus L. | provincie Trento; Marche; Molise; |
| a Sorbus L., jiné než plody a osivo, | Piemont; Sardinie; Sicílie; |
| původem ze třetích zemí, jiných než | Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; |
| Švýcarsko a než země, které jsou uznané | Veneto: kromě obcí Rovigo, |
| za prosté Erwinia amylovora (Burr.) | Polesella, Villamarzana, Fratta |
| Winsl. et al. postupem podle zvláštního | Polesine, San Bellino, Badia |
| předpisu Společenství 1) nebo v nichž | Polesine, Trecenta, Ceneselli, |
| byly ve vztahu k Erwinia amylovora | Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, |
| (Burrill) Winslow et al. zřízeny | Costa di Rovigo, Occhiobello, |
| oblasti prosté tohoto škodlivého | Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda |
| organismu v souladu s příslušným | Veneta, Frassinelle Polesine, |
| mezinárodním standardem pro | Villanova del Ghebbo, Fiesso |
| fytosanitární opatření, uznané jako | Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo |
| takové podle zvláštního předpisu | di Po, Giacciano con Baruchella, |
| Společenství 1). | Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, |
| | Stienta, Gaiba, Salara v provincii |
| | Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, |
| | Piacenza ďAdige, Vescovana, |
| | S. Urbano, Boara Pisani, Masi |
| | v provincii Padova a obcí Palu, |
| | Roverchiara, Legnago, Castagnaro, |
| | Ronco allAdige, Villa Bartolomea, |
| | Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, |
| | Angiari v provincii Verona), |
| | Lotyšsko, Litva, Rakousko |
| | (Burgenland, Korutansko, Dolní |
| | Rakousko,Tyrolsko (okres Lienz), |
| | Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, |
| | Slovinsko, Slovensko, Finsko, |
| | Spojené království Velké Británie |
| | a Severního Irska (Severní Irsko, |
| | ostrov Man a Normandské ostrovy) |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------+
| 2. Kromě zákazů vyplývajících pro tyto | Španělsko, Francie (Korsika), Irsko, |
| rostliny z bodu 9.1. a rostliny a | Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; |
| živý pyl pro opylování: Cotoneaster | Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: |
| Ehrh. a Photinia davidiana (Dcne.) | provincie Forlí-Cesena, Parma, |
| Cardot, jiné než plody a osivo, | Piacenza a Rimini; Friuli-Venezia |
| původem ze třetích zemí, jiných než ty, | Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; |
| které jsou uznané za prosté Erwinia | Trentino-Alto Adige: autonomní |
| amylovora (Burr.) Winsl. et al. | provincie Trento; Marche; Molise; |
| postupem podle zvláštního předpisu | Piemont; Sardinie; Sicílie; |
| Společenství 1) nebo v nichž byly ve | Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; |
| vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) | Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, |
| Winslow et al. zřízeny oblasti prosté | Villamarzana, Fratta Polesine, San |
| tohoto škodlivého organismu v souladu | Bellino, Badia Polesine, Trecenta, |
| s příslušným mezinárodním standardem | Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua |
| pro fytosanitární opatření, uznané jako | Polesine, Costa di Rovigo, |
| takové podle zvláštního předpisu | Occhiobello, Lendinara, Canda, |
| Společenství 1). | Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle |
| | Polesine, Villanova del Ghebbo, |
| | Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, |
| | Bagnolo di Po, Giacciano con |
| | Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, |
| | Pincara, Stienta, Gaiba, Salara |
| | v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, |
| | Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, |
| | S. Urbano, Boara Pisani, Masi |
| | v provincii Padova a obcí Palu, |
| | Roverchiara, Legnago, Castagnaro, |
| | Ronco allAdige, Villa Bartolomea, |
| | Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, |
| | Angiari v provincii Verona), |
| | Lotyšsko, Litva, Rakousko |
| | (Burgenland, Korutansko, Dolní |
| | Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), |
| | Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, |
| | Slovinsko, Slovensko, Finsko, |
| | Spojené království Velké Británie |
| | a Severního Irska (Severní Irsko, |
| | ostrov Man a Normandské ostrovy) |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------+
------------------------------------------------------------------
1) Článek 18 směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství, v platném znění.".
25. V příloze č. 4 části A oddílu I body 1.1. až 1.5. znějí:
+---------------------------------------------+----------------------------------------+
| "1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že dřevo bylo |
| s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo | vhodným způsobem: |
| není uvedeno mezi CN-kódy v příloze | a) tepelně ošetřeno, tak, že minimální |
| č. 9, části B, jiné než ve formě: | teplota v jádru dosáhla nejméně |
| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | 56°C po dobu alespoň 30 minut. |
| dřeva a dřevního odpadu, které bylo | Provedení tohoto ošetření musí být |
| získáno částečně nebo zcela ze dřeva | prokázáno značkou HT umístěnou |
| jehličnanů, | podle použití na dřevu nebo |
| - dřevěného obalového materiálu, ve | jakémkoli jeho obalu a uvedenou |
| formě obalových beden, bedniček, | v rostlinolékařském osvědčení, |
| přepravek, bubnů a podobných | nebo |
| dřevěných obalů, palet, ohradových | b) podrobeno fumigaci, přesně |
| palet a jiných přepravních podložek, | stanovené a schválené postupem |
| nástavných rámů palet, použitého | podle zvláštního předpisu |
| k přepravě předmětů všeho druhu, | Společenství 1). Provedení této |
| - dřeva použitého k zaklínění nebo | fumigace musí být prokázáno tím, |
| podepření nákladů neobsahujících | že v rostlinolékařském osvědčení |
| dřevo, | se uvede účinná látka, minimální |
| - dřeva Libocedrus decurrens Torr., | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| u kterého je zřejmé, že bylo | expozice (h), |
| zpracováno k výrobě tužek užitím | nebo |
| tepelného ošetření při dosažení | c) ošetřeno chemickou tlakovou |
| teploty minimálně 82°C po dobu | impregnací přípravkem schváleným |
| 7 - 8 dní, | postupem podle zvláštního předpisu |
| ale včetně dřeva hraněného, původem | Společenství 1). Provedení této |
| z Kanady, Číny, Japonska, Korejské | impregnace musí být prokázáno tím, |
| republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde se | že v rostlinolékařském osvědčení |
| vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | se uvede použitá účinná látka, |
| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | tlak (psí nebo kPa) a koncentrace |
| | (%). |
+---------------------------------------------+----------------------------------------+
| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že dřevo bylo |
| s výjimkou rodu Thuja L., ať je nebo | podrobeno: |
| není uvedeno mezi CN-kódy v příloze | a) vhodnému tepelnému ošetření při |
| č. 9, části B, ve formě: | dosáhnutí teploty v jádru |
| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, | minimálně 56°C po dobu alespoň |
| zbytků dřeva a dřevního odpadu, které | 30 minut, délka doby průběhu |
| bylo zcela nebo částečně získáno | ošetření musí být uvedena |
| z jehličnanů, | v rostlinolékařském osvědčení, |
| původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské | nebo |
| republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | b) podrobeno fumigaci, přesně |
| se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | stanovené a schválené postupem |
| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství 1). Provedení této |
| | fumigace musí být prokázáno tím, |
| | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| | expozice (h). |
+---------------------------------------------+----------------------------------------+
| 1.3. Dřevo Thuja L., ať je nebo není | Úřední potvrzení, že dřevo: |
| uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, | a) je prosté kůry, |
| části B, jiné než ve formě: | nebo |
| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost |
| dřeva a dřevního odpadu, | nižší než 20% (vyjádřeno v % |
| - dřevěného obalového materiálu, ve | sušiny) při dodržení |
| formě obalových beden, bedniček, | technologického postupu, vhodného |
| přepravek, bubnů a podobných | jak z hlediska užité teploty, tak |
| dřevěných obalů, palet, ohradových | i z hlediska délky doby sušení. |
| palet a jiných přepravních podložek, | Provedení tohoto ošetření musí být |
| nástavných rámů palet, použitého | prokázáno značkou "Kiln-dried", |
| k přepravě předmětů všeho druhu, | "KD" nebo jiným mezinárodně |
| - dřeva použitého k zaklínění nebo | uznávaným označením umístěným |
| podepření nákladů neobsahujících | podle použití na dřevu nebo |
| dřevo, | jakémkoli jeho obalu, |
| původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské | nebo |
| republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | c) bylo vhodným způsobem tepelně |
| se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | ošetřeno, tak, že minimální |
| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | teplota v jádru dosáhla nejméně |
| | 56°C po dobu alespoň 30 minut. |
| | Provedení tohoto ošetření musí být |
| | prokázáno značkou "HT" umístěnou |
| | podle použití na dřevu nebo |
| | jakémkoli jeho obalu a uvedenou |
| | v rostlinolékařském osvědčení, |
| | nebo |
| | d) bylo podrobeno fumigaci, přesně |
| | stanovené a schválené postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství 1). Provedení této |
| | fumigace musí být prokázáno tím, |
| | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| | expozice (h), |
| | nebo |
| | e) bylo podrobeno vhodné chemické |
| | tlakové impregnaci přípravkem |
| | schváleným postupem podle |
| | zvláštního předpisu Společenství |
| | 1). Provedení této impregnace musí |
| | být prokázáno tím, že |
| | v rostlinolékařském osvědčení se |
| | uvede účinná látka, tlak (psí nebo |
| | kPa) a koncentrace (%). |
+---------------------------------------------+----------------------------------------+
| 1.4. Dřevo Thuja L., ať je nebo není | Úřední potvrzení, že dřevo: |
| uvedeno mezi CN-kódy v příloze č. 9, | a) bylo zpracováno z odkorněné |
| části B, ve formě: | kulatiny, |
| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | nebo |
| dřeva a dřevního odpadu, | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost |
| původem z Kanady, Číny, Japonska, Korejské | nižší než 20% (vyjádřeno v % |
| republiky, Mexika, Tchaj-wanu a USA, kde | sušiny) při dodržení |
| se vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | technologického postupu, vhodného |
| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | jak z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska délky doby sušení, |
| | nebo |
| | c) bylo podrobeno fumigaci, přesně |
| | stanovené a schválené postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství 1). Provedení této |
| | fumigace musí být prokázáno tím, |
| | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| | expozice (h), |
| | nebo |
| | d) bylo vhodným způsobem tepelně |
| | ošetřeno, tak, že minimální |
| | teplota v jádru dosáhla nejméně |
| | 56°C po dobu alespoň 30 minut, |
| | délka doby průběhu ošetření musí |
| | být uvedena v rostlinolékařském |
| | osvědčení. |
+---------------------------------------------+----------------------------------------+
| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je | Úřední potvrzení že dřevo: |
| nebo není uvedeno mezi CN-kódy | a) pochází z oblastí prostých: |
| v příloze č. 9, části B, s výjimkou | - Monochamus spp. (neevropských |
| dřeva ve formě: | druhů) |
| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | - Pissodes spp. (neevropských |
| dřeva a dřevního odpadu, které bylo | druhů) |
| zcela nebo částečně získáno | - Scolytidae spp (neevropských |
| z jehličnanů, | druhů) |
| - dřevěného obalového materiálu, ve | Oblast musí být uvedena |
| formě obalových beden, bedniček, | v rostlinolékařském osvědčení, |
| přepravek, bubnů a podobných | v části "Místo původu", |
| dřevěných obalů, palet, ohradových | nebo |
| palet a jiných přepravních podložek, | b) je prosté kůry a požerků |
| nástavných rámů palet, použitého | působených larvami tesaříků rodu |
| k přepravě předmětů všeho druhu, | Monochamus (neevropských druhů), |
| - dřeva použitého k zaklínění nebo | které jsou pro tento účel |
| podepření nákladů neobsahujících | definovány jako požerky o příčném |
| dřevo, | průměru větším než 3 mm, |
| ale včetně dřeva hraněného, | nebo |
| původem z Ruska, Kazachstánu a Turecka | c) bylo uměle vysušeno na vlhkost |
| | nižší než 20% (vyjádřeno v % |
| | sušiny) při dodržení |
| | technologického postupu, vhodného |
| | jak z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska délky doby sušení. |
| | Provedení tohoto ošetření musí být |
| | prokázáno značkou "Kiln-dried", |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně |
| | uznávaným označením umístěným |
| | podle použití na dřevu nebo |
| | jakémkoli jeho obalu, |
| | nebo |
| | d) bylo vhodným způsobem tepelně |
| | ošetřeno, tak, že minimální teplota |
| | v jádru dosáhla nejméně 56°C po |
| | dobu alespoň 30 minut. Provedení |
| | tohoto ošetření musí být prokázáno |
| | značkou "HT" umístěnou podle |
| | použití na dřevu nebo jakémkoli |
| | jeho obalu a uvedenou |
| | v rostlinolékařském osvědčení, |
| | nebo |
| | e) bylo podrobeno fumigaci, přesně |
| | stanovené a schválené postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství 1). Provedení této |
| | fumigace musí být prokázáno tím, |
| | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| | expozice (h), |
| | nebo |
| | f) bylo podrobeno vhodné chemické |
| | tlakové impregnaci přípravkem |
| | schváleným postupem podle |
| | zvláštního předpisu Společenství |
| | 1). Provedení této impregnace musí |
| | být prokázáno tím, že |
| | v rostlinolékařském osvědčení se |
| | uvede účinná látka, tlak (psí |
| | nebo kPa) a koncentrace (%)." |
+---------------------------------------------+----------------------------------------+
26. V příloze č. 4 části A oddílu I se vkládají nové body 1.6. a 1.7., které znějí:
+---------------------------------------------+---------------------------------------+
| "1.6. Dřevo jehličnanů (Coniferales), ať je | Úřední potvrzení že dřevo: |
| nebo není uvedeno mezi CN-kódy | a) je prosté kůry a požerků |
| v příloze č. 9, části B, s výjimkou | působených larvami tesaříků rodu |
| dřeva ve formě: | Monochamus (neevropských druhů), |
| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, zbytků | které jsou pro tento účel |
| dřeva a dřevního odpadu, které bylo | definovány jako požerky o příčném |
| zcela nebo částečně získáno | průměru větším než 3 mm, |
| z jehličnanů, | nebo |
| - dřevěného obalového materiálu, ve | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost |
| formě obalových beden, bedniček, | nižší než 20% (vyjádřeno v % |
| přepravek, bubnů a podobných | sušiny) při dodržení |
| dřevěných obalů, palet, ohradových | technologického postupu, vhodného |
| palet a jiných přepravních podložek, | jak z hlediska užité teploty, tak |
| nástavných rámů palet, použitého | i z hlediska délky doby sušení. |
| k přepravě předmětů všeho druhu, | Provedení tohoto ošetření musí být |
| - dřeva použitého k zaklínění nebo | prokázáno značkou "Kiln-dried", |
| podepření nákladů neobsahujících | "KD" nebo jiným mezinárodně |
| dřevo, | uznávaným označením umístěným |
| ale včetně dřeva hraněného, | podle použití na dřevu nebo |
| původem ze třetích zemí, jiných než: | jakémkoli jeho obalu, |
| - Rusko, Kazachstán a Turecko, | nebo |
| - Evropské země, | c) bylo podrobeno fumigaci, přesně |
| - Kanada, Čína, Japonsko, Korejská | stanovené a schválené postupem |
| republika, Mexiko, Tchaj-wan a USA, | podle zvláštního předpisu |
| kde se vyskytuje Bursaphelenchus | Společenství 1). Provedení této |
| xylophilus (Steiner et Bührer) | fumigace musí být prokázáno tím, |
| Nickle et al. | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| | expozice (h), |
| | nebo |
| | d) bylo podrobeno vhodné chemické |
| | tlakové impregnaci přípravkem |
| | schváleným postupem podle |
| | zvláštního předpisu Společenství |
| | 1). Provedení této impregnace musí |
| | být prokázáno tím, že |
| | v rostlinolékařském osvědčení se |
| | uvede účinná látka, tlak (psí nebo |
| | kPa) a koncentrace (%), |
| | nebo |
| | e) bylo vhodným způsobem tepelně |
| | ošetřeno, tak, že minimální |
| | teplota v jádru dosáhla nejméně |
| | 56°C po dobu alespoň 30 minut. |
| | Provedení tohoto ošetření musí být |
| | prokázáno značkou "HT" umístěnou |
| | podle použití na dřevu nebo |
| | jakémkoli jeho obalu a uvedenou |
| | v rostlinolékařském osvědčení. |
+---------------------------------------------+---------------------------------------+
| 1.7. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi | Úřední potvrzení že dřevo: |
| CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve | a) pochází z oblastí prostých: |
| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | - Monochamus spp. (neevropských |
| zbytků dřeva a dřevního odpadu, které | druhů) |
| bylo zcela nebo částečně získáno | - Pissodes spp. (neevropských |
| z jehličnanů (Coniferales), | druhů) |
| původem z: | - Scolytidae spp (neevropských |
| - Ruska, Kazachstánu a Turecka, | druhů) |
| - neevropských zemí, jiných než Kanada, | Oblast musí být uvedena |
| Čína, Japonsko, Korejská republika, | v rostlinolékařském osvědčení, |
| Mexiko, Tchaj-wan a USA, kde se | v části "Místo původu", |
| vyskytuje Bursaphelenchus xylophilus | nebo |
| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | b) bylo zpracováno z odkorněné |
| | kulatiny, |
| | nebo |
| | c) bylo uměle vysušeno na vlhkost |
| | nižší než 20% (vyjádřeno v % |
| | sušiny) při dodržení |
| | technologického postupu, vhodného |
| | jak z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska délky doby sušení, |
| | nebo |
| | d) bylo podrobeno fumigaci, přesně |
| | stanovené a schválené postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství 1). Provedení této |
| | fumigace musí být prokázáno tím, |
| | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| | expozice (h), |
| | nebo |
| | e) bylo vhodným způsobem tepelně |
| | ošetřeno, tak, že minimální teplota|
| | v jádru dosáhla nejméně 56°C po |
| | dobu alespoň 30 minut, délka doby |
| | průběhu ošetření musí být uvedena |
| | v rostlinolékařském osvědčení." |
+---------------------------------------------+---------------------------------------+
27. V příloze č. 4 části A oddílu I se vkládá nový bod 2., který zní:
+---------------------------------------------+----------------------------------------+
| "2. Dřevěný obalový materiál, ve formě | Dřevěný obalový materiál musí: |
| obalových beden, bedniček, přepravek, | - být vyroben z odkorněné kulatiny, a |
| bubnů a podobných dřevěných obalů, | - být podroben jednomu ze schválených |
| palet, ohradových palet a jiných | ošetření stanovených v příloze I |
| přepravních podložek, nástavných rámů | Mezinárodního standardu FAO pro |
| palet, použitý k přepravě předmětů | fytosanitární opatření č. 15 |
| všeho druhu, s výjimkou dřeva surového | Směrnice pro regulovaný dřevěný |
| o tloušťce 6 mm nebo menší a dřeva | obalový materiál v mezinárodním |
| zpracovaného pomocí lepidla, tepla | obchodu, a |
| a tlaku, nebo jejich kombinací, původem | - být opatřen značkou, |
| ze třetích zemí, s výjimkou Švýcarska. | a) podle přílohy II Mezinárodního |
| | standardu FAO pro fytosanitární |
| | opatření č. 15 Směrnice pro |
| | regulovaný dřevěný obalový |
| | materiál v mezinárodním obchodu, |
| | která obsahuje dvoupísmenný ISO |
| | kód země, kód identifikující |
| | producenta a kód označující |
| | provedení schváleného ošetření |
| | dřevěného obalového materiálu. |
| | Ke zkratce schváleného ošetření |
| | do této značky musí být přidána |
| | písmena "DB". |
| | a |
| | b) v případě, že byl obalový materiál |
| | vyroben, opraven nebo znovu použit |
| | v době od 1. března 2005, |
| | obsahující také logo uvedené |
| | v příloze II tohoto standardu FAO. |
| | Tento požadavek se ale přechodně |
| | až do 31. prosince 2007 nevztahuje |
| | na dřevěný obalový materiál, |
| | vyrobený, opravený nebo znovu |
| | použitý před datem 28. února 2005." |
+---------------------------------------------+----------------------------------------+
28. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 2.1. zní:
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| "2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh., včetně | Úřední potvrzení, že dřevo bylo uměle |
| dřeva hraněného, s výjimkou dřeva: | vysušeno na vlhkost nižší než 20% |
| - určeného k výrobě dýh, | (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení |
| - ve formě třísek, štěpků, pilin, | technologického postupu, vhodného jak |
| hoblin, zbytků dřeva a dřevního | z hlediska užité teploty, tak |
| odpadu, | i z hlediska délky doby sušení. |
| původem z USA a Kanady | Provedení tohoto ošetření musí být |
| | prokázáno značkou "Kiln-dried", "KD" |
| | nebo jiným mezinárodně uznávaným |
| | označením umístěným podle použití na |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho obalu." |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
29. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 2.2. zní:
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| "2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., určené | Úřední potvrzení, že dřevo pochází |
| k výrobě dýh, původem z USA a Kanady | z oblastí prostých Ceratocystis |
| | virescens (Davidson) Moreau /syn. = |
| | Ceratocystis coerulescens (Münch) |
| | Bakshi/a je určené k výrobě dýh." |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
30. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 3. zní:
+---------------------------------------------+---------------------------------------+
| "3. Dřevo Quercus L., jiné než ve formě: | Úřední potvrzení, že dřevo: |
| - třísek, štěpků, pilin, hoblin, | a) je zcela hraněné, tak, že veškerý |
| zbytků dřeva a dřevního odpadu, | přirozeně zaoblený povrch je |
| - sudů, kádí, škopků a jiných | odstraněn, nebo |
| bednářských výrobků a jejich částí | b) je prosté kůry a obsah vody |
| ze dřeva, včetně dužin, u kterých je | nepřekročil 20% (vyjádřeno v % |
| doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo | sušiny), |
| zpracováno použitím tepelného | nebo |
| ošetření při dosažení minimální | c) je prosté kůry a bylo vhodně |
| teploty 176°C po dobu 20 minut | dezinfikováno horkým vzduchem nebo |
| ale včetně dřeva hraněného, původem z USA | horkou vodou, |
| | nebo |
| | d) jedná-li se o řezivo (jak |
| | odkorněné tak i se zbytky kůry), |
| | dřevo bylo uměle vysušeno na |
| | vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno |
| | v % sušiny) při dodržení |
| | technologického postupu, vhodného |
| | jak z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska délky doby sušení. |
| | Provedení tohoto ošetření musí být |
| | prokázáno značkou "Kiln-dried", |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně |
| | uznávaným označením umístěným |
| | podle použití na dřevu nebo |
| | jakémkoli jeho obalu." |
+---------------------------------------------+---------------------------------------+
31. V příloze č. 4 části A oddílu I se bod 4. zrušuje.
32. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 5. zní:
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| "5. Dřevo Platanus L., s výjimkou dřeva ve | Úřední potvrzení že dřevo bylo uměle |
| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | vysušeno na vlhkost nižší než 20% |
| zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale | (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení |
| včetně dřeva hraněného, původem z USA | technologického postupu, vhodného jak |
| nebo Arménie | z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska doby sušení. Provedení |
| | tohoto ošetření musí být prokázáno |
| | značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným |
| | mezinárodně uznávaným označením |
| | umístěným podle použití na dřevu nebo |
| | jakémkoli jeho obalu." |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
33. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 6. zní:
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| "6. Dřevo Populus L., s výjimkou dřeva ve | Úřední potvrzení, že dřevo: |
| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | - je prosté kůry |
| zbytků dřeva a dřevního odpadu, ale | nebo |
| včetně dřeva hraněného, původem | - bylo uměle vysušeno na vlhkost |
| z kontinentálních amerických zemí | nižší než 20% (vyjádřeno v % |
| | sušiny) při dodržení |
| | technologického postupu, vhodného |
| | jak z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska délky doby sušení. |
| | Provedení tohoto ošetření musí být |
| | prokázáno značkou "Kiln-dried", |
| | "KD" nebo jiným mezinárodně |
| | uznávaným označením umístěným podle |
| | použití na dřevu nebo jakémkoli |
| | jeho obalu." |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
34. V příloze č. 4 části A oddílu I se bod 7. nahrazuje body 7.1. a 7.2., které znějí:
+---------------------------------------------+---------------------------------------+
| "7.1. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi | Úřední potvrzení, že dřevo: |
| CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve | a) bylo zpracováno z odkorněné |
| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | kulatiny, |
| zbytků dřeva a dřevního odpadu, které | nebo |
| bylo zcela nebo částečně získáno z: | b) bylo uměle vysušeno na vlhkost |
| - Acer saccharum Marsh., původem z USA | nižší než 20% (vyjádřeno v % |
| a Kanady, | sušiny) při dodržení |
| - Platanus L., původem z USA nebo | technologického postupu, vhodného |
| Arménie, | jak z hlediska užité teploty, tak |
| - Populus L., původem z amerického | i z hlediska délky doby sušení, |
| kontinentu | nebo |
| | c) bylo podrobeno fumigaci, přesně |
| | stanovené a schválené postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství. 1 Provedení této |
| | fumigace musí být prokázáno tím, |
| | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| | expozice (h), |
| | nebo |
| | d) bylo vhodným způsobem tepelně |
| | ošetřeno, tak, že minimální |
| | teplota v jádru dosáhla nejméně |
| | 56°C po dobu alespoň 30 minut, |
| | délka doby průběhu ošetření musí |
| | být uvedena v rostlinolékařském |
| | osvědčení. |
+---------------------------------------------+---------------------------------------+
| 7.2. Dřevo, ať je nebo není uvedeno mezi | Úřední potvrzení, že dřevo: |
| CN-kódy v příloze č. 9, části B, ve | a) bylo uměle vysušeno na vlhkost |
| formě třísek, štěpků, pilin, hoblin, | nižší než 20% (vyjádřeno v % |
| zbytků dřeva a dřevního odpadu, které | sušiny) při dodržení |
| bylo zcela nebo částečně získáno z | technologického postupu, vhodného |
| Quercus L., původem z USA | jak z hlediska užité teploty, tak |
| | i z hlediska délky doby sušení, |
| | nebo |
| | b) bylo podrobeno fumigaci, přesně |
| | stanovené a schválené postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství 1). Provedení této |
| | fumigace musí být prokázáno tím, |
| | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a doba |
| | expozice (h), |
| | nebo |
| | c) bylo vhodným způsobem tepelně |
| | ošetřeno tak, že minimální teplota |
| | v jádru dosáhla nejméně 56°C po |
| | dobu alespoň 30 minut, délka doby |
| | průběhu ošetření musí být uvedena |
| | v rostlinolékařském osvědčení." |
+---------------------------------------------+---------------------------------------+
35. V příloze č. 4 části A oddílu I se vkládá nový bod 7.3., který zní:
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| "7.3. Samostatná kůra jehličnanů | Úřední potvrzení, že samostatná kůra: |
| (Coniferales), původem z | a) byla podrobena vhodné fumigaci |
| neevropských zemí | přípravkem schváleným postupem |
| | podle zvláštního předpisu |
| | Společenství 1). Provedení této |
| | fumigace musí být prokázáno tím, |
| | že v rostlinolékařském osvědčení |
| | se uvede účinná látka, minimální |
| | teplota dřeva, dávka (g/m3) a |
| | doba expozice (h), |
| | nebo |
| | b) byla vhodným způsobem tepelně |
| | ošetřena, tak, že minimální |
| | teplota v jádru dosáhla nejméně |
| | 56°C po dobu alespoň 30 minut, |
| | délka doby průběhu ošetření musí |
| | být uvedena v rostlinolékařském |
| | osvědčení." |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
36. V příloze č. 4 části A oddílu I se vkládá nový bod 8., který zní:
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| "8. Dřevo použité k zaklínění nebo | Dřevo musí: |
| podepření nákladů neobsahujících dřevo,| a) být vyrobeno z odkorněné kulatiny |
| včetně dřeva hraněného, s výjimkou | a |
| dřeva surového o tloušťce 6 mm nebo | - musí být podrobeno jednomu ze |
| menší a dřeva zpracovaného pomocí | schválených ošetření stanovených |
| lepidla, tepla a tlaku, nebo jejich | v příloze I Mezinárodního |
| kombinací, původem ze třetích zemí, | standardu FAO pro fytosanitární |
| s výjimkou Švýcarska. | opatření č. 15 Směrnice pro |
| | regulovaný dřevěný obalový |
| | materiál v mezinárodním obchodu, |
| | a |
| | - být opatřeno značkou podle |
| | přílohy II Mezinárodního |
| | standardu FAO pro fytosanitární |
| | opatření č. 15 Směrnice pro |
| | regulovaný dřevěný obalový |
| | materiál v mezinárodním obchodu, |
| | která obsahuje dvoupísmenný ISO |
| | kód země, kód identifikující |
| | producenta a kód označující |
| | provedení schváleného ošetření |
| | dřevěného obalového materiálu. |
| | Ke zkratce schváleného ošetření |
| | do této značky musí být přidána |
| | písmena "DB". |
| | nebo přechodně až do 31. prosince |
| | 2007 |
| | b) být vyrobeno ze dřeva, které je |
| | prosté kůry, škodlivých organismů |
| | a příznaků napadení škodlivými |
| | organismy." |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
37. V příloze č. 4 části A oddílu I se vkládá nový bod 11.01, který zní:
+--------------------------------------------+----------------------------------------+
| "11.01 Rostliny Quercus L., jiné než plody | Kromě opatření platných pro tyto |
| a osivo, původem z USA | rostliny uvedených v bodu 2. přílohy |
| | č. 3, části A, úřední potvrzení, že |
| | rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| | Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt." |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
+--------------------------------------------+----------------------------------------+
38. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 11.1 zní:
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| "11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus | Kromě zákazů vyplývajících pro tyto |
| L., jiné než plody a osivo, původem | rostliny z bodu 2. přílohy č. 3, |
| z neevropských zemí | části A a z bodu 11.01, části A, |
| | oddílu I této přílohy, úřední |
| | potvrzení, že v místě produkce nebo |
| | v jeho bezprostředním okolí nebyly |
| | pozorovány od začátku posledního |
| | ukončeného vegetačního období žádné |
| | příznaky napadení Cronartium spp. |
| | (neevropských druhů)." |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
39. V příloze č. 4 části A oddílu I v bodu 18. se slova "jejich hybridy" nahrazují slovy "jejich kříženců".
40. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 25.7. pravý sloupec písmeno b) zní:
"b) v místě produkce nebyly od začátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky napadení Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./.".
41. V příloze č. 4 části A oddílu I v bodu 34. levém sloupci se slovo "substrát" nahrazuje slovem "substráty".
42. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 36.1. pravý sloupec písmeno a) zní:
"a) pocházejí z oblasti, která byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země v souladu s příslušnými mezinárodními standardy pro fytosanitární opatření jako prostá Thrips palmi Karny a která je uvedena v části "Dodatkové prohlášení" rostlinolékařského osvědčení,".
43. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 53. zní:
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
| "53. Osivo rodů Triticum L., Triticosecale | Úřední potvrzení, že semena pocházejí |
| Wittmack a Secale L., původem | z oblastí, ve kterých se nevyskytuje |
| z Afghánistánu, Indie, Iráku, Iránu, | Tilletia indica Mitra. Název |
| Mexika, Nepálu, Pákistánu, | oblasti(í) musí být uveden |
| Jihoafrické republiky a USA, ve | v rostlinolékařském osvědčení." |
| kterých se Tilletia indica Mitra | |
| vyskytuje | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
+--------------------------------------------+---------------------------------------+
44. V příloze č. 4 části A oddílu II se zrušují body 1. a 3.
45. V příloze č. 4 části B se vkládá nový bod 6.3., který zní:
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| "6.3. Dřevo | a) Dřevo musí být prosté kůry | Česká republika, Dánsko. |
| Castanea | nebo | Řecko (Kréta, Lesvos), |
| Mill. | b) Úřední potvrzení, že dřevo | Irsko, Švédsko, Spojené |
| | i) pochází z oblastí prostých | království Velké Británie |
| | Cryphonectria parasitica | a Severního Irska |
| | (Murrill.) Barr., | (s výjimkou ostrova Man)" |
| | nebo | |
| | ii) bylo uměle vysušeno na | |
| | vlhkost nižší než 20% | |
| | (vyjádřeno v % sušiny) při | |
| | dodržení technologického | |
| | postupu, vhodného jak | |
| | z hlediska užité teploty, | |
| | tak i z hlediska délky doby | |
| | sušení. Provedení tohoto | |
| | ošetření musí být prokázáno | |
| | značkou "Kiln-dried", "KD" | |
| | nebo jiným mezinárodně | |
| | uznávaným označením | |
| | umístěným podle použití na | |
| | dřevu nebo jakémkoli jeho | |
| | obalu. | |
+------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
46. V příloze č. 4 části B bodu 14.1. v prostředním sloupci se slova "Kromě zákazů vyplývajících pro kůru z bodu 4. přílohy č. 3, části A," zrušují.
47. V příloze č. 4 části B v bodech 14.2., 14.3., 14.4., 14.5. a 14.6. v prostředním sloupci se slova "v bodu 4. přílohy č. 3, části A a" zrušují.
48. V příloze č. 4 části B se vkládá nový bod 14.7., který zní:
+-------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
| "14.7. Samostatná | Úřední potvrzení, že samostatná | Česká republika, Dánsko. |
| kůra | kůra: | Řecko (Kréta, Lesvos), |
| Castanea | a) pochází z oblastí prostých | Irsko, Švédsko, Spojené |
| Mill. | Cryphonectria parasitica | království Velké Británie a |
| | (Murrill.) Barr., | Severního Irska (s |
| | nebo | výjimkou ostrova Man)" |
| | b) bylo podrobeno fumigaci nebo | |
| | jinému vhodnému ošetření proti | |
| | Cryphonectria parasitica | |
| | (Murrill.) Barr., ke | |
| | specifikaci schválené postupem | |
| | podle zvláštního předpisu | |
| | Společenství 1). Provedení | |
| | tohoto ošetření musí být | |
| | prokázáno, tím že | |
| | v rostlinolékařském osvědčení | |
| | se uvede účinná látka, | |
| | minimální teplota dřeva, dávka | |
| | (g/m3) a doba expozice (h). | |
+-------------------+-----------------------------------+-----------------------------+
49. V příloze č. 4 části B bodu 21. pravý sloupec zní:
"Španělsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Trentino-Alto Adige: autonomní provincie Trento; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palu, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko, Slovensko, Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy)".
50. V příloze č. 4 části B bodu 21.3. pravý sloupec zní:
"Španělsko, Francie (Korsika), Irsko, Itálie (Abruzzi; Apulie; Basilicata; Kalábrie; Kampánie; Emilia-Romagna: provincie Forlí-Cesena, Parma, Piacenza a Rimini; Friuli-Venezia Giulia; Lazio; Ligurie; Lombardie; Trentino-Alto Adige: autonomní provincie Trento; Marche; Molise; Piemont; Sardinie; Sicílie; Toskánsko; Umbrie; Valle ďAosta; Veneto: kromě obcí Rovigo, Polesella, Villamarzana, Fratta Polesine, San Bellino, Badia Polesine, Trecenta, Ceneselli, Pontecchio Polesine, Arqua Polesine, Costa di Rovigo, Occhiobello, Lendinara, Canda, Ficarolo, Guarda Veneta, Frassinelle Polesine, Villanova del Ghebbo, Fiesso Umbertiano, Castelguglielmo, Bagnolo di Po, Giacciano con Baruchella, Bosaro, Canaro, Lusia, Pincara, Stienta, Gaiba, Salara v provincii Rovigo, obcí Castelbaldo, Barbona, Piacenza ďAdige, Vescovana, S. Urbano, Boara Pisani, Masi v provincii Padova a obcí Palu, Roverchiara, Legnago, Castagnaro, Ronco alľAdige, Villa Bartolomea, Oppeano, Terrazzo, Isola Rizza, Angiari v provincii Verona), Lotyšsko, Litva, Rakousko (Burgenland, Korutansko, Dolní Rakousko, Tyrolsko (okres Lienz), Štýrsko, Vídeň), Portugalsko, Slovinsko, Slovensko, Finsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko, ostrov Man a Normandské ostrovy)".
51. V příloze č. 9 části A bodě I podbod 1.7. zní:
"1.7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z Platanus L., včetně dřeva hraněného,
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
+---------------+----------------------------------------------------------+
| CN-kód | Popis |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo |
| | podobné) |
| | |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, |
| | - jiné než jehličnaté |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4401 30 90 | Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve |
| | tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
| | |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4403 10 00 | Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo |
| | jinými ochrannými prostředky, též odkorněné, zbavené |
| | kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované |
| | |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, |
| | - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené |
| | v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické |
| | dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu |
| | Fagus spp.)] |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4404 20 00 | Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, |
| | podélně nerozřezané |
| | - jiné než jehličnaté |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo |
| | loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým |
| | ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
| | - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené |
| | v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické |
| | dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu |
| | Fagus spp.)]" |
+---------------+----------------------------------------------------------+
52. V příloze č. 9 části A bodě I se podbod 1.8. zrušuje.
53. V příloze č. 9 části A bodě I podbodu 2.1. se slovo "ostatní" zrušuje a za slova "bylinných druhů" se doplňují slova "stanovené rostlinolékařskou správou ve Věstníku".
54. V příloze č. 9 části A bodě I podbod 2.4. zní:
"2.4. Rostliny:
- osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování a rostliny Allium porrum L., určené k pěstování,
- osivo Medicago sativa L.,
- certifikované osivo Helianthus annuus L., Lycopersicon lycopersicum (L. ) Karsten ex Farw, Phaseolus L.".
55. V příloze č. 9 části A bodě II podbod 1.9. zní:
"1.9. Plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.".
56. V příloze č. 9 části A bodě II podbod 1.10 zní:
"1.10. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z
- jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry,
- Castanea Mill., s výjimkou dřeva, které je prosté kůry,
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
+---------------+----------------------------------------------------------+
| CN-kód | Popis |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo |
| | podobné) |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4401 30 | Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve |
| | tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4403 10 00 | Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo |
| | jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, |
| | zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, jiné než odkorněné, zbavené |
| | kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované, jiné než |
| | natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými |
| | ochrannými prostředky |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky |
| | - jiné než jehličnaté [jiné než z tropické dřevo uvedené |
| | v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické |
| | dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu |
| | Fagus spp.)] |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4404 | Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, |
| | podélně nerozřezané |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné |
| | pražce) |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené |
| | nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované |
| | klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo |
| | loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým |
| | ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
| | - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené |
| | v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické |
| | dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu |
| | Fagus spp.)]." |
+---------------+----------------------------------------------------------+
57. V příloze č. 9 části A bodě II podbod 1.11. zní:
"1.11. Samostatná kůra Castanea Mill., a jehličnanů (Coniferales)".
58. V příloze č. 9 části A se část III. zrušuje.
59. V příloze č. 9 části A se část IV. označuje jako část III.
60. V příloze č. 9 části B bodu I podbodu 2. třetí odrážka zní:
Acer saccharum Marsh., původem z USA a Kanady,".
61. V příloze č. 9 části B bodu I podbodu 5. první odrážka zní:
jehličnanů (Coniferales), původem z neevropských zemí;".
62. V příloze č. 9 části B bodu I podbod 6. zní:
"6. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin, s výjimkou dřevěného obalového materiálu definovaného v bodu 2. přílohy č. 4, části A, oddílu I:
- Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA, s výjimkou dřeva, které je zařazeno v odstavci b) pod CN kódem 4416 00 00 a u kterého je doloženo, že dřevo bylo vyrobeno nebo zpracováno použitím tepelného ošetření při dosažení minimální teploty 176 °C po dobu 20 minut,
- Platanus L., včetně dřeva hraněného, původem z USA nebo Arménie,
- Populus L., včetně dřeva hraněného, původem ze zemí amerického kontinentu,
- Acer saccharum Marsh., včetně dřeva hraněného, původem z USA a Kanady,
- jehličnany (Coniferales), včetně dřeva hraněného, původem z neevropských zemí, Kazachstánu, Ruska a Turecka
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
+---------------+----------------------------------------------------------+
| CN-kód | Popis |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo |
| | podobné) |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než jehličnaté |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4401 30 10 | Piliny |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4401 30 90 | Ostatní dřevěné zbytky a odpad, neaglomerované ve tvaru |
| | špalků, briket, pelet nebo podobných |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4403 10 00 | Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo |
| | jinými ochrannými prostředky, též odkorněné, zbavené |
| | kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry |
| | nebo dřevní běli nebo nahrubo opracované, jiné než |
| | natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo jinými |
| | ochrannými prostředky |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4403 91 | Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), surové dřevo, též |
| | odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natírané barvou, mořidlem, |
| | kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky |
| | - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené |
| | v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické |
| | dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu |
| | Fagus spp.)] |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4404 | Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, |
| | podélně nerozřezané |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné |
| | pražce) |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené |
| | nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované |
| | klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4407 91 | Dubové dřevo (rodu Quercus spp.), podélně rozřezané nebo |
| | štípané, krájené nebo loupané, též hoblované, broušené |
| | nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce větší než |
| | 6 mm |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo |
| | loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým |
| | ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
| | - jiné než jehličnaté [jiné než tropické dřevo uvedené |
| | v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické |
| | dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu |
| | Fagus spp.)] |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4415 | Bedny, bedničky, přepravky, bubny a podobné dřevěné |
| | obaly, kabelové bubny, palety ohradové palety a jiné |
| | přepravní podložky, nástavné rámy palet |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 4416 | Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich |
| | části, včetně dužin |
+---------------+----------------------------------------------------------+
| 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva" |
+---------------+----------------------------------------------------------+
63. V příloze č. 9 části B bodu I v podbodu 7.2. se slova "v písmenu a)" nahrazují slovy "v podbodu 7.1.".
64. V příloze č. 9 části B bodu II podbod 6. zní:
"6. Osivo a plody (tobolky) Gossypium L. a nevyzrněná bavlna, plody Vitis L.".
65. V příloze č. 9 části B bodu II podbod 7. zní:
"7. Dřevo podle § 2 odst. 1 písm. e) zákona, které
a) pochází zcela nebo částečně z jehličnanů (Coniferales), s výjimkou dřeva prostého kůry, původem z evropských třetích zemí, a Castanea Mill., s výjimkou dřeva prostého kůry
a
je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části druhé nařízení Rady (EHS) č. 2658/87 ze dne 23. července 1987 o celní a statistické nomenklatuře a o společném celním sazebníku, v platném znění.
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| CN-kód | Popis |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| 4401 10 00 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi nebo |
| | podobné) |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| 4401 21 00 | Jehličnaté dřevěné štěpky nebo třísky |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky |
| | - jiné než jehličnaté |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| ex 4401 30 | Zbytky a odpad (s výjimkou pilin), neaglomerované ve |
| | tvaru špalků, briket, pelet nebo podobných |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| ex 4403 10 00 | Surové dřevo, natírané barvou, mořidlem, kreozotem nebo |
| | jinými ochrannými prostředky, jiné než odkorněné, zbavené |
| | kůry nebo dřevní běli, nebo nahrubo opracované |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| ex 4403 20 | Jehličnaté surové dřevo, jiné než natírané barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky, |
| | jiné než odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní běli, nebo |
| | nahrubo opracované |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| ex 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné, zbavené kůry nebo dřevní |
| | běli, nebo nahrubo opracované, jiné než natírané barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými ochrannými prostředky |
| | - jiné než jehličnaté [jiné než z tropické dřevo uvedené |
| | v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické |
| | dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu |
| | Fagus spp.)] |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| ex 4404 | Štípané sloupky, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, |
| | podélně nerozřezané |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce (příčné |
| | pražce) |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| 4407 10 | Jehličnaté dřevo, podélně rozřezané nebo štípané, krájené |
| | nebo loupané, též hoblované, broušené nebo spojované |
| | klínovým ozubem, o tloušťce větší než 6mm |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Dřevo podélně rozřezané nebo štípané, krájené nebo |
| | loupané, též hoblované, broušené nebo spojované klínovým |
| | ozubem, o tloušťce větší než 6 mm |
| | - jiné než jehličnaté [jiné než z tropické dřevo uvedené |
| | v poznámce 1 k položkám kapitoly 44 nebo jiné tropické |
| | dřevo, dubové (rodu Quercus spp.) nebo bukové (rodu |
| | Fagus spp.)] |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| 4415 | Bedny, bedničky, přepravky, bubny a podobné dřevěné |
| | obaly, kabelové bubny, palety, ohradové palety a jiné |
| | přepravní podložky, nástavné rámy palet |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
| 9406 00 20 | Montované stavby ze dřeva" |
+---------------+-------------------------------------------------------------+
66. V příloze č. 9 části B bodu II se doplňuje nový podbod 9., který zní:
"9. Samostatná kůra jehličnanů (Coniferales), původem z evropských třetích zemí.".
67. Za přílohu 12 se vkládá nová příloha č. 12a, která zní:
"Příloha č. 12a k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzory rostlinolékařského osvědčení a rostlinolékařského osvědčení pro reexport, jímž je opatřena dovážená zásilka

Obrázek

Obrázek

Obrázek

Obrázek
68. Příloha č. 16 zní:
"Příloha č. 16 k vyhlášce č. 330/2004 Sb.
Vzor úředního oznámení o zadržení zásilky

Obrázek