CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 61/2008 Sb.m.s. Sdělení, kterým se nahrazuje vyhláška ministra zahraničních věcí č. 144/1982 Sb., o Celní úmluvě o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) Příloha 1

Příloha 1

61/2008 Sb.m.s. Sdělení, kterým se nahrazuje vyhláška ministra zahraničních věcí č. 144/1982 Sb., o Celní úmluvě o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR)

Příloha 1

Na základě rozhodnutí Správního výboru se zrušuje následující úvodní část věty v bodu 10 c) Návodu k použití karnetu TIR s účinností od 1. října 1980: "Pokud není dostatek místa v manifestu k uvedení veškerého přepravovaného zboží,".

Na základě rozhodnutí Správního výboru se s účinností od 1. srpna 1986 text pod nadpisem "Vzor karnetu TIR" nahrazuje následovně:

1. Karnet TIR je vytištěn ve francouzštině, s výjimkou strany 1 obálky, na které jsou odstavce vytištěny rovněž v angličtině. "Návod k použití karnetu TIR" vytištěný ve francouzštině na straně 2 obálky je rovněž vytištěn v angličtině na straně 3 zmíněné obálky.

2. Karnety, používané pro operace TIR v rámci regionálního záručního řetězce, mohou být vytištěny v jakémkoli jiném úředním jazyce Organizace spojených národů, s výjimkou strany 1 obálky, jejíž odstavce jsou vytištěny rovněž v angličtině nebo francouzštině. "Návod k použití karnetu TIR" je vytištěn na straně 2 obálky v použitém úředním jazyce Organizace spojených národů a na straně 3 obálky též v angličtině nebo francouzštině.

Obrázek - Vzor

strana 2 obálky

Návod k použití karnetu TIR

A. Všeobecná ustanovení

1. Vydání: Karnet TIR se vydává ve státě odeslání nebo ve státě, v němž má držitel sídlo nebo bydliště.

2. Jazyk: Karnet TIR je vytištěn ve francouzštině, s výjimkou strany 1 obálky, jejíž odstavce jsou vytištěny rovněž v angličtině; tato strana je překladem francouzského znění "Návodu k použití karnetu TIR" vytištěného na straně 2 obálky. Mimoto mohou být přiloženy dodatkové listy obsahující překlad vytištěného textu v jiných jazycích.

Karnety TIR použité pro operace TIR v rámci regionálního záručního řetězce mohou být vytištěny v jakémkoliv jiném úředním jazyce Organizace spojených národů, s výjimkou strany 1 obálky, jejíž odstavce jsou vytištěny rovněž v angličtině nebo francouzštině. "Návod k použití karnetu TIR" je vytištěn na straně 2 obálky v použitém úředním jazyce Organizace spojených národů a na straně 3 obálky též v angličtině nebo francouzštině.

3. Platnost: Karnet TIR zůstává v platnosti až do ukončení operace TIR u celního úřadu určení za předpokladu, že byl přijat na celním úřadu odeslání k celnímu řízení ve lhůtě stanovené vydávajícím sdružením (odstavec 1 na straně 1 obálky).

4. Počet karnetů: Je možno vystavit pouze jeden karnet TIR pro jízdní soupravu (spřažená vozidla) nebo pro více kontejnerů ložených na jednom vozidle nebo na jízdní soupravě [viz rovněž bod 10d) níže].

5. Počet celních úřadů odeslání a určení: Přeprava prováděná na podkladě karnetu TIR může zahrnovat více celních úřadů odeslání a určení, avšak pokud není povoleno jinak:

a) celní úřad odeslání se musí nacházet v tomtéž státě;

b) celní úřady určení se nesmějí nacházet ve více než dvou státech;

c) celkový počet celních úřadů odeslání a určení nesmí být větší než 4 [viz rovněž bod 10e) níže].

6. Počet listů: Zahrnuje-li přeprava pouze jeden celní úřad odeslání a jeden celní úřad určení, musí karnet TIR obsahovat nejméně 2 listy pro stát odeslání, 3 listy pro stát určení a 2 listy pro každý tranzitní stát. Pro každý další celní úřad odeslání jsou nutné 2 další listy a pro každý další celní úřad určení 3 další listy; kromě toho, v případě, že se celní úřady určení nacházejí ve dvou různých státech, jsou nutné 2 další listy.

7. Předložení karnetu na celních úřadech: Karnet TIR se spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem(y) předkládá každému celnímu úřadu odeslání, pohraničnímu celnímu úřadu a celnímu úřadu určení. Na posledním celním úřadu odeslání připojí celník na manifestu v odstavci 17 všech útržkových listů, které mají být při následující části přepravy použity, svůj podpis a datumové razítko celního úřadu.

B. Způsob vyplňování karnetu TIR

8. Mazání a přepisování údajů: Údaje v karnetu TIR nesmí být mazány ani přepisovány. Každá oprava musí být provedena škrtnutím chybných údajů a případným připojením správných údajů. Každá oprava musí být podepsána tím, kdo ji provádí a potvrzena celními orgány.

9. Údaj týkající se registrace: Pokud národní předpisy nevyžadují u přívěsů a návěsů registraci, uvede se místo registrační značky (SPZ) imatrikulační nebo výrobní číslo.

10. Manifest o zboží:

a) Manifest se vyplňuje v jazyce státu odeslání, pokud celní orgány nepovolí použití jiného jazyka. Celní orgány ostatních tranzitních států si vyhrazují právo požadovat jeho překlad do příslušného jazyka státu. Aby se zabránilo případným zdržením, které by tímto požadavkem mohly vzniknout, doporučuje se dopravcům vybavit řidiče vozidla příslušnými překlady.

b) Údaje uvedené v manifestu by měly být vyplněny strojem nebo propsány tak, aby byly na všech listech dobře čitelné. Nečitelné listy nebudou celními orgány přijaty.

c) K útržkovým listům mohou být připojeny samostatné listy, které odpovídají vzoru manifestu, nebo obchodní doklady obsahující veškeré údaje požadované v manifestu. V takovém případě musí být na všech útržkových listech uvedeny tyto údaje:

i) počet připojených listů (odstavec 8);

ii) počet a druh nákladových kusů nebo položek, jakož i celková hrubá hmotnost zboží uvedeného na těchto připojených listech (odstavce 9 až 11).

d) Je-li karnet TIR vyhotoven pro jízdní soupravu nebo několik kontejnerů, je nutno, aby obsah každého vozidla nebo každého kontejneru byl v manifestu uveden zvlášť. Před těmito údaji je třeba uvést registrační značku vozidla (SPZ) nebo identifikační číslo kontejneru (odstavec 9 manifestu).

e) Podobně, zahrnuje-li přeprava TIR více celních úřadů odeslání nebo určení, je třeba v manifestu údaje o zboží, které bylo přijato k celnímu řízení nebo je jeho přijetí navrhováno, zřetelně od sebe navzájem oddělit podle jednotlivých celních úřadů.

11. Balící listy, fotografie, výkresy atd.: Jestliže celní orgány za účelem zajištění totožnosti těžkého nebo objemného zboží požadují takovéto doklady, jsou tyto celními orgány potvrzeny a připojeny ke straně 2 obálky karnetu. Kromě toho se poznámka o těchto dokladech uvede v odstavci 8 na všech útržkových listech.

12. Podpis: Všechny útržkové listy (odstavce 14 a 15) musí držitel karnetu TIR nebo jeho zástupce podepsat a opatřit datem.

C. Události nebo nehody

13. V případě porušení celních závěr nebo zničení či poškození zboží následkem nehody během přepravy, se dopravce neprodleně obrátí na celní orgány, pokud jsou nablízku, nebo nejsou-li, na jiné příslušné orgány státu, v němž se nachází. Tyto orgány sepíšou co nejrychleji havarijní protokol obsažený v karnetu TIR.

14. V případě nehody vyžadující překládku zboží na jiné vozidlo nebo do jiného kontejneru, lze tuto překládku provést pouze v přítomnosti některého z orgánů uvedených v bodě 13 výše. Tento orgán sepíše havarijní protokol. Není-li karnet opatřen poznámkou "těžké nebo objemné zboží", musí být náhradní vozidlo nebo kontejner schváleny pro přepravu zboží pod celní závěrou. Dále musí být toto vozidlo celně uzavřeno a do havarijního protokolu se musí uvést údaje o přiložených závěrách. Není-li však žádné schválené vozidlo nebo kontejner k dispozici, lze překládku zboží provést na vozidlo nebo do kontejneru, které nejsou schváleny, pokud ale poskytují dostatečné zabezpečení. V tomto případě celní orgány dalších států posoudí, zda také ony mohou povolit pokračování přepravy na podkladě karnetu TIR v tomto vozidle nebo kontejneru.

15. V případě hrozícího nebezpečí, které vyžaduje okamžitou částečnou nebo úplnou vykládku zboží, může dopravce sám učinit opatření, aniž by si vyžádal nebo vyčkal na zásah orgánů uvedených v bodě 13 výše. Musí však následně prokázat, že byl nucen takto jednat v zájmu vozidla nebo kontejneru nebo nákladu, a jakmile učiní taková preventivní opatření, které vyžaduje naléhavost situace, uvědomí o tom některého z orgánů uvedených v bodě 13 výše za účelem zjištění skutečného stavu, kontroly nákladu, celního uzavření vozidla nebo kontejneru a sepsání havarijního protokolu.

16. Havarijní protokol zůstává připojen ke karnetu TIR až k celnímu úřadu určení.

17. Sdružením se doporučuje, aby kromě vzoru obsaženého v samotném karnetu TIR vybavila dopravce dalšími tiskopisy havarijního protokolu v jazyce nebo jazycích tranzitních států.

Obrázek - Tiskopis 1

Obrázek - Tiskopis 2

Obrázek - Tiskopis 3

Na základě rozhodnutí Správního výboru se text odstavce 6 Návodu k použití karnetu TIR s účinností od 1. srpna 1987 nahrazuje následujícím textem:

"6. Počet listů: Zahrnuje-li přeprava pouze jeden celní úřad odeslání a jeden celní úřad určení, musí karnet TIR obsahovat nejméně 2 listy pro stát odeslání, 2 listy pro stát určení a 2 listy pro každý tranzitní stát. Pro každý další celní úřad odeslání (nebo určení) jsou nutné 2 další listy."

Na základě rozhodnutí Správního výboru se text odstavce 5 Návodu k použití karnetu TIR s účinností od 23. května 1989 nahrazuje následujícím textem:

"5. Počet celních úřadů odeslání a určení: Přeprava prováděná na podkladě karnetu TIR může zahrnovat více celních úřadů odeslání a určení, avšak celkový počet celních úřadů odeslání a určení nesmí být větší než 4. Karnet TIR může být předložen celním úřadům určení pouze pokud všechny celní úřady odeslání tento karnet přijaly [viz rovněž bod 10e) níže]."

Na základě rozhodnutí Správního výboru se mezi nadpis "Vzor karnetu TIR" a odstavec 1 s účinností od 1. října 1994 vkládají slova "Verze 1".

Na základě rozhodnutí Správního výboru se za odstavec 2 s účinností od 1. října 1994 vkládá následující nový odstavec:

"Verze 2

3. Pro přepravu tabáku a alkoholu, při níž může být požadována zvýšená záruka po záručním sdružení v souladu s přílohou 6, vysvětlivka 0.8.3, budou celní správy vyžadovat karnety TIR, které jsou zřetelně označeny na obalu a na všech útržkových listech "TOBACCO/ALCOHOL" a "TABAC/ALCOOL". Dále musejí tyto karnety obsahovat podrobnosti, alespoň v angličtině a francouzštině, o druzích tabáku a alkoholu, za něž je ručeno, na zvláštním listě vloženém do karnetu za stranu 2 obálky karnetu."

Obrázek - Vzor

Návod k použití karnetu TIR

A. Všeobecná ustanovení

1. Vydání: Karnet TIR se vydává ve státě odeslání nebo ve státě, v němž má držitel sídlo nebo bydliště.

2. Jazyk: Karnet TIR je vytištěn ve francouzštině, s výjimkou strany 1 obálky, jejíž odstavce jsou vytištěny rovněž v angličtině; tato strana je překladem francouzského znění "Návodu k použití karnetu TIR" vytištěného na straně 2 obálky. Mimoto mohou být přiloženy dodatkové listy obsahující překlad vytištěného textu v jiných jazycích.

Karnety TIR použité pro operace TIR v rámci regionálního záručního řetězce mohou být vytištěny v jakémkoliv jiném úředním jazyce Organizace spojených národů, s výjimkou strany 1 obálky, jejíž odstavce jsou vytištěny rovněž v angličtině nebo francouzštině. "Návod k použití karnetu TIR" je vytištěn na straně 2 obálky v použitém úředním jazyce Organizace spojených národů a na straně 3 obálky též v angličtině nebo francouzštině.

3. Platnost: Karnet TIR zůstává v platnosti až do ukončení operace TIR u celního úřadu určení za předpokladu, že byl přijat na celním úřadu odeslání k celnímu řízení ve lhůtě stanovené vydávajícím sdružením (odstavec 1 na straně 1 obálky).

4. Počet karnetů: Je možno vystavit pouze jeden karnet TIR pro jízdní soupravu (spřažená vozidla) nebo pro více kontejnerů ložených na jednom vozidle nebo na jízdní soupravě [viz rovněž bod 10d) níže].

5. Počet celních úřadů odeslání a určení: Přeprava prováděná na podkladě karnetu TIR může zahrnovat více celních úřadů odeslání a určení, avšak celkový počet celních úřadů odeslání a určení nesmí být větší než 4. Karnet TIR může být předložen celním úřadům určení pouze pokud všechny celní úřady odeslání tento karnet přijaly [viz rovněž bod 10e) níže].

6. Počet listů: Zahrnuje-li přeprava pouze jeden celní úřad odeslání a jeden celní úřad určení, musí karnet TIR obsahovat nejméně 2 listy pro stát odeslání, 2 listy pro stát určení a 2 listy pro každý tranzitní stát. Pro každý další celní úřad odeslání (nebo určení) jsou nutné 2 další listy.

7. Předložení karnetů na celních úřadech: Karnet TIR se spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem(y) předkládá každému celnímu úřadu odeslání, pohraničnímu celnímu úřadu a celnímu úřadu určení. Na posledním celním úřadu odeslání připojí celník na manifestu v odstavci 17 všech útržkových listů, které mají být při následující části přepravy použity, svůj podpis a datumové razítko celního úřadu.

B. Způsob vyplňování karnetu TIR

8. Mazání a přepisování údajů: Údaje v karnetu TIR nesmí být mazány ani přepisovány. Každá oprava musí být provedena škrtnutím chybných údajů a případným připojením správných údajů. Každá oprava musí být podepsána tím, kdo ji provádí a potvrzena celními orgány.

9. Údaj týkající se registrace: Pokud národní předpisy nevyžadují u přívěsů a návěsů registraci, uvede se místo registrační značky (SPZ) imatrikulační nebo výrobní číslo.

10. Manifest o zboží:

a) Manifest se vyplňuje v jazyce státu odeslání, pokud celní orgány nepovolí použití jiného jazyka. Celní orgány ostatních tranzitních států si vyhrazují právo požadovat jeho překlad do příslušného jazyka státu. Aby se zabránilo případným zdržením, které by tímto požadavkem mohly vzniknout, doporučuje se dopravcům vybavit řidiče vozidla příslušnými překlady.

b) Údaje uvedené v manifestu by měly být vyplněny strojem nebo propsány tak, aby byly na všech listech dobře čitelné. Nečitelné listy nebudou celními orgány přijaty.

c) K útržkovým listům mohou být připojeny samostatné listy, které odpovídají vzoru manifestu, nebo obchodní doklady obsahující veškeré údaje požadované v manifestu. V takovém případě musí být na všech útržkových listech uvedeny tyto údaje:

i) počet připojených listů (odstavec 8);

ii) počet a druh nákladových kusů nebo položek, jakož i celková hrubá hmotnost zboží uvedeného na těchto připojených listech (odstavce 9 až 11).

d) Je-li karnet TIR vyhotoven pro jízdní soupravu nebo několik kontejnerů, je nutno, aby obsah každého vozidla nebo každého kontejneru byl v manifestu uveden zvlášť. Před těmito údaji je třeba uvést registrační značku vozidla (SPZ) nebo identifikační číslo kontejneru (odstavec 9 manifestu).

e) Podobně, zahrnuje-li přeprava TIR více celních úřadů odeslání nebo určení, je třeba v manifestu údaje o zboží, které bylo přijato k celnímu řízení nebo je jeho přijetí navrhováno, zřetelně od sebe navzájem oddělit podle jednotlivých celních úřadů.

11. Balící listy, fotografie, výkresy atd.: Jestliže celní orgány za účelem zajištění totožnosti těžkého nebo objemného zboží požadují takovéto doklady, jsou tyto celními orgány potvrzeny a připojeny ke straně 2 obálky karnetu. Kromě toho se poznámka o těchto dokladech uvede v odstavci 8 na všech útržkových listech.

12. Podpis: Všechny útržkové listy (odstavce 14 a 15) musí držitel karnetu TIR nebo jeho zástupce podepsat a opatřit datem.

C. Události nebo nehody

13. V případě porušení celních závěr nebo zničení či poškození zboží následkem nehody během přepravy, se dopravce neprodleně obrátí na celní orgány, pokud jsou nablízku, nebo nejsou-li, na jiné příslušné orgány státu, v němž se nachází. Tyto orgány sepíšou co nejrychleji havarijní protokol obsažený v karnetu TIR.

14. V případě nehody vyžadující překládku zboží na jiné vozidlo nebo do jiného kontejneru, lze tuto překládku provést pouze v přítomnosti některého z orgánů uvedených v bodě 13 výše. Tento orgán sepíše havarijní protokol. Není-li karnet opatřen poznámkou "těžké nebo objemné zboží", musí být náhradní vozidlo nebo kontejner schváleny pro přepravu zboží pod celní závěrou. Dále musí být toto vozidlo celně uzavřeno a do havarijního protokolu se musí uvést údaje o přiložených závěrách. Není-li však žádné schválené vozidlo nebo kontejner k dispozici, lze překládku zboží provést na vozidlo nebo do kontejneru, které nejsou schváleny, pokud ale poskytují dostatečné zabezpečení. V tomto případě celní orgány dalších států posoudí, zda také ony mohou povolit pokračování přepravy na podkladě kameru TIR v tomto vozidle nebo kontejneru.

15. V případě hrozícího nebezpečí, které vyžaduje okamžitou částečnou nebo úplnou vykládku zboží, může dopravce sám učinit opatření, aniž by si vyžádal nebo vyčkal na zásah orgánů uvedených v bodě 13 výše. Musí však následně prokázat, že byl nucen takto jednat v zájmu vozidla nebo kontejneru nebo nákladu, a jakmile učiní taková preventivní opatření, které vyžaduje naléhavost situace, uvědomí o tom některého z orgánů uvedených v bodě 13 výše za účelem zjištění skutečného stavu, kontroly nákladu, celního uzavření vozidla nebo kontejneru a sepsání havarijního protokolu.

16. Havarijní protokol zůstává přiložen ke kameru TIR až do celního úřadu určení.

17. Sdružením se doporučuje, aby kromě vzoru obsaženého v samotném karnetu TIR vybavila dopravce dalšími tiskopisy havarijního protokolu v jazyce nebo jazycích tranzitních států.

Obrázek - Tiskopis 1

Pozn. autora:

Dle sdělení č. 11/2016 Sb.m.s. se příloha 1, strana 11, bod 5 ve znění účinném od 1.1.2015 mění takto:

Kód "HS: 24.03.10" se nahrazuje kódem "HS: 24.03.11 a 24.03.19 (ECE/TRANS/WP.30/AC.2/113, odst. 35)".

Obrázek - Tiskopis 2

Obrázek - Tiskopis 3

Obrázek - Tiskopis 4

Návod k použití karnetu TIR

A. Všeobecná ustanovení

1. Vydání: Karnet TIR se vydává ve státě odeslání nebo ve státě, v němž má držitel sídlo nebo bydliště.

2. Jazyk: Karnet TIR je vytištěn ve francouzštině, s výjimkou strany 1 obálky, jejíž odstavce jsou vytištěny rovněž v angličtině; tato strana je překladem francouzského znění "Návodu k použití karnetu TIR" vytištěného na straně 2 obálky. Mimoto mohou být přiloženy dodatkové listy obsahující překlad vytištěného textu v jiných jazycích.

Karnety TIR použité pro operace TIR v rámci regionálního záručního řetězce mohou být vytištěny v jakémkoliv jiném úředním jazyce Organizace spojených národů, s výjimkou strany 1 obálky, jejíž odstavce jsou vytištěny rovněž v angličtině nebo francouzštině. "Návod k použití karnetu TIR" je vytištěn na straně 2 obálky v použitém úředním jazyce Organizace spojených národů a na straně 3 obálky též v angličtině nebo francouzštině.

3. Platnost: Karnet TIR zůstává v platnosti až do ukončení operace TIR u celního úřadu určení za předpokladu, že byl přijat na celním úřadu odeslání k celnímu řízení ve lhůtě stanovené vydávajícím sdružením (odstavec 1 na straně 1 obálky).

4. Počet karnetů: Je možno vystavit pouze jeden karnet TIR pro jízdní soupravu (spřažená vozidla) nebo pro více kontejnerů ložených na jednom vozidle nebo na jízdní soupravě [viz rovněž bod 10d) níže].

5. Počet celních úřadů odeslání a určení: Přeprava prováděná na podkladě karnetu TIR může zahrnovat více celních úřadů odeslání a určení, avšak celkový počet celních úřadů odeslání a určení nesmí být větší než 4. Karnet TIR může být předložen celním úřadům určení pouze pokud všechny celní úřady odeslání tento karnet přijaly [viz rovněž bod 10e) níže].

6. Počet listů: Zahrnuje-li přeprava pouze jeden celní úřad odeslání a jeden celní úřad určení, musí karnet TIR obsahovat nejméně 2 listy pro stát odeslání, 2 listy pro stát určení a 2 listy pro každý tranzitní stát. Pro každý další celní úřad odeslání (nebo určení) jsou nutné 2 další listy.

7. Předložení karnetu na celních úřadech: Karnet TIR se spolu se silničním vozidlem, jízdní soupravou nebo kontejnerem(y) předkládá každému celnímu úřadu odeslání, pohraničnímu celnímu úřadu a celnímu úřadu určení. Na posledním celním úřadu odeslání připojí celník na manifestu v odstavci 17 všech útržkových listů, které mají být při následující části přepravy použity, svůj podpis a datumové razítko celního úřadu.

B. Způsob vyplňování karnetu TIR

8. Mazání a přepisování údajů: Údaje v karnetu TIR nesmí být mazány ani přepisovány. Každá oprava musí být provedena škrtnutím chybných údajů a případným připojením správných údajů. Každá oprava musí být podepsána tím, kdo ji provádí a potvrzena celními orgány.

9. Údaj týkající se registrace: Pokud národní předpisy nevyžadují u přívěsů a návěsů registraci, uvede se místo registrační značky (SPZ) imatrikulační nebo výrobní číslo.

10. Manifest o zboží:

f) Manifest se vyplňuje v jazyce státu odeslání, pokud celní orgány nepovolí použití jiného jazyka. Celní orgány ostatních tranzitních států si vyhrazují právo požadovat jeho překlad do příslušného jazyka státu. Aby se zabránilo případným zdržením, které by tímto požadavkem mohly vzniknout, doporučuje se dopravcům vybavit řidiče vozidla příslušnými překlady.

g) Údaje uvedené v manifestu by měly být vyplněny strojem nebo propsány tak, aby byly na všech listech dobře čitelné. Nečitelné listy nebudou celními orgány přijaty.

h) K útržkovým listům mohou být připojeny samostatné listy, které odpovídají vzoru manifestu, nebo obchodní doklady obsahující veškeré údaje požadované v manifestu. V takovém případě musí být na všech útržkových listech uvedeny tyto údaje:

i) počet připojených listů (odstavec 8);

ii) počet a druh nákladových kusů nebo položek, jakož i celková hrubá hmotnost zboží uvedeného na těchto připojených listech (odstavce 9 až 11).

i) Je-li karnet TIR vyhotoven pro jízdní soupravu nebo několik kontejnerů, je nutno, aby obsah každého vozidla nebo každého kontejneru byl v manifestu uveden zvlášť. Před těmito údaji je třeba uvést registrační značku vozidla (SPZ) nebo identifikační číslo kontejneru (odstavec 9 manifestu).

j) Podobně, zahrnuje-li přeprava TIR více celních úřadů odeslání nebo určení, je třeba v manifestu údaje o zboží, které bylo přijato k celnímu řízení nebo je jeho přijetí navrhováno, zřetelně od sebe navzájem oddělit podle jednotlivých celních úřadů.

11. Balící listy, fotografie, výkresy atd.: Jestliže celní orgány za účelem zajištění totožnosti těžkého nebo objemného zboží požadují takovéto doklady, jsou tyto celními orgány potvrzeny a připojeny ke straně 2 obálky karnetu. Kromě toho se poznámka o těchto dokladech uvede v odstavci 8 na všech útržkových listech.

12. Podpis: Všechny útržkové listy (odstavce 14 a 15) musí držitel karnetu TIR nebo jeho zástupce podepsat a opatřit datem.

C. Události nebo nehody

13. V případě porušení celních závěr nebo zničení či poškození zboží následkem nehody během přepravy, se dopravce neprodleně obrátí na celní orgány, pokud jsou nablízku, nebo nejsou-li, na jiné příslušné orgány státu, v němž se nachází. Tyto orgány sepíšou co nejrychleji havarijní protokol obsažený v karnetu TIR.

14. V případě nehody vyžadující překládku zboží na jiné vozidlo nebo do jiného kontejneru, lze tuto překládku provést pouze v přítomnosti některého z orgánů uvedených v bodě 13 výše. Tento orgán sepíše havarijní protokol. Není-li karnet opatřen poznámkou "těžké nebo objemné zboží", musí být náhradní vozidlo nebo kontejner schváleny pro přepravu zboží pod celní závěrou. Dále musí být toto vozidlo celně uzavřeno a do havarijního protokolu se musí uvést údaje o přiložených závěrách. Není-li však žádné schválené vozidlo nebo kontejner k dispozici, lze překládku zboží provést na vozidlo nebo do kontejneru, které nejsou schváleny, pokud ale poskytují dostatečné zabezpečení. V tomto případě celní orgány dalších států posoudí, zda také ony mohou povolit pokračování přepravy na podkladě karnetu TIR v tomto vozidle nebo kontejneru.

15. V případě hrozícího nebezpečí, které vyžaduje okamžitou částečnou nebo úplnou vykládku zboží, může dopravce sám učinit opatření, aniž by si vyžádal nebo vyčkal na zásah orgánů uvedených v bodě 13 výše. Musí však následně prokázat, že byl nucen takto jednat v zájmu vozidla nebo kontejneru nebo nákladu, a jakmile učiní taková preventivní opatření, které vyžaduje naléhavost situace, uvědomí o tom některého z orgánů uvedených v bodě 13 výše za účelem zjištění skutečného stavu, kontroly nákladu, celního uzavření vozidla nebo kontejneru a sepsání havarijního protokolu.

16. Havarijní protokol zůstává přiložen ke karnetu TIR až do celního úřadu určení.

17. Sdružením se doporučuje, aby kromě vzoru obsaženého v samotném karnetu TIR vybavila dopravce dalšími tiskopisy havarijního protokolu v jazyce nebo jazycích tranzitních států.

Na základě rozhodnutí Správního výboru se v odstavci 1 s účinností od 1. srpna 1995 za stávající text doplňuje následující věta: "Podle potřeby může být havarijní protokol v jiném než francouzském jazyce vytištěn na jeho zadní straně."

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 20. října 2000 se na obálce karnetu TIR v odstavci 6, verze 1 a verze 2, s účinností od 12. května 2002 nahrazují slova "Stát odeslání" slovy "Stát(y) odeslání".

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 20. října 2000 se na všech útržkových listech karnetu TIR v odstavci 5, verze 1 a verze 2, s účinností od 12. května 2002 nahrazují slova "Stát odeslání" slovy "Stát(y) odeslání".

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 20. října 2000 se na útržkovém listu č. 2 karnetu TIR v odstavci 24, verze 1 a verze 2, s účinností od 12. května 2002 nahrazují slova "Potvrzení o uvolnění zboží" slovy "Potvrzení o ukončení operace TIR".

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 20. října 2000 se na útržkovém listu č. 2 karnetu TIR v odstavci 26, verze 1 a verze 2, s účinností od 12. května 2002 nahrazují slova "Počet vyložených kusů" slovy "Počet nákladových kusů, u kterých bylo potvrzeno ukončení operace TIR".

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 20. října 2000 se na kmenovém listu č. 2 karnetu TIR v odstavci 3, verze 1 a verze 2, s účinností od 12. května 2002 nahrazují slova "Počet vyložených kusů nebo předmětů (jak uvedeno v manifestu)" slovy "Počet nákladových kusů, u kterých bylo potvrzeno ukončení operace TIR (jak uvedeno v manifestu)".

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 20. října 2000 se v odstavci 2 Návodu k použití karnetu TIR s účinností od 12. května 2002 nahrazují slova "operace TIR" slovy "přepravy TIR".

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 20. října 2000 se v odstavci 3 Návodu k použití karnetu TIR s účinností od 12. května 2002 nahrazují slova "operace TIR" slovy "přepravy TIR".

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 4. února 2005 se na obálce karnetu TIR v odstavci 3, jakož i v odstavci 4 na útržkových listech 1 a 2, verze 1 a verze 2, s účinností od 1. dubna 2006 nahrazují slova "jméno, adresa, stát" slovy "identifikační číslo, jméno, adresa, stát".

Na základě rozhodnutí Správního výboru ze dne 4. února 2005 se v odstavci 5 havarijního protokolu karnetu TIR, verze 1 a verze 2, s účinností od 1. dubna 2006 nahrazují slova "Držitel karnetu" slovy "Držitel karnetu (identifikační číslo, jméno, adresa a stát)".