CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 61/2008 Sb.m.s. Sdělení, kterým se nahrazuje vyhláška ministra zahraničních věcí č. 144/1982 Sb., o Celní úmluvě o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR) 2 Příloha 2

2 Příloha 2

61/2008 Sb.m.s. Sdělení, kterým se nahrazuje vyhláška ministra zahraničních věcí č. 144/1982 Sb., o Celní úmluvě o mezinárodní přepravě zboží na podkladě karnetů TIR (Úmluva TIR)

2 Příloha 2

2.2 Článek 2

2.2.1 a) Odstavec 1 a) - Montáž konstrukčních prvků

a) Je li použito spojovacích součástí (nýtů, šroubů, svorníků, matic atd.), musí tyto součásti být v dostatečném počtu umístěny zevně, procházet spojenými prvky a vyčnívat dovnitř, kde musí být spolehlivě upevněny (například přinýtovány, svařeny, opatřeny kroužky, přišroubovány a přinýtovány nebo přivařeny k matici šroubu). Obyčejné nýty (tj. takové, k jejichž přiložení je nutný zásah na obou stranách spojovaných prvků) však lze přikládat také zevnitř. Nehledě na výše uvedené může však být podlaha nákladového prostoru připevněna samořeznými šrouby, průchodnými nýty nebo nýty přikládanými pomocí výbušné nálože nebo pneumaticky nasazovanými čepy, pokud jsou přiloženy zevnitř a procházejí v pravém úhlu podlahou a spodními kovovými příčníky, za podmínky, kromě případu použití samořezných šroubů, budou některé z jejich konců vyčnívat nad vnější povrch příčníku nebo k němu budou přivařeny.

b) Příslušný orgán stanoví počet a povahu spojovacích součástí, které musí vyhovovat podmínkám písmene a) této vysvětlivky, přičemž se tento orgán přesvědčí, že takto spojené konstrukční prvky nelze přemístit bez zanechání viditelných stop.

Volba a umístění jiných spojovacích součástí nejsou nijak omezeny.

c) Spojovací součásti, které lze bez zanechání viditelných stop odstranit a vyměnit zásahem z jedné strany, tj. aniž by bylo nutno zasáhnout z obou stran spojovaných prvků, nejsou ve smyslu písmene a) této vysvětlivky přípustné. Jde zejména o výbušné nýty, slepé nýty apod.

d) Shora popsané způsoby montáže platí rovněž pro speciální vozidla, například pro izotermická vozidla, chladící vozidla a cisternová vozidla, pokud nejsou neslučitelné s technickými předpisy, kterým tato vozidla musí vyhovovat se zřetelem na jejich použití. Nelze-li z technických důvodů upevnit konstrukční prvky způsobem popsaným pod písmenem a) této vysvětlivky, mohou být tyto prvky spojeny spojovacími součástmi zmíněnými pod písmenem c) této vysvětlivky, pokud spojovací součásti použité na vnitřní straně stěny nejsou přístupné zvenčí.

2.2.1 b) Odstavec 1 b) - Dveře a jiné uzavírací systémy

a) Zařízení umožňující přikládat celní závěry musí:

i) být připevněno svařováním nebo alespoň dvěma spojovacími součástmi vyhovujícími ustanovením písmene a) vysvětlivky 2.2.1 a) nebo

ii) být konstruováno tak, aby po uzavření a zaplombování nákladového prostoru nemohlo být odstraněno bez zanechání viditelných stop.

Musí rovněž:

iii) mít otvory o průměru nejméně 11 mm nebo průřezy dlouhé nejméně 11 mm a široké 3 mm a

iv) být stejně bezpečné při jakémkoli použitém typu celní závěry

b) Kloubové a nasazovací závěsy, závěsné čepy a jiná zařízení pro zavěšení dveří atd. musí být připevněny podle ustanovení písmene a) i) a ii) této vysvětlivky. Mimoto musí být jednotlivé součásti takových zařízení (např. osy nebo dříky závěsů nebo čepů), jestliže jsou nezbytné pro zajištění celní bezpečnosti nákladového prostoru *), zamontovány tak, aby nemohly být odstraněny nebo demontovány bez zanechání viditelných stop, je-li nákladový prostor uzavřen a opatřen celní závěrou. Není-li však závěsné zařízení přístupné zvenčí, stačí, aby dveře apod., které byly uzavřeny a opatřeny celní závěrou, nemohly být z. něho vyňaty bez zanechání patrných stop. Mají-li dveře nebo uzavírací systém více než dva závěsy, musí být pouze dva z nich, která jsou nejblíže konců dveří, připevněny podle ustanovení výše uvedeného písmene a) i) a ii).

c) Výjimečně u vozidel s tepelně izolovanými nákladovými prostory mohou být zařízení pro umístění celní uzávěry, závěsy a jiné součásti, jejichž odstraněním by se umožnil přístup do nákladového prostoru nebo do prostorů, ve kterých by mohlo být zboží ukryto, připevněny ke dveřím tohoto nákladového prostoru následujícím způsobem:

i) Svorníky nebo šrouby připevněnými z vnějšku, které ovšem jinak nesplňují požadavky uvedené pod písmenem a) výše uvedené vysvětlivky 2.2.1 a), a to za předpokladu, že:

- konce svorníků nebo šroubů jsou zakotveny v desce s vyřezaným závitem nebo v podobném zařízení, připevněném za vnější dveřní výplní; a

- hlavy vhodného počtu těchto svorníků nebo šroubů jsou přivařeny k zařízením pro přiložení celní uzávěry, k závěsům atd. tak, že jsou zcela deformovány, a že tyto svorníky nebo šrouby nelze odstranit bez zanechání viditelných stop (viz náčrt č. 1 uvedený v této příloze).

ii) Připevňovacím zařízením, které je vkládáno z vnitřní strany tepelně izolovaných dveří za předpokladu, že:

- upevňovací hřeb a zajišťovací kroužek tohoto zařízení jsou spojeny pneumatickým nebo hydraulickým nástrojem a připevněny za deskou nebo podobným prvkem umístěným mezi vnější vrstvou dveří a izolací; a

- hlava upevňovacího hřebu není přístupná z vnitřní strany nákladového prostoru; a

- dostatečný počet zajišťovacích kroužků a upevňovacích hřebů je svařen dohromady a tyto prvky nelze odstranit bez zanechání viditelných stop (viz náčrt č. 5 uvedený v této příloze).

Výraz "tepelně izolovaný nákladový prostor" je nutno vykládat tak, že se vztahuje na chladicí i izotermické nákladové prostory.

d) Vozidla s velkým počtem takových uzávěrů jako záklopky, uzavírací kohouty, průlezy, příruby apod. musí být konstruována v největší možné míře tak, aby počet celních závěr byl co nejmenší. Za tím účelem musí být sousední uzávěry spolu spojeny společným zařízením vyžadujícím pouze jednu celní závěru nebo opatřeny víkem vyhovujícím témuž účelu.

e) Vozidla s otvírací střechou musí být konstruována tak, aby počet celních závěr byl co nejmenší.

f) V případech kdy je vyžadována více než jedna celní závěra se počet těchto celních závěr uvede do schvalovacího osvědčení do odstavce 5 (příloha 4 Úmluvy TIR, 1975). Náčrt nebo fotografie silničního vozidla, které znázorňují přesné umístění celních závěr, se připojí ke schvalovacímu osvědčení.

------------------------------------------------------------------

*) viz náčrt č. la uvedený v této příloze.

2.2.1 c)-1 Odstavec 1 c) - Větrací otvory

a) Jejich největší rozměr nesmí být v zásadě větší než 400 mm.

b) Otvory umožňující přímý přístup do nákladového prostoru musí být zahrazeny kovovým pletivem nebo dírkovanou kovovou deskou (největší rozměr otvorů: 3 mm v obou případech) a chráněny svařovanou kovovou mřížkou (největší rozměr ok: 10 mm).

c) Otvory neumožňující přímý přístup do nákladového prostoru (například vzhledem k systémům lomených potrubí nebo příček) musí být opatřeny stejnými zařízeními, jejich otvory a oka však mohou být velká až 10, popř. 20 mm.

d) Jsou-li otvory zhotoveny v plachtách, vyžadují se v zásadě zařízení uvedená pod písmenem b) této vysvětlivky. Přitom jsou přípustné uzávěrové systémy zhotovené z dírkované kovové desky umístěné zvenčí a z drátěného nebo jiného pletiva připevněného zevnitř.

e) Stejná nekovová zařízení jsou přijatelná s podmínkou, že rozměry otvorů a ok jsou dodrženy a použitý materiál je dostatečně pevný, aby otvory a oka nebylo možno znatelně roztáhnout bez viditelného porušení. Mimoto nesmí být větrací zařízení vyměnitelné zásahem z jedné strany plachty.

f) Ventilační otvor může být vybaven ochranným zařízením. Toto zařízení bude připevněno k plachtě tak, aby umožňovalo celní prohlídku tohoto otvoru. Bude připevněno k plachtě ve vzdálenosti nejméně 5 cm od krytu ventilačního otvoru.

2.2.1 c)-2 Odstavec 1 c) - Výpustné otvory

a) Jejich největší rozměr nesmí být v zásadě větší než 35 mm.

b) Otvory umožňující přímý přístup do nákladového prostoru musí být opatřeny zařízeními uvedenými pod písmenem b) vysvětlivky 2.2.1 c)-1 týkající se větracích otvorů.

c) Jestliže výpustné otvory neumožňují přímý přístup do nákladového prostoru, nejsou nutná zařízení uvedená pod písmenem b) této vysvětlivky, a to za předpokladu, že otvory jsou opatřeny spolehlivým systémem příček, snadno přístupným zevnitř nákladového prostoru.

2.2.3 Odstavec 3 - Bezpečnostní sklo

Sklo bude považováno za bezpečnostní, jestliže není nebezpečí jeho rozbití vlivem jakéhokoli působení, které může nastat za normálních podmínek provozu vozidla. Sklo bude opatřeno značkou, označující jej jako bezpečnostní sklo.

------------------------------------------------------------------

1) Viz náčrt č. 1 připojený k této příloze.

2.3 Článek 3

2.3.3 Odstavec 3 - Plachty zhotovené z několika kusů

a) Jednotlivé kusy téže plachty mohou být vyrobeny z různých materiálů vyhovujících ustanovením odstavce 2 článku 3 přílohy 2.

b) Při zhotovení plachty je přípustné jakékoli uspořádání kusů, jež v dostatečné míře zajišťuje bezpečnost, s podmínkou, že kusy jsou spojeny ve shodě s ustanoveními článku 3 přílohy 2.

2.3 6 a)-1 Odstavec 6 a) - Vozidla s pohyblivými kroužky

Kovové připevňovací kroužky pohybující se na kovových tyčích připevněných na vozidlech (viz náčrt č. 2 připojený k této příloze) jsou pro účely tohoto odstavce přijatelné s podmínkou, že:

a) tyče jsou připevněny k vozidlu v největších vzdálenostech 60 cm tak, aby nemohly být odstraněny a znovu dány na místo bez zanechání viditelných stop;

b) kroužky jsou dvojité nebo jsou uprostřed navlečeny na tyč a jsou vyrobeny z jednoho kusu bez svařování;

c) plachta je připevněna k vozidlu tak, aby byla přísně dodržena podmínka uvedená pod písmenem a) článku 1 přílohy 2 této úmluvy.

2.3.6 a)-1 Odstavec 6 a) - Vozidla opatřená otočnými očky

Kovová otočná očka, z nichž každé se otáčí v závěsu upevněném na vozidle, je možno používat pro účely tohoto odstavce [viz náčrtek č. 2 a) této přílohy] za podmínky, že:

a) každý závěs je upevněn na vozidle tak, aby jej nebylo možno odstranit a umístit bez zanechání viditelných stop;

b) pérko každého závěsu je úplně uzavřeno v plechovém krytu ve tvaru zvonu.

2.3.6 a)-2 Vozidla opatřená otočnými kroužky

Kovová otočná očka, z nichž každé se otáčí v závěsu upevněném na vozidle, je možno používat pro účely tohoto odstavce (viz náčrt č. 2a v příloze 6) za podmínky, že:

a) každý závěs je upevněn na vozidle tak, aby jej nebylo možno odstranit a znovu dát na místo bez zanechání viditelných stop; a

b) pérko každého závěsu je úplně uzavřeno v kovovém krytu ve tvaru zvonu.

2.3.6 b) Odstavec 6 b) - Trvale připevněné plachty

Jestliže jeden nebo více okrajů plachty jsou trvale připevněny ke karosérii vozidla, musí být plachta přidržována jednou nebo více kovovými páskami nebo páskami z jiného vhodného materiálu, pevně připojenými na karosérii vozidla spojovacími prostředky vyhovujícími požadavkům odstavce a) vysvětlivky 2.2.1 a) této přílohy.

2.3.8 Odstavec 8 - Vzdálenosti mezi kroužky a šněrovacími dírkami

Vzdálenost větší než 200 mm, avšak nepřesahující 300 mm, je přijatelná, pokud jsou kroužky zapuštěny v bočnicích a šněrovací dírky jsou tak oválné a tak malé, že je lze sotva navléknout na kroužky.

2.3.11 a)-1 Odstavec 11 a) - Napínací klopa plachet

Na mnohých vozidlech je plachta zvenku opatřena vodorovnou klopou s dírkami zhotovenými po celé délce boční strany vozidla. Tyto klopy, zvané napínací klopy, jsou určeny k tomu, aby bylo možno napnout plachtu pomocí provazů nebo podobných prostředků. Tyto klopy byly používány ke skrývání vodorovných průřezů v plachtách, čímž se umožňoval nedovolený přístup ke zboží přepravovanému ve vozidle. Proto se doporučuje, aby se používání klop tohoto druhu nepovolovalo. Mohou být nahrazeny těmito prostředky:

a) napínacími klopami podobného druhu, připevněnými zevnitř plachty; nebo

b) jednotlivými malými klopami, z. nichž každá je opatřena dírkou, umístěnými zvenčí plachty a jež jsou rozděleny v takových vzdálenostech od sebe, že umožňují napnout plachtu vyhovujícím způsobem.

Jiné v některých případech možné řešení záleží ve vyloučení použití napínacích klop na plachtách.

2.3.11 c) Odstavec 11 c) - Řemínky plachet

2.3.11 a)-2 Ke zhotovení řemínků může být použit tento materiál:

a) kůže;

b) nepružné textilie, včetně umělou hmotou potažené nebo pogumované tkaniny, s podmínkou, že po přetržení nemohou být svařeny nebo znovu spojeny bez zanechání viditelných stop. Mimoto musí být potahová umělá hmota průhledná a její povrch musí být hladký.

2.3.11 a)-3 Zařízení zobrazené na náčrtu č. 3 připojeném k této příloze vyhovuje ustanovením poslední části odstavce 11 a) článku 3 přílohy 2. Rovněž vyhovuje ustanovením odstavce 6 článku 3 přílohy 2.