Čl. 7
(1) Výrobky původní ve smyslu tohoto protokolu jsou při dovozu do smluvní strany této dohody zvýhodněny podle dohody, pokud je předložen jeden z následujících dokumentů:
a) průvodní osvědčení EUR.1, dále jen "osvědčení EUR.1", nebo dlouhodobě platné osvědčení EUR.1 a faktury odkazující na toto osvědčení vy-stavené v souladu s článkem 13. Vzor osvědčení EUR.1 je uveden v příloze III tohoto protokolu;
b) formulář EUR.2, jehož vzor je uveden v příloze IV tohoto protokolu nebo faktura s prohlášením vývozce, uvedeným v příloze V tohoto protokolu, vystavená kterýmkoli vývozcem na jakoukoli zásilku sestávající z jedné nebo více částí obsahujících původní výrobky, jejichž celková hodnota nepřesahuje 5 110 ECU;
c) faktura s prohlášením vývozce, uvedeným v příloze V tohoto protokolu, vystavená v souladu s článkem 13.
(2) Následující výrobky původní ve smyslu tohoto protokolu jsou při dovozu do smluvní strany této dohody zvýhodněny, aniž by bylo nutno předložit jakýkoliv dokument uvedený v odstavci 1;
a) výrobky poslané jako malé balíky soukromými osobami soukromým osobám, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 365 ECU;
b) výrobky tvořící součást osobních zavazadel cestujícího, za předpokladu, že jejich hodnota nepřesáhne 1 025 ECU.
Tato ustanovení se uplatňují pouze v případě, že takové zboží není dováženo k obchodním účelům a bylo prohlášeno za zboží splňující podmínky nezbytné pro uplatnění této dohody, a jestliže nejsou žádné pochybnosti o pravdivosti tohoto prohlášení.
Dovozy, které jsou příležitostné a sestávají výlučně ze zboží pro osobní potřebu příjemců nebo cestujících nebo jejich rodin, se nepokládají za dovozy pro obchodní účely, je-li to zřejmé z charakteru a množství tohoto zboží.
(3) Vyvážející smluvní strana této dohody stanoví částky ve své národní měně, které jsou ekvivalentní částkám vyjádřeným v ECU, a sdělí je ostatním smluvním stranám této dohody. Jsou-li tyto částky vyšší než odpovídající částky stanovené dovážející stranou, pak je dovážející strana uzná, je-li zboží fakturováno v měně vyvážející strany. Ekvivalentem ECU v měnách smluvních stran této dohody jsou částky stanovené v příloze VII tohoto protokolu.
(4) Je-li zboží fakturováno v měně třetího státu, dovážející strana uzná částku sdělenou příslušným státem, jak je uvedena v příloze VII tohoto protokolu.
(5) Až do 30. dubna 1993 včetně jsou přepočty částek vyjádřených v ECU na kteroukoli národní měnu ekvivalentem této národní měny, jak je uvedeno v příloze VII tohoto protokolu. Pro každé následné dvouleté období se přepočet částek na národní měny podle kurzu k ECU platnému první pracovní den měsíce října roku bezprostředně předcházejícího uvedenému dvouletému období.
Ekvivalenty hodnotových limitů, uvedené v odstavcích 1(b), 2(a) a (b) článku 7 tohoto protokolu, vyjádřené v národních měnách jsou měněny v souladu s výše uvedenými termíny.
(6) Příslušenství, náhradní díly a nářadí dodávané se zařízením, strojem, přístrojem nebo vozidlem, které jsou součástí normálního vybavení a jsou zahrnuty do jeho ceny nebo nejsou fakturovány zvlášť, se pokládají za celek dotyčného zařízení, stroje, přístroje nebo vozidla.
(7) Soupravy (sady), definované všeobecným pravidlem 3 Harmonizovaného systému, se považují za původní, jsou-li původními všechny jejich předměty. Sestává-li však souprava (sada) z původních a nepůvodních předmětů, pak se jako celek pokládá za původní, jestliže hodnota nepůvodních předmětů nepřesahuje 15 % ceny soupravy (sady) fco závod.