Článek 2
1. Úpravy hlavního textu dohody o EHP
a) Preambule:
Seznam smluvních stran se nahrazuje tímto:
"Evropské společenství,
Belgické království,
Bulharská republika,
Česká republika,
Dánské království,
Spolková republika Německo,
Estonská republika,
Irsko,
Řecká republika,
Španělské království,
Francouzská republika,
Italská republika,
Kyperská republika,
Lotyšská republika,
Litevská republika,
Lucemburské velkovévodství,
Maďarská republika,
Republika Malta,
Nizozemské království,
Rakouská republika,
Polská republika,
Portugalská republika,
Rumunsko,
Republika Slovinsko,
Slovenská republika,
Finská republika,
Švédské království,
Spojené království Velké Británie a Severního Irska
a
Island,
Lichtenštejnské knížectví,
Norské království,".
b) Článek 2:
i) V písmenu b) se slova "Islandská republika" nahrazují slovem "Island",
ii) Za písmeno d) se doplňují nová písmena, která zní:
"e) 'aktem o přistoupení ze dne 25. dubna 2005' se rozumí Akt o podmínkách přistoupení Bulharské republiky a Rumunska k Evropské unii a o úpravách smluv, na nichž je založena Evropská unie, přijatý v Lucemburku dne 25. dubna 2005;
f) 'protokolem o přistoupení ze dne 25. dubna 2005' + se rozumí Protokol o podmínkách a pravidlech přijetí Bulharské republiky a Rumunska do Evropské unie, přijatý v Lucemburku dne 25. dubna 2005."
c) Článek 117:
Článek 117 se nahrazuje tímto:
"Pravidla k finančnímu mechanismu jsou stanovena v protokolu 38, protokolu 38a a v dodatku k protokolu 38a."
d) Článek 126:
V odstavci 1 se slova "Islandské republiky" nahrazují slovem "Islandu".
e) Článek 129:
i) V odstavci 1 se druhý pododstavec nahrazuje tímto:
"Na základě rozšíření Evropského hospodářského prostoru mají znění této dohody v bulharském, českém, estonském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, polském, rumunském, slovenském a slovinském jazyce stejnou platnost."
ii) V odstavci 1 se třetí pododstavec nahrazuje tímto:
"Znění aktů uvedených v přílohách mají stejnou platnost v anglickém, bulharském, českém, dánském, estonském, finském, francouzském, italském, litevském, lotyšském, maďarském, maltském, německém, nizozemském, polském, portugalském, rumunském, řeckém, slovenském, slovinském, španělském a švédském jazyce, jak jsou zveřejněna v Úředním věstníku Evropské unie, a vyhotoví se jako stejně závazná i v islandském a norském jazyce a zveřejní se v Dodatku EHP k Úřednímu věstníku Evropské unie."
2. Úpravy protokolů k dohodě o EHP
a) Protokol 4 o pravidlech původu se mění takto:
i) V čl. 3 odst. 1 se odkazy na nové smluvní strany zrušují.
ii) Příloha VIa Dohody (text prohlášení na faktuře) se mění takto:
aa) Před verzi textu prohlášení na faktuře ve španělském jazyce se vkládá nový odstavec, který zní:
"Bulharská verze

Obrázek
bb) Před verzi textu prohlášení na faktuře ve slovinském jazyce se vkládá nový odstavec, který zní:
"Rumunská verze
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizatia vamala nr. ...(1)) declara ca, exceptand cazul in care in mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferentiala ... (2)."
iii) Příloha IVb Dohody (text prohlášení na faktuře EUR-MED) se mění takto:
aa) Před verzi textu prohlášení na faktuře EUR-MED ve španělském jazyce se vkládá nový odstavec, který zní:
"Bulharská verze

Obrázek
- kumulace použita u ... (název země/zemí)
- kumulace nepoužita (3)".
bb) Před verzi textu prohlášení na faktuře EUR-MED ve slovinském jazyce se vkládá nový odstavec, který zní:
"Rumunská verze
Exportatorul produselor ce fac obiectul acestui document (autorizatia vamala nr. ... (1)) declara ca, exceptand cazul in care in mod expres este indicat altfel, aceste produse sunt de origine preferentiala ... (2).
- kumulace použita u ... (název země/zemí)
- kumulace nepoužita (3)".
b) Protokol 38a se mění takto:
V čl. 4 odst. 3 se slova "prošetří" nahrazují slovy "může prošetřit".
c) V protokolu 38a se doplňuje nový text, který zní:
Dodatek k protokolu 38a
o finančním mechanismu EHP pro Bulharskou republiku a Rumunsko
Článek 1
1. Protokol 38a se použije obdobně pro Bulharskou republiku a Rumunsko.
2. Bez ohledu na odstavec 1 se článek 6 protokolu 38a nepoužije. V případě, že zůstanou nevyužité finanční prostředky určené Bulharsku a Rumunsku, nebudou tyto prostředky opětovně přiděleny žádnému jinému státu.
3. Bez ohledu na odstavec 1 ustanovení článku 7 protokolu 38a se nepoužije.
4. Bez ohledu na odstavec 1 příspěvky nevládním organizacím a sociálním partnerům mohou dosahovat výše 90 % nákladů na projekt.
Článek 2
Dodatečné částky z finančního příspěvku pro Bulharskou republiku a Rumunsko budou na období od 1. ledna 2007 do 30. dubna 2009 činit 21,5 milionů EUR pro Bulharskou republiku a 50,5 milionů EUR pro Rumunsko, a tyto finanční částky budou dány k dispozici ode dne, kdy vstoupí v platnost Dohoda o účasti Bulharské republiky a Rumunska v Evropském hospodářském prostoru nebo dohody o prozatímním provádění této dohody a jejich přidělení bude umožněno v roce 2007 ve formě jednorázové částky.
d) Znění protokolu 44 se nahrazuje tímto:
"o ochranných mechanismech na základě rozšíření Evropského hospodářského prostoru
1. Použití článku 112 Dohody na všeobecnou hospodářskou ochrannou doložku a na ochranné mechanismy obsažené v některých přechodných ujednáních v oblasti volného pohybu osob a silniční dopravy
Článek 112 Dohody se použije také v situacích popsaných nebo uvedených
a) v článku 37 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003 a článku 36 aktu o přistoupení ze dne 25. dubna 2005, nebo případně protokolu o přistoupení ze dne 25. dubna 2005, a
b) u ochranných mechanismů obsažených v přechodných úpravách pod nadpisem 'Přechodné období' v příloze V (Volný pohyb pracovníků) a v příloze VIII (Právo usazování), v bodu 30 (směrnice Evropského parlamentu a Rady 96/71/ES) přílohy XVIII (Ochrana zdraví a bezpečnost při práci, pracovní právo a rovné zacházení pro muže a ženy) a v bodu 26c (nařízení Rady (EHS) č. 3118/93) přílohy XIII (Doprava) se stejnými lhůtami, působností a účinky, jak jsou stanoveny v těchto ustanoveních.
2. Ochranná doložka pro vnitřní trh
Všeobecný rozhodovací proces stanovený Dohodou se vztahuje také na rozhodnutí přijímaná Komisí Evropských společenství při provádění článku 38 aktu o přistoupení ze dne 16. dubna 2003 a Článku 37 aktu o přistoupení ze dne 25. dubna 2005, nebo případně protokolu o přistoupení ze dne 25. dubna 2005."