CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 341/2005 Sb. Zákon o veřejných výzkumných institucích § 8

§ 8

341/2005 Sb. Zákon o veřejných výzkumných institucích

§ 8

(1) Součástí rejstříku veřejných výzkumných institucí je sbírka listin obsahující

a) zřizovací listinu a její změny, úplné znění zřizovací listiny,

b) výroční zprávy,

c) účetní závěrky a zprávy auditora o jejich ověření,

d) doklad o jmenování, odvolání nebo o jiném způsobu ukončení výkonu funkce ředitele, popřípadě i likvidátora, nebo doklad o udělení či odnětí pověření řízením veřejné výzkumné instituce,

e) podpisový vzor ředitele nebo osoby pověřené zřizovatelem řízením veřejné výzkumné instituce, popřípadě i likvidátora,

f) rozhodnutí týkající se zrušení veřejné výzkumné instituce,

g) zprávu o průběhu likvidace a zprávu o naložení s majetkem a závazky veřejné výzkumné instituce,

h) rozhodnutí o sloučení, splynutí nebo rozdělení, popřípadě smlouvu o sloučení nebo splynutí,

i) rozhodnutí soudu vydaná podle zákona upravujícího úpadek a způsoby jeho řešení,

j) další listiny, o kterých tak stanoví tento zákon.

(2) Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy vede pro každou zapsanou veřejnou výzkumnou instituci ve sbírce listin zvláštní složku.

(3) Jestliže ve sbírce listin není uložena některá z listin uvedených v odstavci 1, Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy, jakmile tuto skutečnost zjistí, poznamená to ve sbírce listin, vyzve veřejnou výzkumnou instituci, aby mu listinu určenou k založení do sbírky listin bez zbytečného odkladu předala, a oznámí tuto skutečnost zřizovateli.

(4) Není-li listina, která má být uložena do sbírky listin, vyhotovena v českém jazyce, může si Ministerstvo školství, mládeže a tělovýchovy vyžádat překlad této listiny do českého jazyka provedený tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků 9). Pravost podpisu a otisku razítka na originálech předkládaných dokladů, které byly vydány v zahraničí, musí být ověřena. Požadavek na provedení překladu tlumočníkem zapsaným do seznamu znalců a tlumočníků a požadavek na ověření pravosti podpisu a otisku razítka se nevztahuje na státní příslušníky členského státu Evropské unie nebo právnickou osobou se sídlem, úřední správou nebo hlavním místem své podnikatelské činnosti v členském státu Evropské unie, nejsou-li pochybnosti o správnosti překladu, popřípadě o pravosti podpisu nebo razítka.

------------------------------------------------------------------

9) Zákon č. 36/1967 Sb., o znalcích a tlumočnících.