Příloha
k Dohodě mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky, kterou se mění některá ustanovení Protokolu týkajícího se definice pojmu "původní výrobky" a metod administrativní spolupráce uvedeného v článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky ze dne 7. prosince 1998 , kterou se mění ustanovení článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky ze dne 21. prosince 1996 , kterou se mění ustanovení článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993
Protokol týkající se definice pojmu "původní výrobky" a metod administrativní spolupráce uvedený v článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky ze dne 7. prosince 1998 , kterou se mění ustanovení článku 1 dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky ze dne 21. prosince 1996 , kterou se mění ustanovení článku 1 Dohody mezi vládou České republiky a vládou Slovenské republiky o pravidlech o původu zboží a metodách administrativní spolupráce ze dne 22. února 1993, a přílohy k němu se tímto mění takto:
1. V článcích 21 a 26 se slovo "Ecu" nahrazuje slovem "euro".
2. Článek 30 se nahrazuje tímto:
"Článek 30
Částky vyjádřené v euro
1. Částky v národní měně vyvážející smluvní strany odpovídající částkám vyjádřeným v euro stanoví vyvážející smluvní strana a sdělí je dovážející smluvní straně.
2. Jestliže tyto částky převyšují odpovídající částky stanovené dovážející smluvní stranou, tato je uzná za předpokladu, že výrobky jsou fakturovány v měně vyvážející smluvní strany. Jsou-li výrobky fakturovány v měně některé ze zemí uvedených v článku 4 , uzná dovážející smluvní strana částku oznámenou touto zemí.
3. Částky vyjádřené v kterékoli národní měně jsou ekvivalentem této národní měny vůči euro podle kursu platného první pracovní den měsíce října roku 1999.
4. Částky vyjádřené v euro a jejich ekvivalenty v národních měnách smluvních stran budou změněny, pokud o to smluvní strana požádá. Při revizi Rada celní unie zajistí, aby nedošlo ke snížení částek vyjádřených v národních měnách, a posoudí potřebu zachování účinků těchto limitů v reálných hodnotách. K tomuto účelu může rozhodnout i o úpravě částek vyjádřených v euro.".
3. Článek 37 se vypouští.
4. Příloha II se pozměňuje následujícím:
a) pravidlo pro číslo HS 1904 se nahrazuje tímto:
+-------------+------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| Číslo HS | Popis výrobku | Opracování nebo zpracování nepůvodních materiálů nezbytné pro |
| | | získání statusu původu |
| | | původu |
| (1) | (2) | (3) nebo (4) |
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
| 1904 | Výrobky z obilí získané | Výroba: | |
| | bobtnáním nebo pražením | - z materiálů nezařazených v čísle | |
| | (např. pražené kukuřičné | 1806; | |
| | vločky - corn flakes); | - v níž všechny použité obiloviny a | |
| | obiloviny (jiné než | a mouka (vyjma tvrdou pšenici a | |
| | kukuřice) v zrnech nebo ve | výrobky z ní a kukuřici odrůdy Zea | |
| | formě vloček nebo jinak | Indurata) musí být zcela získány;1) | |
| | (zpracovaná zrna kromě mouky | - v níž hodnota jakýchkoli použitých | |
| | a krupice), předvařené nebo | materiálů kapitoly 17 nepřesahuje | |
| | jinak připravené, jinde | 30 % ceny výrobku ze závodu | |
| | neuvedené ani nezahrnuté | | |
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
| 1) Výjimka týkající se kukuřice odrůdy Zea Indurata se použije do 31. 12. 2002. |
+------------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
b) pravidlo pro číslo HS 2207 se nahrazuje tímto:
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
| 2207 | Ethylalkohol nedenaturovaný | Výroba: | |
| | s objemovým obsahem | - používající materiály nezařazené | |
| | alkoholu 80 % vol nebo více; | v číslech 2207 nebo 2208, | |
| | ethylalkohol a ostatní | - v níž všechny použité hrozny | |
| | destiláty denaturované, | a jakékoli materiály vyrobené | |
| | s jakýmkoliv obsahem | z hroznů musí být zcela získány, | |
| | alkoholu | nebo za předpokladu, že všechny | |
| | | ostatní použité materiály jsou již | |
| | | původní, lze použít arak do výše | |
| | | 5 % objemových | |
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
c) pravidlo pro kapitolu 57 se nahrazuje tímto:
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
| kapitola 57 | Koberce a jiné textilní | | |
| | podlahové krytiny: | | |
| | - Z vpichované plsti | Výroba z 7): | |
| | | - přírodních vláken | |
| | | nebo | |
| | | - chemických materiálů nebo textilní | |
| | | vlákniny | |
| | | Avšak: | |
| | | - polypropylenové hedvábí čísla 5402, | |
| | | nebo | |
| | | - polypropylenová vlákna čísla 5503 | |
| | | nebo 5506, nebo | |
| | | - polypropylenový kabel čísla 5501, | |
| | | jejichž délková hmotnost je pro každé | |
| | | hedvábí nebo vlákno menší než | |
| | | 9 decitex, lze použít za předpokladu, | |
| | | že jejich hodnota nepřesahuje | |
| | | 40 % ceny výrobku ze závodu | |
| | | Jutová tkanina může být použita jako | |
| | | podložka | |
| | - Z jiné plsti | Výroba z 7): | |
| | | - přírodních vláken nemykaných, | |
| | | nečesaných nebo nezpracovaných | |
| | | jinak pro spřádání, | |
| | | nebo | |
| | | - chemických materiálů nebo textilní | |
| | | vlákniny | |
| | - Z ostatních textilních | Výroba z 7): | |
| | materiálů | - příze z kokosových nebo jutových | |
| | | vláken(a), | |
| | | - syntetické nebo umělé příze, | |
| | | - přírodních vláken, nebo | |
| | | - chemických střižových vláken, | |
| | | nemykaných, nečesaných nebo | |
| | | nezpracovaných jinak pro spřádání | |
| | | Jutová tkanina může být použita | |
| | | jako podložka | |
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
d) pravidlo pro číslo HS 8401 se nahrazuje tímto:
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
| ex 8401 | Jaderné palivové články | Výroba, v níž jsou všechny použité | Výroba, v níž hodnota |
| | | materiály zařazeny v čísle jiném, | všech použitých |
| | | než je číslo výrobku1) | materiálů nepřesahuje |
| | | | 30 % ceny výrobku ze |
| | | | závodu |
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
| 1) Toto pravidlo se použije do 31. 12. 2005. |
+------------------------------------------------------------------------------------------------------------------+
e) mezi pravidla pro čísla HS 9606 a 9612 se vkládá následující pravidlo:
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
|9608 | Kuličková pera; popisovače, | Výroba, v níž jsou všechny použité | |
| | značkovače a zvýrazňovače | materiály zařazeny v čísle jiném, | |
| | s plstěným hrotem nebo | než je číslo výrobku. Avšak hroty | |
| | jiným pórovitým hrotem; | per zařazené ve stejném čísle mohou | |
| | plnicí pera s perem a jiná | být použity. | |
| | plnicí pera; rydla pro | | |
| | rozmnožovače; patentní | | |
| | tužky; násadky na pero, | | |
| | držátka na tužku a podobné | | |
| | výrobky; části a součásti | | |
| | těchto výrobků, včetně | | |
| | ochranných krytů a příchytek,| | |
| | příchytek vyjma výrobků | | |
| | čísla 9609 | | |
+-------------+------------------------------+------------------------------------------+--------------------------+
******************************************************************