PROTOKOL
jímž se pozměňují některá ustanovení všeobecné dohody o clech a obchodu
Vlády soustátí Australského, království Belgického, Kanady, republiky Kuby, republiky Francouzské, velkovévodství Lucemburského, království Nizozemského, Spojeného království Velké Britannie a Severního Irska a Spojených států amerických, které jednají ve své funkci smluvních stran Všeobecné dohody o clech a obchodu, a
vlády Spojených států brazilských, Burmy, Ceylonu, republiky Chile, republiky Čínské, republiky Československé, Indie, Libanonu, Nového Zélandu, království Norského, Pakistanu, Jižní Rhodesie, Syrie, a Jihoafrické unie, které jednají ve své funkci signatářů Závěrečného aktu přijatého při zakončení druhého zasedání Přípravného výboru konference Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti, jímž se text Všeobecné dohody o clech a obchodu stal autentickým.
Přejíce si změniti text některých ustanovení Všeobecné dohody o clech a obchodu se zřetelem na text havanské Charty pro Mezinárodní obchodní organisaci, který se stal autentickým Závěrečným aktem konference Spojených národů o obchodu a zaměstnanosti,
Usnášejí se takto:
I. Odstavec 5 článku XXV Všeobecné dohody o clech a obchodu bude zníti takto:
"5.
(a) Za výjimečných okolností, na něž není pamatováno v jiných článcích této dohody, mohou smluvní strany zprostiti některou smluvní stranu některého závazku plynoucího z této Dohody, s výhradou, že každé takové rozhodnutí bude schváleno dvoutřetinovou většinou odevzdaných hlasů a že taková většina bude zahrnovati více než polovinu smluvních stran. Takovou většinou mohou Smluvní strany též
(i) definovati určité druhy výjimečných okolností, za kterých budou platiti jiné hlasovací podmínky pro zproštění smluvní strany jednoho nebo více závazků, a
(ii) předepsati kriteria, potřebná pro provádění tohoto pododstavce.
(b) Jestliže některá smluvní strana nedostojí bez náležitého odůvodnění závazku vstoupiti s jinou smluvní stranou v jednání, jaká jsou stanovena v odstavci 1 článku 17 havanské Charty, smluvní strany mohou na stížnost a po provedeném šetření povoliti smluvní straně, jež stížnost podala, aby přestala vůči druhé smluvní straně používati ústupků uvedených v příslušné listině této Dohody. Při posuzování, zda smluvní strana nedostála jmenovanému závazku, Smluvní strany přihlédnou ke všem rozhodujícím okolnostem, včetně potřeb pro rozvoj, rekonstrukci a jiných potřeb, k všeobecné fiskální struktuře dotyčných smluvních stran a rovněž k ustanovením havanské Charty jako celku. Je-li používání zmíněných ústupků skutečně zastaveno, čímž se na obchod druhé smluvní strany používá sazeb vyšších než těch, jichž by se jinak bylo mělo používati, tato druhá smluvní strana může písemně oznámiti nejpozději do šedesáti dnů poté, co takové opatření nabylo účinnosti, že má v úmyslu vypověděti tuto Dohodu. Tato výpověď nabude účinnosti po uplynutí šedesáti dnů ode dne, kdy smluvní strany obdrží písemné oznámení o této výpovědi.
(c) Ustanovení pododstavce (b) se nepoužije mezi dvěma smluvními stranami, jichž listiny ústupků obsahují ústupky původně mezi nimi sjednané.
(d) Ustanovení pododstavců (b) a (c) se nepoužije před 1. lednem 1949."
II. Odstavec 1 článku XXXII Všeobecné dohody o clech a obchodu bude zníti takto:
"Smluvními stranami této Dohody se rozumějí ty vlády, které uplatňují ustanovení této Dohody podle článků XXVI nebo XXXIII anebo podle Protokolu o uvedení v prozatímní účinnost."
III. Článek XXXIII Všeobecné dohody o clech a obchodu bude zníti:
"Vláda, která není smluvní stranou této Dohody nebo kterákoli vláda jednající za samostatné celní území, které má úplnou autonomii v řízení svých zahraničních obchodních vztahů a ostatních věcí, upravených touto Dohodou, může přistoupiti k této Dohodě za sebe nebo za ono území, za podmínek, o kterých se tato vláda dohodne se smluvními stranami. Rozhodnutí smluvních stran ve smyslu tohoto odstavce vyžadují dvoutřetinové většiny."
IV. Za článek XXXIV Všeobecné dohody o clech a obchodu se vkládá tento článek:
"Článek XXXV
1. Bez újmy ustanovení odstavce 5 (b) článku XXV nebo závazků některé smluvní strany vyplývajících z odstavce 1 článku XXIX, tato Dohoda, nebo případně článek II této Dohody, nebudou používány mezi některou smluvní stranou a kteroukoli jinou smluvní stranou v případě
(a) že obě smluvní strany nezahájily vzájemná jednání o clech a
(b) že některá z obou smluvních stran, v okamžiku, kdy jedna z nich se stane smluvní stranou, souhlasí s jejich používáním.
2. Kdykoliv před vstoupením v účinnost havanské Charty, mohou smluvní strany přezkoumati v jednotlivých případech působnost tohoto článku na žádost některé smluvní strany a učiniti vhodná doporučení."
V. Nehledíc k ustanovením článku XXX Všeobecné dohody o clech a obchodu, změny obsažené v částech I až IV, včetně, tohoto Protokolu se stanou nedílnou částí Všeobecné dohody o clech a obchodu dnem 15. dubna 1948.
Podpis tohoto Protokolu některou vládou, která v okamžiku podpisu není smluvní stranou Všeobecné dohody o clech a obchodu, bude znamenati, že texty změn Všeobecné dohody o clech a obchodu, obsažených v tomto Protokolu, se jím ověřují. Kterákoli vláda jmenovaná v druhém odstavci předmluvy k tomuto Protokolu má možnost podepsati jej do 1. května 1948.
Originál tohoto Protokolu bude uložen u generálního tajemníka Spojených národů, jenž je pověřen, aby jej zaregistroval.
Čemuž na svědomí příslušní zástupci, náležitě k tomu oprávnění, podepsali tento Protokol.
Dáno v Havaně, v jediném vyhotovení, v jazyce anglickém a francouzském, při čemž obě znění jsou autentická, dne dvacátého čtvrtého března 1948.
Za soustátí australské:
H. C. Coombs
Za království belgické:
M. Suetens
Za Spojené státy brazilské:
A. de Vilhena Ferreira Braga
Za Burmu:
M. Myat Tun
Za Kanadu:
L. D. Wilgress
Za Ceylon:
B. Mahadeva
Za republiku Chile:
W. Müller
Za republiku Kubu:
Gustavo Gutíerrez
Za republiku Československou:
Z. Augenthaler
Za republiku Francouzskou:
Jean Royer
Za Indii:
Hardit Singh Malik
Za Libanon:
Georges Hakim
Za velkovévodství Lucemburské:
J. Woulbroun
Za království Nizozemské:
A. B. Speekenbrink
Za Nový Zéland:
W. Nash
Za království Norské:
Arae Skauty
Za Pakistan:
M. A. H. Ispahani
Za Syrii:
Husni A. Sawwaf
Za Spojené království Velké Britanie a Severního Irska:
Stephen L. Holmes
Za Spojené státy americké:
John W. Evans
Překlad