CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 21/2017 Sb.m.s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn a doplňků Přílohy A - Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů a Přílohy B - Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR) 6.8.2 Požadavky vztahující se na všechny třídy

6.8.2 Požadavky vztahující se na všechny třídy

21/2017 Sb.m.s. Sdělení Ministerstva zahraničních věcí o přijetí změn a doplňků Přílohy A - Všeobecná ustanovení a ustanovení týkající se nebezpečných látek a předmětů a Přílohy B - Ustanovení o dopravních prostředcích a o přepravě Evropské dohody o mezinárodní silniční přepravě nebezpečných věcí (ADR)

6.8.2 Požadavky vztahující se na všechny třídy

6.8.2.1 Konstrukce

Základní zásady

6.8.2.1.1 Nádrže, jejich upevnění a jejich provozní a konstrukční výstroj musejí být konstruovány tak, aby odolaly beze ztráty svého obsahu (jiné než množství plynu uniknuvšího odplyňovacími otvory):

- statickým a dynamickým namáháním za normálních podmínek přepravy uvedeným v 6.8.2.1.2 a 6.8.2.1.13;

- předepsaným nejmenším namáháním uvedeným v 6.8.2.1.15.

6.8.2.1.2

Cisterny a jejich upevňovací | Cisternové kontejnery a jejich

prvky musí být při největší | upevňovací prvky musí být při

povolené hmotnosti náplně | největší povolené hmotnosti

způsobilé odolat následujícím | náplně způsobilé odolat

silám rovnajícím se silám | následujícím silám rovnajícím

vyvolaným působením | se silám vyvolaným

- ve směru jízdy: dvojnásobku | působením:

celkové hmotnosti; | - ve směru jízdy: dvojnásobku

- v příčném směru kolmo ke | celkové hmotnosti;

směru jízdy: celkové | - v příčném směru kolmo ke směru

hmotnosti; | jízdy: celkové hmotnosti

- ve svislém směru zdola | (není-li směr jízdy jasně

nahoru: celkové hmotnosti, | určen, platí dvojnásobek

- ve svislém směru shora dolů: | celkové hmotnosti ve všech

dvojnásobku celkové | směrech);

hmotnosti. | - ve svislém směru zdola nahoru:

| celkové hmotnosti;

| - ve svislém směru shora dolů:

| dvojnásobku celkové hmotnosti.

6.8.2.1.3 Stěny nádrží musí mít nejméně tloušťku uvedenou v

6.8.2.1.17 až 6.8.2.1.21 | 6.8.2.1.17 až 6.8.2.1.20.

6.8.2.1.4 Nádrže musí být zkonstruovány a vyrobeny v souladu s požadavky norem uvedenými v 6.8.2.6 nebo technických předpisů uznaných příslušným orgánem v souladu s 6.8.2.7, ve kterých je určen materiál a tloušťka stěny stanovena s přihlédnutím k nejvyšším a nejnižším plnicím a provozním teplotám, avšak musí být dodrženy minimální požadavky uvedené v 6.8.2.1.6 až 6.8.2.1.26.

6.8.2.1.5 Cisterny určené pro některé nebezpečné látky musí být opatřeny doplňkovou ochranou, která může mít formu přídavné tloušťky nádrže (zvýšený výpočtový tlak) stanovené vzhledem k povaze nebezpečí, která představují dotyčné látky, nebo formu ochranného zařízení (viz zvláštní ustanovení uvedená v 6.8.4).

6.8.2.1.6 Svary musí být odborně provedené a musí zaručit naprostou bezpečnost. Provedení a kontrola svarů musí splňovat požadavky uvedené v 6.8.2.1.23.

6.8.2.1.7 Musí být provedena opatření chránící nádrže před nebezpečím deformace způsobené vnitřním podtlakem. Nádrže, kromě nádrží podle 6.8.2.2.6, konstruované pro vybavení podtlakovými ventily musí odolat bez stálé deformace vnějšímu tlaku překračujícímu vnitřní tlak o nejméně 21 kPa (0,21 baru). Nádrže používané pouze pro přepravu tuhých látek (práškových nebo zrnitých) obalových skupin II nebo III, které během přepravy nezkapalňují, mohou být zkonstruovány pro nižší vnější tlak, avšak nejméně 5 kPa (0,05 baru). Podtlakové ventily musí být nastaveny tak, aby nastavený vyrovnávací tlak nepřevyšoval konstrukční podtlak cisterny. Nádrže, které nejsou konstruovány pro vybavení podtlakovými ventily, musí odolat bez stálé deformace vnějšímu tlaku překračujícímu vnitřní tlak o nejméně 40 kPa (0,4 baru).

Materiály pro nádrže

6.8.2.1.8 Nádrže musí být vyrobeny z vhodných kovových materiálů, které jsou odolné proti křehkému lomu a proti trhlinkové korozi při napětí v rozmezí teplot -20 °C až +50 °C, pokud není u některé třídy předepsán jiný rozsah teplot.

6.8.2.1.9 Materiály nádrží nebo jejich ochranných povlaků, které jsou ve styku s obsahem nádrže, nesmějí obsahovat látky náchylné k nebezpečné reakci (viz "Nebezpečné reakce" v 1.2.1) s tímto obsahem, k vytváření nebezpečných látek nebo k podstatnému zeslabení materiálu.

Pokud styk mezi přepravovanou látkou a materiálem použitým k výrobě nádrže způsobuje progresivní úbytek tloušťky stěn nádrže, musí být tato tloušťka při výrobě patřičně zvětšena. Tato dodatečná tloušťka zohledňující korozi se nebere v úvahu při výpočtu tloušťky stěn nádrže.

6.8.2.1.10 Pro svařované nádrže se použije jen materiálů dokonalé svařitelnosti, u nichž může být zaručena dostatečná vrubová houževnatost při okolní teplotě -20 °C, zejména ve svarech a v jejich okolí.

Při použití jemnozrnné oceli zaručená mez průtažnosti Re musí být nejvýše 460 N/mm2 a zaručená mez pevnosti v tahu musí být nejvýše 725 N/mm2 podle specifikací materiálu.

6.8.2.1.11 Poměry Re/Rm větší než 0,85 nejsou pro oceli používané při výrobě svařovaných cisteren dovoleny.

Re = výrazná mez průtažnosti pro oceli s jasně definovanou mezí průtažnosti nebo zaručenou mezí průtažnosti 0,2 % prodloužení pro oceli bez jasně definované meze průtažnosti (pro austenitické oceli 1 %)

Rm = pevnost v tahu

Hodnoty uvedené v kontrolním osvědčení pro materiál musí být v každém případě vzaty za základ pro stanovení tohoto poměru.

6.8.2.1.12 U oceli musí být prodloužení při přetržení v % nejméně

10 000

-------------------------------

zjištěná pevnost v tahu v N/mm2

avšak v žádném případě nesmí být menší než 16 % u jemnozrnných ocelí a menší než 20 % u jiných ocelí.

U hliníkových slitin nesmí být prodloužení při přetržení menší než 12 % 3).

Výpočet tloušťky nádrže

6.8.2.1.13 Tlak, podle něhož byla stanovena tloušťka stěny, nesmí být nižší než výpočtový tlak, avšak musí být též vzata v úvahu namáhání uvedená v 6.8.2.1.1 a, pokud je to nezbytné, následující namáhání:

V případě vozidel, u nichž | U každého z těchto namáhání

cisterna tvoří namáhaný | stanovený koeficient bezpečnosti

samonosný prvek, musí být nádrž | musí být následující:

konstruována tak, aby odolala | - pro kovy s jasně stanovenou

takto vyvolanému namáhání | mezí průtažnosti: koeficient

dodatečně k namáháním z jiných | bezpečnosti 1,5 ve vztahu

zdrojů. | k výrazné mezi průtažnosti;

| nebo

Za působení těchto namáhání | - pro kovy bez jasně stanovené

napětí v nejvíce namáhaném bodě | meze průtažnosti: koeficient

nádrže a jejích upevňovacích | bezpečnosti 1,5 ve vztahu

prvků nesmí překročit hodnotu | k zaručené mezí průtažnosti

σ uvedenou v 6.8.2.1.16. | 0,2 % prodloužení

| (1 % maximálního prodloužení

| pro austenitické oceli).

6.8.2.1.14 Výpočtový tlak je uveden v druhé části kódu (viz 4.3.4.1) podle sloupce (12) tabulky A kapitoly 3.2.

Pokud tam je uvedeno písmeno "G", musí být splněny následující požadavky:

(a) Nádrže s vyprazdňováním samospádem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 baru) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se dvojnásobku statického tlaku přepravované látky, nejméně však dvojnásobku statického tlaku vody.

(b) Nádrže plněné nebo vyprazdňované pod tlakem, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par nepřevyšující 110 kPa (1,1 baru) (absolutní tlak), musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku

Pokud je tam uveden nejmenší výpočtový tlak (přetlak), nádrž musí být konstruována na tento tlak, který nesmí být nižší než 1,3 násobek plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku. Dále uvedené minimální požadavky se vztahují na tyto nádrže:

(c) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají při 50 °C tenzi par vyšší než 110 kPa (1,1 baru), a bod varu vyšší než 35 °C musí být dimenzovány na výpočtový tlak nejméně 150 kPa (1,5 baru) (přetlak), nebo na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, pokud je plnicí nebo vyprazdňovací tlak vyšší.

(d) Nádrže s jakýmkoli systémem plnění nebo vyprazdňování, určené k přepravě látek, které mají bod varu nejvýše 35 °C, musí být dimenzovány na tlak rovnající se 1,3 násobku plnicího nebo vyprazdňovacího tlaku, nejméně však 400 kPa (4 bary) (přetlak).

6.8.2.1.15 Při zkušebním tlaku nesmí napětí δ (sigma) v bodě největšího namáhání nádrže překročit mezní hodnoty závislé na materiálu, které jsou předepsány dále. Je třeba pamatovat na případné zeslabení způsobené svary.

6.8.2.1.16 Pro všechny kovy a slitiny musí být napětí při zkušebním tlaku nižší než menší z hodnot daných následujícími vzorci:

s Ł 0,75 Re nebo s ≤ 0,5 Rm

kde

Re = výrazná mez průtažnosti pro oceli s jasně definovanou mezí průtažnosti

nebo zaručená mez průtažnosti 0,2 % prodloužení pro oceli bez jasně

definované meze průtažnosti (pro austenitické oceli 1 %)

Rm = pevnost v tahu.

Hodnoty Re a Rm, které se použijí, musejí být určeny minimálními hodnotami podle materiálových norem. Pokud materiálové normy pro dotyčné kovy nebo slitiny neexistují, použité Re a Rm musí být schváleny příslušným orgánem nebo organizací jím určené.

Při použití austenitických ocelí smějí být určené minimální hodnoty podle materiálových norem překročeny nejvýše o 15 %, pokud jsou tyto vyšší hodnoty potvrzeny (doloženy) v kontrolním osvědčení.

Minimální hodnoty však nesmějí být překročeny, pokud byl použit vzorec uvedený v 6.8.2.1.18.

Minimální tloušťka nádrže

6.8.2.1.17 Tloušťka nádrže nesmí být menší, než je větší z hodnot vypočtených podle těchto vzorců:

P D P D

T C

e = ---- e = ----

2σλ 2σ

kde

e = minimální tloušťka stěny v mm

P = zkušební tlak v MPa

T

P = výpočtový tlak v MPa definovaný v 6.8.2.1.14

C

D = vnitřní průměr nádrže v mm

σ = dovolené napětí, jak je definováno v 6.8.2.1.16, v N/mm2

λ = součinitel menší než 1, který zohledňuje případné

zeslabení způsobené svarovými švy, v souladu

s kontrolními metodami uvedenými v 6.8.2.1.23.

Tloušťka nesmí být v žádném případě menší, než je předepsáno v

6.8.2.1.18 až 6.8.2.1.21. | 6.8.2.1.18 až 6.8.2.1.20.

6.8.2.1.18

Nádrže kruhového průřezu 2) | Tloušťka nádrží z měkké oceli

o průměru nejvýše 1,80 m, kromě | nesmí být menší než 5 mm

nádrží uvedených v 6.8.2.1.21, | (v souladu s požadavky uvedenými

nesmějí mít tloušťku menší než | v 6.8.2.1.11 a 6.8.2.1.12) nebo

5 mm, pokud jsou z měkké oceli | ekvivalentní tloušťka u nádrží

nebo ekvivalentní tloušťku, | z jiného kovu. Pokud je průměr

pokud jsou z jiného kovu. | větší než 1,80 m, tato tloušťka

| musí být zvětšena na 6 mm, kromě

Pokud je průměr větší než | nádrží určených pro přepravu

1,80 m, tato tloušťka musí být | práškových nebo zrnitých látek,

zvětšena na 6 mm, kromě nádrží | jsou-li nádrže vyrobeny z měkké

určených pro přepravu | oceli 3), nebo na ekvivalentní

práškových nebo zrnitých látek, | tloušťku u nádrží vyrobených

jsou-li nádrže vyrobeny z měkké | z jiného kovu.

oceli 3), nebo na ekvivalentní |

tloušťku u nádrží vyrobených | Ať je použit jakýkoli kov,

z jiného kovu. | nejmenší tloušťka stěny nesmí

| být v žádném případě menší

| než 3 mm.

"Ekvivalentní tloušťka" znamená tloušťku vypočtenou podle tohoto vzorce 4):

Obrázek - Vzorec

6.8.2.1.19

Je-li nádrž vybavena ochranou | Je-li nádrž vybavena ochranou

proti poškození při bočním | proti. Je-li nádrž vybavena

nárazu nebo převrácení podle | ochranou proti poškození podle

6.8.2.1.20, může příslušný | 6.8.2.1.20, může příslušný orgán

orgán povolit zmenšení výše | povolit zmenšení výše uvedených

uvedených minimálních tlouštěk | minimálních tlouštěk v poměru

v poměru k této ochraně; avšak | k této ochraně; avšak uvedená

uvedená minimální tloušťka | minimální tloušťka nesmí být menší

nádrží, jejichž průměr | než 3 mm u nádrží z měkké oceli 3)

nepřevyšuje 1,80 m, nesmí být | nebo než ekvivalentní tloušťka

menší než 3 mm u nádrží z měkké | u nádrží z jiných materiálů,

oceli 3) nebo než ekvivalentní | jestliže průměr nádrže nepřevyšuje

tloušťka u nádrží z jiných | 1,80 m. U nádrží o průměru větším

materiálů. | než 1,80 m nesmí být uvedená

| minimální tloušťka menší než 4 mm,

U nádrží o průměru větším než | je-li nádrž z měkké oceli 3), nebo

1,80 m nesmí být uvedená | než ekvivalentní tloušťka, je-li

minimální tloušťka menší než | nádrž z jiného kovu.

4 mm, je-li nádrž z měkké |

oceli 3), nebo než ekvivalentní |

tloušťka, je-li nádrž z jiného |

kovu. |

|

Ekvivalentní tloušťka znamená | Ekvivalentní tloušťka znamená

tloušťku vypočtenou podle | tloušťku vypočtenou podle vzorce

vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18. | uvedeného v 6.8.2.1.18.

|

Kromě případů, pro které platí | Tloušťka nádrží s ochranou proti

6.8.2.1.21, tloušťka nádrží | poškození podle 6.8.2.1.20 nesmí

s ochranou proti poškození | být menší než uvedené v tabulce

podle 6.8.2.1.20 (a) nebo (b) | níže.

nesmí být menší než hodnoty |

uvedené v následující tabulce. |

+-----------+-------------------+----------+----------+

| | Průměr | ≤ 1,80 m | > 1,80 m |

| | nádrže | | |

+-----------+-------------------+----------+----------+

| Minimální | Austenitické | 2.5 mm | 3 mm |

| tloušťka | nerezavějící | | |

| nádrže | oceli | | |

| +-------------------+----------+----------+

| | Austenitické | 3 mm | 3,5 mm |

| | feritické | | |

| | nerezavějící | | |

| | oceli | | |

| +-------------------+----------+----------+

| | Jiné oceli | 3 mm | 4 mm |

| +-------------------+----------+----------+

| | Hliníkové | 4 mm | 5 mm |

| | slitiny | | |

| +-------------------+----------+----------+

| | Hliník | 6 mm | 8 mm |

| | 99.80 % čistoty | | |

+-----------+-------------------+----------+----------+

6.8.2.1.20

U cisteren vyrobených po | Ochrana uvedená v 6.8.2.1.19 může

1. lednu 1990, se za ochranu | mít formu:

proti poškození podle | - kompaktní vnější konstrukce,

6.8.2.1.19 považují tato nebo | jako je "sendvičová" konstrukce,

jim rovnocenná 5) opatření: | u níž je vnější plášť připevněn

(a) U cisteren určených | k nádrži; nebo

k přepravě práškovitých | - konstrukce, u níž je nádrž

nebo zrnitých látek musí | uložena v kompletní kostře

ochrana proti poškození | s podélnými a příčnými

splňovat požadavky | konstrukčními prvky; nebo

příslušného orgánu. | - konstrukce s dvojitou stěnou.

(b) U cisteren určených |

k přepravě jiných látek se | Jedná-li se o nádrže s dvojitou

za ochranu proti poškození | stěnou s vakuovou izolací, musí

považuje, jestliže: | součet tloušťky vnější kovové

1. U nádrží kruhového nebo | stěny a tloušťky stěny nádrže

eliptického průřezu | odpovídat tloušťce stěny

o maximálním poloměru | předepsané v 6.8.2.1.18, tloušťka

zakřivení nejvýše 2 m je | stěny vlastní nádrže nesmí být

nádrž opatřena výztuhami | menší než minimální tloušťka

tvořenými přepážkami, | předepsaná v 6.8.2.1.19.

peřejníky, nebo vnějšími |

nebo vnitřními prstenci, | Mají-li nádrže dvojité stěny

umístěnými tak, aby byla | s mezivrstvou z tuhých látek

splněna alespoň jedna | o tloušťce nejméně 50 mm,

z následujících podmínek: | musí mít vnější stěna

- vzdálenost mezi dvěma | tloušťku nejméně 0,5 mm,

sousedními výztuhami je | jsou-li vyrobeny z měkké oceli

nejvýše 1,75 m; | 3) nebo nejméně 2 mm, jsou-li

- vnitřní objem mezi dvěma | vyrobeny z plastu vyztuženého

přepážkami nebo peřejníky | skelným vláknem. Jako mezivrstvy

je nejvýše 7 500 litrů. | z tuhých látek může být použito

Vertikální průřez prstence | tuhé pěny s takovou schopností

s průřezem styčné části | utlumit nárazy, jako např.

pláště musí mít průřezový | polyuretanová pěna.

modul nejméně 10 m3. |

Vnější prstence nesmějí mít |

ostré hrany s poloměrem |

zaoblení menším než 2,5 mm. |

Přepážky a peřejníky musí |

odpovídat ustanovením |

6.8.2.1.22. |

Tloušťka přepážek |

a peřejníků nesmí být |

v žádném případě menší |

než tloušťka stěn nádrže; |

2. U cisteren s dvojitou stěnou |

a vakuovou izolací součet |

tloušťky vnější kovové stěny |

a tloušťky stěny nádrže |

odpovídá tloušťce stěny |

předepsané v 6.8.2.1.18 |

a tloušťka stěny vlastní |

nádrže není menší než |

minimální tloušťka |

předepsaná v 6.8.2.1.19. |

3. U nádrží s dvojitou stěnou |

s mezivrstvou z tuhých |

látek o tloušťce nejméně |

50 mm má vnější stěna |

tloušťku nejméně 0,5 mm, |

pokud je z měkké oceli 3), |

nebo nejméně 2 mm, pokud je |

z plastu vyztuženého |

skelnými vlákny. Jako |

mezivrstvy z tuhých látek |

se může použít tuhé pěny |

(se stejnou schopností |

utlumit náraz jako např. |

polyuretanová pěna); |

4. Nádrže jiných tvarů, než |

jsou uvedeny v bodě 1, |

a především cisterny |

skříňového tvaru jsou |

opatřeny ze všech stran na |

30 % své výšky, v jejím |

středu dodatečnou ochranou |

konstruovanou tak, aby její |

specifická vrubová |

houževnatost byla nejméně |

rovna specifické vrubové |

houževnatosti nádrže |

vyrobené z měkké oceli 3) |

o tloušťce 5 mm (pro průměr |

nádrže nejvýše 1,80 m) nebo |

6 mm (pro průměr nádrže nad |

1,80 m). Dodatečná ochrana |

musí být trvale připojena |

k nádrži. |

Tento požadavek se považuje |

za splněný bez další zkoušky |

specifické vrubové |

houževnatosti, pokud |

dodatečná ochrana znamená |

přivaření plechu za stejného |

materiálu, jako je nádrž, na |

její část, která se má |

vyztužit tak, aby minimální |

tloušťka stěny odpovídala |

6.8.2.1.18. |

Tato ochrana je funkcí |

možných namáhání působících |

v případě nehody na nádrže |

z měkké oceli 3), jejíž |

dna a stěny mají při průměru |

nejvýše 1,80 m tloušťku |

nejméně 5 mm, nebo při |

průměru větším než 1,80 m |

tloušťku nejméně 6 mm. Při |

použití jiného kovu se určí |

ekvivalentní tloušťka podle |

vzorce uvedeného |

v 6.8.2.1.18. |

|

U snímatelných cisteren se tato |

ochrana nevyžaduje, jsou-li |

chráněny ze všech stran čely |

a bočnicemi nosného vozidla. |

6.8.2.1.21

Tloušťka stěn nádrží cisteren |

dimenzovaných podle 6.8.2.1.14 |

(a), jejichž vnitřní objem |

nepřevyšuje 5000 litrů nebo |

jež jsou rozděleny na těsné |

komory o jednotkovém vnitřním |

objemu nejvýše 5000 litrů, |

může být upravena na úroveň, |

pokud není předepsáno jinak |

v 6.8.3 nebo 6.8.4, která však |

nesmí být menší než příslušná |

hodnota uvedená v následující |

tabulce: |

+-----------+---------+-----------+

| Maximální | Vnitřní | Minimální |

| poloměr | objem | tloušťka |

| zakřivení | nádrže | (mm) |

| nádrže | nebo +-----------+

| (m) | její | Měkká |

| | komory | ocel |

| | (m3) | |

+-----------+---------+-----------+

| ≤ 2 | ≤ 5.0 | 3 |

+-----------+---------+-----------+

| 2 - 3 | ≤ 3.5 | 3 |

+-----------+---------+-----------+

| | > 3.5 | 4 |

| | ale | |

| | ≤ 5.0 | |

+-----------+---------+-----------+

Použije-li se jiného kovu než |

měkké oceli 3), určí se |

ekvivalentní tloušťka podle |

vzorce uvedeného v 6.8.2.1.18 |

a nesmí být menší než hodnoty |

uvedené v následující tabulce. |

+-----------+--------------+---------+---------+---------+

| | Maximální | | | |

| | poloměr | | | |

| | zakřivení | ≤ 2 | 2 - 3 | 2 - 3 |

| | nádrže | | | |

| | (m) | | | |

| +--------------+---------+---------+---------+

| | Vnitřní | | | |

| | objem | | | > 3,5 |

| | nádrže nebo | ≤ 5,0 | ≤ 3,5 | ale |

| | komory | | | ≤ 5,0 |

| | (m3) | | | |

+-----------+--------------+---------+---------+---------+

| Minimální | Austenitické | | | |

| tloušťka | nerezavějící | | | |

| nádrže | oceli | 2,5 mm | 2,5 mm | 3 mm |

| | | | | |

| | Jiné oceli | 3 mm | 3 mm | 4 mm |

| | | | | |

| | Hliníkové | | | |

| | slitiny | 4 mm | 4 mm | 5 mm |

| | | | | |

| | Hliník | | | |

| | čistoty | 6 mm | 6 mm | 8 mm |

| | 99,80 % | | | |

| +--------------+---------+---------+---------+

| | Austeniticko | | | |

| | -feritické | 3 mm | 3 mm | 3,5 mm |

| | nerezavějící | | | |

| | oceli | | | |

+-----------+--------------+---------+---------+---------+

Tloušťka přepážek a peřejníků |

nesmí být v žádném případě |

menší než tloušťka nádrže. |

6.8.2.1.22

Peřejníky a přepážky musí být |

vyduté, s hloubkou vydutí |

nejméně 10 cm, nebo musí být |

vlnité, profilované nebo jinak |

zesílené, aby zaručovaly |

rovnocennou pevnost. Plošný |

obsah peřejníku musí činit |

nejméně 70 % plošného obsahu |

průřezu cisterny, v níž je |

peřejník zabudován. |

Svařování a kontrola svarů

6.8.2.1.23 Způsobilost výrobce k provádění svářečských operací musí být ověřena a potvrzena buď příslušným orgánem, nebo organizací pověřenou tímto orgánem, který(á) vydá osvědčení o schválení typu. Výrobce musí zavést systém zajištění kvality svařování. Svářečské operace musí provádět kvalifikovaní svářeči používající kvalifikovaný svářecí postup, jehož účinnost (včetně potřebného tepelného zpracování) byla prokázána zkouškami. Musí se provést nedestruktivní zkoušky prozářením nebo ultrazvukem a tyto zkoušky musí potvrdit, že kvalita svarů je přiměřená namáháním.

Níže uvedené kontroly musí být provedeny pro svary vytvořené každou svařovací metodou používanou výrobcem podle hodnoty součinitele použitého pro stanovení tloušťky nádrže v 6.8.2.1.17:

λ = 0,8: Všechny svary musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran a podrobeny nedestruktivním kontrolám. Nedestruktivní kontroly musí být provedeny k ověření všech svarů typu "T" a všech složek použitých k zabránění křížení svarů. Celková délka svarů, které mají být zkoumány, nesmí být menší než:

10 % celkové délky všech podélných svarů,

10 % celkové délky všech obvodových svarů,

10 % celkové délky všech obvodových svarů na koncích (dnech) cisterny, a

10 % celkové délky všech radiálních svarů na koncích (dnech) cisterny.

λ = 0,9: Všechny svary musí být pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran a musí být podrobeny nedestruktivním kontrolám. Nedestruktivním kontrolám musí být podrobeny všechny spoje, všechny vložky použité k zabránění křížení svarů a svary k připevnění částí výstroje velkého průměru. Celková délka svarů, které mají být zkoumány, nesmí být menší než:

100 % celkové délky všech podélných svarů,

25 % celkové délky všech obvodových svarů,

25 % celkové délky všech obvodových svarů na koncích (dnech) cisterny, a

25 % celkové délky všech radiálních svarů na koncích (dnech) cisterny.

λ = 1,0: Všechny svary musí být po celé své délce podrobeny nedestruktivním kontrolám a pokud možno prohlédnuty vizuálně z obou stran. Musí být odebrán zkušební vzorek svaru.

V případech hodnot buď γ = 0,8 nebo γ = 0,9, když je zjištěna přítomnost nepřijatelné vady v části svatu, musí být nedestruktivní kontroly rozšířeny na část nejméně stejné délky po obou stranách části, která obsahuje vadu. V případě, že nedestruktivní kontroly odhalí další vadu, která je nepřijatelná, musí být nedestruktivní kontroly rozšířeny na všechny zbývající svary stejného typu svařovacího procesu.

Pokud má příslušný orgán nebo organizace pověřená tímto příslušným orgánem pochybnosti o kvalitě svarů, včetně svarů provedených jako oprava vad odhalených nedestruktivními kontrolami, může nařídit dodatečné zkoušky.

Jiné konstrukční požadavky

6.8.2.1.24 Ochranný povlak musí být konstruován tak, aby byla zaručena jeho těsnost při jakýchkoli deformacích, k nímž může dojít v normálních podmínkách přepravy (viz 6.8.2.1.2).

6.8.2.1.25 Tepelná izolace musí být zkonstruována tak, aby nebránila přístupu k plnicím a vyprazdňovacím zařízením a pojistným ventilům, ani jejich funkci.

6.8.2.1.26 Jestliže nádrže určené pro přepravu hořlavých kapalin majících bod vzplanutí nejvýše 60 °C jsou vybaveny nekovovými ochrannými povlaky (vnitřními vyloženími), nádrže a jejich ochranné povlaky musí být tak konstruovány, aby nemohlo dojít ke vznícení (zapálení) elektrostatickými náboji.

6.8.2.1.27

Nádrže určené pro přepravu | Všechny části cisternového

kapalin s bodem vzplanutí | kontejneru určeného k přepravě

nejvýše 60 °C nebo pro přepravu | kapalin s bodem vzplanutí

hořlavých plynů nebo UN 1361 | nejvýše 60 °C, k přepravě

uhlí nebo UN 1361 saze, obalová | hořlavých plynů nebo UN 1361

skupina II, musí být připojeny | uhlí nebo UN 1361 saze, obalová

k podvozku nejméně jedním | skupina II, musí být možno

dobrým elektrickým spojem. | elektricky uzemnit. Je třeba

Je třeba vyloučit každý dotyk | vyloučit každý dotyk kovů, který

kovů, který by mohl způsobit | by mohl způsobit elektrochemickou

elektrochemickou korozi. Nádrže | korozi.

musí být opatřeny nejméně |

jedním elektricky propojitelným |

uzemněním zřetelně označeným |

znakem |

Obrázek - Znak

6.8.2.1.28 Ochrana upevňovacích prvků na vrchní části cisterny

Upevňovací prvky a výstroj |

namontované na vrchní části |

cisterny musí být chráněny |

proti poškození způsobenému |

převrácením. Tato ochrana musí |

mít formu výztužných obručí, |

ochranných vrchlíků nebo |

příčných nebo podélných |

členů tvarovaných tak, aby |

poskytovaly účinnou ochranu. |

------------------------------------------------------------------

3) U plechů musí být osa vzorku pro zkoušku tahem kolmá ke směru válcování. Prodloužení při přetržení (l = 5 d) se měří na zkušebních vzorcích kruhového průřezu, jejichž měrná délka l (vzdálenost mezi ryskami) se rovná pětinásobku průměru d; použije-li se zkušebních vzorků pravoúhlého průřezu, vypočítá se měrná délka podle vzorce

l = 5,65 √F , kde F

o o

je původní plošný obsah průřezu zkušebního vzorku.

2) U nádrží nekruhového průřezu, např. pravoúhlého nebo elipsovitého, musí příslušné průměry odpovídat průměrům vypočteným z kruhového průřezu stejného plošného obsahu. Pro tyto tvary průřezů nesmí poloměry vypouklosti stěn nádrže přesáhnout 2000 mm po stranách a 3000 mm na horní a spodní části nádrže.

3) Definice "měkká ocel" a "referenční ocel" viz 1.2.1. "Měkká ocel" se v tomto případě rovněž vztahuje i na ocel uvedenou v EN materiálových normách jako "měkká ocel" s minimální pevností v tahu mezi 360 N/mm2 a 490 N/mm2 a minimální prodloužení při lomu v souladu s 6.8.2.1.12.

4) Tento vzorec je odvozen z obecného vzorce

Obrázek - Vzorec

kde

e = minimální tloušťka stěny pro zvolený kov, v mm;

e = minimální tloušťka stěny pro měkkou ocel, v mm, podle

o odstavců 6.8.2.1.18 a 6.8.2.1.19;

Rm = 370 (pevnost v tahu pro referenční ocel, viz definice

o oddílu 1.2.1, v N/mm);

A = 27 (prodloužení trhlin referenční oceli, v %);

o

R , (R ) = minimální pevnost v tahu pro referenční kov,

m2 m1 N/mm2;

A , (A ) = minimální prodloužení trhlin referenčního kovu

2 1 při pevnostním tlaku, v %.

5) Rovnocennými opatřeními se rozumí opatření stanovená v normách uvedených v 6.8.2.6.

6.8.2.2 Výstroj

6.8.2.2.1 Pro výrobu provozní a konstrukční výstroje mohou být použity vhodné nekovové materiály. Části výstroje musí být uspořádány tak, aby byly chráněny proti nebezpečí utržení nebo poškození během přepravy a manipulace. Musí zaručovat bezpečnost odpovídající a srovnatelnou s bezpečností vlastních nádrží a musí zejména:

- být snášenlivé s přepravovanými látkami; a

- splňovat požadavky 6.8.2.1.1.

Potrubí musí být tak konstruováno, vyrobeno a namontováno, aby se zabránilo riziku poškození vlivem tepelné roztažnosti a smrštění, mechanického rázu a vibrací.

Co možno nejvíce provozních | Těsnost provozní výstroje musí

a ovládacích prvků je nutno | být zajištěna i při převrácení

umístit do co nejmenšího počtu | cisternového vozidla nebo kontejneru.

otvorů v nádrži. Těsnost |

provozní výstroje včetně |

uzávěrů (vík) kontrolních |

otvorů musí být zajištěna |

i při převrácení cisterny, |

berouce v úvahu síly vyvolané |

nárazem (jako zrychlení |

a dynamický tlak obsahu). |

Je však povolen omezený únik |

obsahu cisterny vlivem špičky |

tlaku v průběhu nárazu. |

Těsnění musí být vyrobena z materiálu, který se snáší s přepravovanou látkou, a musí se vyměnit, jakmile se jejich účinnost zhorší, např. v důsledku jejich stárnutí.

Těsnění zajišťující těsnost provozních a ovládacích prvků, s nimiž je nutno manipulovat během normálního použití cisterny, musí být konstruována a uspořádána tak, aby při manipulaci s provozními a ovládacími prvky, k nimž patří, nedošlo k jejich poškození.

6.8.2.2.2 Každý spodní plnicí nebo vyprazdňovací otvor v cisternách, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím písmeno "A" v její třetí části (viz 4.3.4.1.1) musí být vybaven nejméně dvěma na sobě nezávislými uzávěry, které jsou namontovány za sebou, tvořenými

- vnějším uzavíracím ventilem s potrubím z kovového materiálu schopného se deformovat a

- uzavíracím zařízením na konci každého potrubí, kterým může být šroubový uzávěr, slepá příruba nebo jiný stejně účinný prostředek. Toto uzavírací zařízení musí být tak těsné, že nemůže dojít k úniku látky. Je třeba přijmout opatření, která umožní umístit ve výpustném potrubí bezpečné zařízení pro vyrovnání tlaku, které účinkuje před úplným odstraněním uzavíracího zařízení.

Každý spodní plnicí nebo vyprazdňovací otvor v cisternách, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem cisterny zahrnujícím písmeno "B" v její třetí části (viz 4.3.3.1.1 nebo 4.3.4.1.1), musí být vybaven nejméně třemi na sobě nezávislými uzávěry, které jsou namontovány za sebou, tvořenými

- vnitřním uzavíracím ventilem, tj. uzavíracím ventilem namontovaným uvnitř nádrže nebo v přivařené přírubě nebo v protipřírubě;

- vnějším uzavíracím ventilem nebo rovnocenným zařízením 6)

umístěným na konci každého | umístěným co možno nejblíže

potrubí | k nádrži

a

- uzavíracím zařízením na konci každého potrubí, kterým může být šroubový uzávěr, slepá příruba nebo jiný stejně účinný prostředek. Toto uzavírací zařízení musí být tak těsné, že nemůže dojít k úniku látky. Je třeba přijmout opatření, která umožní umístit ve výpustném potrubí bezpečné zařízení pro vyrovnání tlaku, které účinkuje před úplným odstraněním uzavíracího zařízení.

Avšak v případech cisteren určených pro přepravu určitých krystalizujících nebo vysoce viskózních látek a nádrží opatřených ebonitovým nebo termoplastovým povlakem může být vnitřní uzavírací ventil nahrazen vnějším uzavíracím ventilem s dodatečnou ochranou.

Vnitřní uzavírací ventil musí být ovladatelný buď shora nebo zdola. Poloha - otevřeno nebo zavřeno - vnitřního uzavíracího ventilu musí být v obou případech pokud možno ověřitelná. se země. Ovládací zařízení vnitřního uzavíracího ventilu musí být konstruováno tak, aby se zabránilo jakémukoli nežádoucímu otevření v důsledku nárazu nebo neúmyslného jednání.

Vnitřní uzávěr musí zůstat účinný i při poškození vnějšího ovládacího zařízení.

K zamezení úniku obsahu při poškození vnějších plnicích a vyprazdňovacích zařízení (potrubí, boční uzavírací zařízení) musí být vnitřní uzavírací ventil a jeho sedlo chráněny proti nebezpečí utržení vnějším namáháním, nebo musí být konstruovány tak, aby těmto namáháním odolaly. Plnicí a vyprazdňovací zařízení (včetně přírub nebo šroubových uzávěrů) a ochranné kryty (pokud jsou) musí být zajištěny proti jakémukoli nežádoucímu otevření.

Poloha a/nebo směr uzavírání uzavíracích zařízení musí být jednoznačně patrné.

Všechny otvory cisteren, které jsou uvedeny ve sloupci (12) tabulky A kapitoly 3.2 kódem obsahujícím písmeno "C" nebo "D" v jeho třetí části (viz 4.3.3.1.1 a 4.3.4.1.1) musí být umístěny nad hladinou kapaliny. Tyto cisterny nesmějí mít žádné potrubí nebo spoje potrubí pod hladinou kapaliny. Čisticí otvory (velikosti pěsti) jsou však povoleny ve spodní části nádrže cisteren uvedených kódem cisterny obsahujícím písmeno "C" v jeho třetí části. Tento otvor musí být možno uzavřít těsnou přírubou, jejíž konstrukce musí být schválena příslušným orgánem nebo jím pověřenou organizací.

6.8.2.2.3 Cisterny, které nejsou hermeticky uzavřeny, mohou být vybaveny podtlakovými ventily pro zabránění nepřijatelného vnitřního podtlaku; tyto podtlakové vyrovnávací ventily musí být nastaveny tak, aby nastavený vyrovnávací tlak nepřevyšoval konstrukční podtlak cisterny (viz 6.8.2.1.7). Hermeticky uzavřené cisterny nesmí být vybaveny podtlakovými ventily. Avšak cisterny kódů cisterny SGAH, S4AH nebo L4BH, vybavené podtlakovými ventily, které se otevírají při podtlaku ne méně než 21 kPa. (0.21 bar) jsou považována za hermeticky uzavřené. Pro cisterny určené pro přepravu tuhých látek (práškových, nebo zrnitých) obalových skupin II nebo III, které nezkapalní během přepravy, podtlak může být snížen na méně než 5 kPA (0.005 bar).

Podtlaková zařízení používaná na cisternách určených pro přepravu látek odpovídajícím kritériím bodu vzplanutí třídy 3 musí zamezit bezprostřednímu proniknutí plamene do nádrže pomocí vhodného ochranného zařízení, nebo nádrž cisterny musí být odolná proti tlaku vyvolanému výbuchem, což znamená být schopná bez úniku, ale s deformacemi, odolat výbuchu způsobenému proniknutím plamene.

V případě, že se ochranné zařízení skládá z vhodné pojistky proti prošlehnutí nebo ochrany proti prošlehnutí, musí být umístěna co nejblíže k nádrži nebo komoře nádrže. Pro vícekomorové cisterny musí být každá komora chráněna odděleně.

6.8.2.2.4 Nádrž nebo každá z jejich komor musí být opatřena dostatečně velkým otvorem umožňujícím prohlídku.

6.8.2.2.5 (Vyhrazeno)

6.8.2.2.6 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nejvýše 110 kPa (1,1 baru) (absolutní tlak) při 50 °C musí být opatřeny podtlakovým zařízením a pojistným zařízením zabraňujícím úniku obsahu, dojde-li k převrácení nádrže; jinak musí splňovat podmínky uvedené v 6.8.2.2.7 nebo 6.8.2.2.8.

6.8.2.2.7 Cisterny určené k přepravě kapalin o tenzi par nad 110 kPa (1,1 baru), při 50 °C a bodu varu vyšší než 35 °C musí být opatřeny pojistným ventilem nastaveným na přetlak nejméně 150 kPa (1,5 baru) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí splňovat podmínky uvedené v 6.8.2.2.8.

6.8.2.2.8 Cisterny určené k přepravě kapalin, které mají bod varu nejvýše 35 °C, musí být opatřeny pojistným ventilem seřízeným na přetlak nejméně 300 kPa (3 bary) a takovým, aby se úplně otevřel při tlaku nepřevyšujícím zkušební tlak; jinak musí být hermeticky uzavřeny 7).

6.8.2.2.9 Pohyblivé části, jako jsou kryty, uzávěry atd., které mohou přijít třením nebo nárazem do styku s hliníkovými nádržemi určenými k přepravě hořlavých kapalin o bodu vzplanutí nejvýše 60 °C nebo k přepravě hořlavých plynů, nesmějí být vyrobeny z nechráněné korodující oceli.

6.8.2.2.10 Jestliže cisterny, u nichž je požadováno, aby byly hermeticky uzavřeny, jsou vybaveny pojistnými ventily, tyto ventily musí být předřazeny průtržným kotoučem a musí být dodrženy tyto podmínky:

Uspořádání průtržného kotouče a pojistného ventilu musí být takové, aby uspokojilo příslušný orgán. Manometr nebo jiné vhodné měřidlo musí být instalováno do prostoru mezi průtržný kotouč a pojistný ventil tak, aby bylo umožněno odhalení jakékoli porušení, protržení nebo netěsnost kotouče, které by mohly narušit činnost pojistného systému.

------------------------------------------------------------------

6) V případě cisternových kontejnerů s vnitřním objemem menším než 1 m3 vnější uzavírací ventil nebo jiné ekvivalentní zařízení může být nahrazeno slepou přírubou.

7) Pro definici "hermeticky uzavřená cisterna" viz 1.2.1.

6.8.2.3 Schvalování typu

6.8.2.3.1 Příslušná pověřená organizace vydá ke každému novému typu cisternového vozidla, snímatelné cisterny, cisternového kontejneru, cisternové výměnné nástavby, bateriového vozidla nebo MEGC, osvědčení potvrzující, že tento typ, včetně upevňovacích zařízení, který odborně posoudil, je vhodný k účelu, pro nějž je určen a splňuje konstrukční požadavky uvedené v 6.8.2.1, požadavky na výstroj uvedené v 6.8.2.2 a zvláštní požadavky pro třídy přepravovaných látek.

V osvědčení musí být uvedeny:

- výsledky zkoušky;

- schvalovací číslo typu;

| Schvalovací číslo sestává

| z rozlišovací značky používané

| na vozidlech v mezinárodním

| silničním provozu 8).

- kód cisterny podle 4.3.3.1.1 nebo 4.3.4.1.1;

- alfanumerický kód zvláštních ustanovení pro konstrukci (TC), pro výstroj (TE) a pro schválení typu (TA) oddílu 6.8.4., které jsou uvedeny v kapitole 3.2 tabulce A sloupci (13) pro ty látky, pro jejichž přepravu je cisterna schválena.

- pokud je to vyžadováno, látky a/nebo skupinu látek, pro které byla cisterna schválena. Ty musí být uvedeny svým chemickým názvem nebo odpovídajícím hromadným pojmenováním (viz 2.1.1.2) společně s jejich zatříděním (třída, klasifikační kód a obalová skupina). Kromě látek třídy 2 a těch, které jsou uvedeny v 4.3.4.1.3, se schválené látky nemusí v osvědčení uvádět. V takových případech skupiny látek dovolených na základě kódu cisterny uvedeného v racionálním přiřazování v 4.3.4.1.2 musí být připuštěny k přepravě s ohledem na příslušné zvláštní ustanovení.

Látky uvedené v osvědčení nebo skupiny látek schválených podle racionálního přiřazování musí být všeobecně snášenlivé s charakteristikami cisterny. Do osvědčení musí být vložena výhrada, pokud nebylo možné prověřit tuto snášenlivost vyčerpávajícím způsobem během schvalování typu.

Jednu kopii tohoto osvědčení je třeba přiložit do dokumentace cisterny každé vyrobené cisterny, bateriového vozu nebo MEGC (viz odstavec 4.3.2.1.7).

6.8.2.3.2 Pokud jsou cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC vyráběny v sériích beze změn, toto osvědčení je platné pro cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC vyrobené v těchto sériích nebo podle schváleného prototypu.

Schválení typu může též sloužit pro schválení cisteren s omezenými změnami konstrukce, které buď snižují jejich užitečnou hmotnost nebo namáhání cisteren (např. snížený tlak, zmenšená hmotnost, zmenšený vnitřní objem) nebo zvýšení bezpečnosti konstrukce (např. zvětšená tloušťka stěny, více peřejníků, zmenšené průměry otvorů). Omezené změny musí být zřetelně popsány v osvědčení o schválení typu.

6.8.2.3.3 Následující požadavky se vztahují na cisterny, pro které neplatí zvláštní ustanovení TA4 v 6.8.4 (a tedy i 1.8.7.2.4).

Schválení typu je platné po dobu nejvýše deseti let. Pokud se v tomto období příslušné technické požadavky ADR (včetně uvedených norem) změnily tak, že schválený typ již není v souladu s nimi, příslušný orgán nebo organizace určená tímto orgánem, který vydal schválení typu, jej musí odejmout a informovat držitele tohoto schválení typu.

Poznámka: Konečné termíny pro zrušení stávajících schválení typu, viz sloupec (5) tabulky v 6.8.2.6 nebo 6.8.3.6 v případě potřeby.

Pokud schválení typu skončila platnost nebo bylo odejmuto, výroba cisteren, bateriových vozidel nebo MEGC dle tohoto schválení typu již není dále dovolena.

V takovém případě příslušná ustanovení o používání, periodické inspekci a meziperiodické inspekci cisterny, bateriového vozidla nebo MEGC obsažené ve schválení typu, kterému skončila platnost nebo bylo odejmuto, platí i nadále pro tyto cisterny, bateriová vozidla nebo MEGC vyrobené před skončením platnosti nebo odejmutím, pokud mohou být dále používány.

Mohou být i nadále používány, dokud jsou v souladu s požadavky ADR. Pokud již nejsou v souladu s požadavky ADR, mohou být nadále používány pouze tehdy, pokud takové užití je povoleno příslušnými přechodnými ustanoveními v kapitole 1.6.

Schválení typu může být obnoveno kompletní revizí a posouzením souladu s ustanoveními ADR platnými k datu obnovení. Obnovení není povoleno, pokud schválení typu bylo odejmuto. Prozatímní změny stávajícího schválení typu nemají vliv (viz 6.8.2.3.2) na prodloužení nebo změnu původní doby platnosti osvědčení.

Poznámka: Prohlídku a posuzování shody může provádět jiná organizace než ta, která vydala původní schválení typu.

Vydávající organizace je povinna uchovávat všechny doklady o schválení typu po celou dobu platnosti včetně jeho prodloužení, pokud je uděleno.

Je-li pověření vydávající organizace zrušeno nebo omezeno, nebo když organizace ukončila svou činnost, musí příslušný orgán přijmout vhodná opatření k zajištění toho, aby byly materiály buď zpracovány jinou organizací, nebo aby byly k dispozici.

6.8.2.3.4 V případě změny cisterny s platným, propadlým nebo odejmutým typovým schválení zkoušení, inspekce a schválení se omezují na části cisterny, které byly změněny. Změna musí splňovat ustanovení ADR použitelná v době změny. Pro všechny části cisterny neovlivněné změnou dokumentace prvního typového schválení zůstává platná.

Změna se může uplatnit na jedné nebo více cisternách pokrytých typovým schválením.

Osvědčení schvalující změnu musí být vydáno příslušným orgánem jakékoli smluvní strany ADR nebo organizací pověřenou tímto orgánem a musí být uloženo jako část dokumentace cisterny.

Každé uplatnění osvědčení o schválení změny musí být uchováno jednotlivým příslušným orgánem nebo organizací pověřenou tímto orgánem.

------------------------------------------------------------------

8) Rozlišovací značka státu registrace používaná na motorových a přípojných vozidlech v mezinárodním silničním provozu, např. podle Ženevské úmluvy o silničním provozu z roku 1949 nebo Vídeňské úmluvy o silničním provozu z roku 1968.

6.8.2.4 Inspekce a zkoušky

6.8.2.4.1 Nádrže a jejich výstroj se musí před uvedením do provozu podrobit, buď společně nebo odděleně, první inspekci. Tato inspekce zahrnuje:

- ověření shodnosti se schváleným prototypem;

- ověření konstrukčních charakteristik 9);

- prohlídku vnějšího a vnitřního stavu;

- hydraulickou tlakovou zkoušku 10) zkušebním tlakem uvedeným na štítku předepsaném v 6.8.2.5.1; a

- zkouškou těsnosti a ověření dobré funkce výstroje.

Kromě třídy 2 zkušební tlak pro hydraulickou tlakovou zkoušku závisí na výpočtovém tlaku a musí být nejméně roven tlaku uvedenému dále:

+-----------------------+----------------------+

| Výpočtový tlak (bary) | Zkušební tlak (bary) |

+-----------------------+----------------------+

| G 11) | G 11) |

+-----------------------+----------------------+

| 1,5 | 1,5 |

+-----------------------+----------------------+

| 2,65 | 2,65 |

+-----------------------+----------------------+

| 4 | 4 |

+-----------------------+----------------------+

| 10 | 4 |

+-----------------------+----------------------+

| 15 | 4 |

+-----------------------+----------------------+

| 21 | 10(4) 12) |

+-----------------------+----------------------+

11) G = nejmenší výpočtový tlak podle všeobecných požadavků 6.8.2.1.14 (viz 4.3.4.1).

12) Nejnižší zkušební tlak pro UN 1744 brom nebo UN 1744 brom, roztok.

Nejnižší zkušební tlaky pro třídu 2 jsou uvedeny v tabulce plynů a směsí plynů v 4.3.3.2.5.

Hydraulická tlaková zkouška se musí provést na nádrži jako celku a zvlášť na každé komoře komorových nádrží.

Zkouška se musí provést na |

každé komoře tlakem rovným |

nejméně: |

- 1,3 násobku maximálního |

provozního tlaku; nebo |

- 1,3 násobku statického |

tlaku látky, která se má |

přepravovat, avšak nejméně |

1,3násobku statického tlaku |

vody s minimálně 20 kPa |

(0,2 baru) pro cisterny |

s vyprazdňováním samospádem |

podle 6.8.2.1.14 (a). |

Hydraulická tlaková zkouška se musí provést před instalací tepelné izolace, pokud je tato izolace nutná.

Jsou-li nádrže a jejich výstroj zkoušeny odděleně, musí se po montáži podrobit společně zkoušce těsnosti podle 6.8.2.4.3.

Zkouška těsnosti komorových nádrží se provádí zvlášť na každé komoře.

6.8.2.4.2 Nádrže a jejich výstroj se musí podrobit periodickým inspekcím nejpozději každých

šest let | pět let

Tyto periodické inspekce musí zahrnovat:

- vnitřní a vnější prohlídku;

- zkoušku těsnosti nádrže s její výstrojí podle 6.8.2.4.3 a kontrolu uspokojivé funkce celé výstroje;

- jako všeobecné pravidlo hydraulickou tlakovou zkoušku 10) (pro zkušební tlak nádrže komor, pokud je to vhodné, viz 6.8.2.4.1).

Plášť tepelné nebo jiné izolace smí být sejmut pouze v rozsahu nutném pro spolehlivé posouzení charakteristik nádrže.

U nádrží určených k přepravě práškovitých nebo zrnitých látek může být se souhlasem znalce schváleného příslušným orgánem od periodických hydraulických zkoušek upuštěno a mohou být nahrazeny zkouškami těsnosti podle 6.8.2.4.3 při efektivním vnitřním tlaku nejméně rovném maximálnímu provoznímu tlaku.

6.8.2.4.3 Nádrže a jejich výstroj se musí podrobit meziperiodickým inspekcím nejpozději každé

tři roky | dva a půl roku

po první inspekci a každé periodické inspekci. Tyto meziperiodické inspekce mohou být provedeny tři měsíce před nebo po stanoveném datu.

Avšak meziperiodická inspekce může být provedena kdykoli před stanoveným datem.

Jestliže meziperiodická inspekce je provedena dříve než tři měsíce před stanoveným datem, následná meziperiodická inspekce musí být provedena nejpozději

tři roky | dva a půl roku

po tomto datu.

Tyto meziperiodické zkoušky musí zahrnovat zkoušku těsnosti nádrže s její výstrojí a ověření dobré funkce veškeré výstroje. Pro tento účel musí být cisterna vystavena efektivnímu vnitřnímu tlaku rovnajícímu se nejvyššímu provoznímu tlaku. Pro cisterny určené pro přepravu kapalin nebo tuhých látek v zrnitém nebo práškovitém stavu, pokud je plyn používán pro zkoušku těsnosti, musí být efektivní vnitřní tlak roven nejméně 25 % nejvyššího provozního tlaku. Ve všech případech musí být nejméně 20 kPa (0,2 baru) (přetlak).

U cisteren vybavených podtlakovými zařízeními a pojistným zařízením, chránícím obsah před rozlitím při převrácení cisterny, musí být provedena zkouška těsnosti při tlaku přinejmenším se rovnajícím statickému tlaku nejhustší látky, která se má přepravovat, statickému tlaku vody nebo 20 kPa (0,2 baru) podle toho, která hodnota je nejvyšší.

Zkouška těsnosti se musí provést zvlášť na každé komoře komorových nádrží.

6.8.2.4.4 Pokud mohlo v důsledku opravy, konstrukční změny nebo nehody dojít ke zhoršení bezpečnosti nádrže nebo její výstroje, musí se provést mimořádná kontrola. Pokud byla provedena mimořádná kontrola splňující požadavky 6.8.2.4.2, může být mimořádná kontrola považována za periodickou inspekci. Pokud byla provedena mimořádná kontrola splňující požadavky 6.8.2.4.3, může být mimořádná kontrola považována za meziperiodickou inspekci.

6.8.2.4.5 Zkoušky, prohlídky a kontroly podle 6.8.2.4.1 až 6.8.2.4.4 musí provést znalec schválený příslušným orgánem. Musí se vydat osvědčení, v nichž musí být uvedeny výsledky těchto zkoušek, prohlídek a kontrol dokonce i v případě negativních výsledků. Tato osvědčení se musejí odvolávat na seznam látek, které se smějí přepravovat v této cisterně nebo na kód cisterny alfanumerické kódy zvláštních ustanovení podle 6.8.2.3.

Jednu kopii tohoto osvědčení je třeba přiložit do složky dokladů k cisterně každé přezkoušené cisterny, bateriového vozu nebo MEGC (viz. 4.3.2.1.7.)

------------------------------------------------------------------

9) Ověření konstrukčních charakteristik zahrnuje u nádrží se zkušebním tlakem 1 MPa (10 barů) nebo vyšším rovněž odebrání zkušebních vzorků svarů (pracovní vzorky) podle 6.8.2.1.23 a zkoušky předepsané v 6.8.5.

10) Ve zvláštních případech a se souhlasem znalce schváleného příslušným orgánem může být hydraulická zkouška nahrazena tlakovou zkouškou za použití jiné kapaliny nebo plynu, pokud tento postup nevyvolá nebezpečí.

6.8.2.5 Značení

6.8.2.5.1 Každá nádrž musí být opatřena kovovým štítkem odolným proti korozi, který je trvale připevněn k nádrži na místě snadno přístupném při prohlídce. Na štítku musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny alespoň následující údaje. Tyto údaje mohou být vyryty přímo do stěn vlastní nádrže, jsou-li stěny natolik zesílené, aby se nezmenšila pevnost nádrže 13):

- schvalovací číslo;

- jméno nebo značka výrobce;

- výrobní číslo;

- rok výroby;

- zkušební tlak (přetlak);

- vnější výpočtový tlak (viz. 6.8.2.1.7)

- vnitřní objem nádrže - u vícekomorových nádrží vnitřní objem každé komory - následovaný symbolem "S", jestliže nádrže nebo komory s více než 7500 litrů jsou rozděleny peřejníky na oddíly s vnitřním objemem nejvýše 7 500 litrů;

- projektovaná teplota (pouze je-li vyšší než +50 °C nebo nižší než -20 °C);

- datum a druh naposledy provedené zkoušky: (měsíc, rok) následován písmenem "P", pokud se jedná o první zkoušku nebo periodickou zkoušku dle odstavců 6.8.2.4.1. a 6.8.2.4.2., nebo (měsíc, rok), následován písmenem "L", pokud se jedná u této zkoušky o zkoušku těsnosti provedenou v mezidobí dle odstavce 6.8.2.4.3.

- značka znalce, který provedl zkoušky;

- materiál nádrže a popřípadě ochranného povlaku;

- zkušební tlak v nádrži jako |

celku a zkušební tlak komory |

v MPa nebo barech (přetlak) |

tam, kde je tlak v komoře |

nižší než tlak v nádrži. |

Na nádržích plněných nebo vyprazdňovaných pod tlakem musí být kromě toho uveden maximální dovolený provozní tlak.

6.8.2.5.2

Následující údaje musí být | Následující údaje musí být

napsány na cisternovém vozidle | napsány na cisternovém kontejneru

(na cisterně samé nebo na | (na cisterně samé nebo na

tabulkách) 13): | tabulkách) 13):

- jméno vlastníka nebo | - jméno vlastníka

provozovatele; | a provozovatele;

- vlastní hmotnost cisternového | - vnitřní objem nádrže;

vozidla; a | - vlastní hmotnost;

- největší povolená hmotnost | - největší povolená hmotnost;

cisternového vozidla. | - pro látky podle 4.3.4.1.3

| oficiální pojmenování pro

Následující údaje musí být | přepravu látky(ek);

napsány na snímatelné cisterně | - kód cisterny podle 4.3.4.1.1;

(na cisterně samé nebo na | a

tabulkách) 13): | - pro látky jiné než podle

- jméno vlastníka nebo |

4.3.4.1.3, alfanumerické kódy

provozovatele; | všech zvláštních ustanovení TC

- "snímatelná cisterna"; | a TE, které jsou uvedeny ve

- vlastní hmotnost cisterny; | sloupci (13) tabulky A kapitoly

- největší povolená celková | 3.2 pro látky přepravované

hmotnost cisterny; | v cisterně.

- pro látky podle 4.3.4.1.3, |

oficiální pojmenování pro |

přepravu látky(ek); |

- kód cisterny podle 4.3.4.1.1; |

a |

- pro látky jiné než podle |

4.3.4.1.3, alfanumerické kódy |

všech zvláštních ustanovení |

TC a TE, které jsou uvedeny |

ve sloupci (13) tabulky A |

kapitoly 3.2 pro látky |

přepravované v cisterně. |

------------------------------------------------------------------

13) Uvést měrové jednotky za číselné hodnoty.

6.8.2.6 Požadavky na cisterny, které jsou zkonstruovány, vyrobeny a odzkoušeny podle norem

Poznámka: Osoby nebo organizace uvedené v normách jako odpovědné podle ADR musí splňovat požadavky ADR.

6.8.2.6.1 Konstrukce a výroba

Osvědčení o schválení typu musí být vydáno v souladu s 1.8.7 nebo 6.8.2.3. Normy v níže uvedené tabulce musí být použity pro vydání typových schválení, jak je uvedeno ve sloupci (4), aby byly splněny požadavky kapitoly 6.8 dle sloupce (3). Normy musí být použity v souladu s 1.1.5. Sloupec (5) uvádí poslední datum, kdy existující schválení typu musí být odejmuto s ohledem na 1.8.7.2.4 nebo 6.8.2.3.3; pokud není datum uvedeno, typové schválení zůstává platné do vypršení jeho platnosti.

Od 1. ledna 2009 je použití norem závazné. Výjimky jsou řešeny v 6.8.2.7 nebo 6.8.3.7.

Jestliže je uvedena více nežli jedna norma pro použití stejných požadavků, může být použita pouze jedna z nich, ale v plném rozsahu, pokud není v tabulce níže specifikováno jinak.

Rozsah platnosti každé normy je uveden v klauzuli o rozsahu platnosti normy, pokud není uvedeno jinak v tabulce dole.

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| Odkaz | Název dokumentu | Příslušné | Použitelné | Poslední datum |

| | | pododdíly | pro schválení | pro odejmutí |

| | | a odstavce | nového typu | existujícího |

| | | | nebo obnovení | typového |

| | | | | schválení |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| Pro konstrukci a výrobu cisteren |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14025:2003 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.1 | Mezi | |

| + AC:2005 | nebezpečných věcí - | | 1. lednem 2005 | |

| | Kovové tlakové cisterny | | a | |

| | - Konstrukce a výroba | | 30. červnem 2009 | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14025:2008 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.1 | Mezi | |

| | nebezpečných věcí - | a 6.8.3.1 | 1. červencem 2009 | |

| | Kovové tlakové cisterny | | a | |

| | - Konstrukce a výroba | | 31. prosincem 2016 | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14025:2013 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.1 | Mezi | |

| | nebezpečných věcí - | a 6.8.3.1 | 1. lednem 2015 | |

| | Kovové tlakové cisterny | | a | |

| | - Konstrukce a výroba | | 31. prosincem 2018 | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14025:2013 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.1 | Až do odvolání | |

| + A1:2016 | nebezpečných věcí - | a 6.8.3.1 | | |

| (kromě přílohy B) | Kovové tlakové cisterny | | | |

| | - Konstrukce a výroba | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13094:2004 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.1 | Mezi | |

| | nebezpečných věcí - | | 1. ledem 2005 | |

| | Kovové cisterny | | a | |

| | s provozním tlakem | | 30. červnem 2009 | |

| | nepřevyšujícím 0,5 baru | | | |

| | - Výroba a konstrukce | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13094:2008 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.1 | Mezi | |

| + AC:2008 | nebezpečných věcí - | | 1. lednem 2010 | |

| | Kovové cisterny | | a | |

| | s provozním tlakem | | 31. prosincem 2018 | |

| | nepřevyšujícím 0,5 baru | | | |

| | - Výroba a konstrukce | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13094:2015 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.1 | Až do odvolání | |

| | nebezpečným věcí - | | | |

| | Kovové cisterny | | | |

| | s provozním tlakem | | | |

| | nepřevyšujícím 0,5 baru | | | |

| | - Konstrukce a výroba | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 12493:2001 | Svařované ocelové | 6.8.2.1 | Mezi | 31. prosinec 2012 |

| (kromě Přílohy C) | cisterny pro zkapalněný | (s výjimkou | 1. lednem 2005 | |

| | ropný plyn (LPG) - | 6.8.2.1.17); | a | |

| | Silniční cisterny - | 6.8.2.4.1 | 31. prosincem 2010 | |

| | konstrukce a výroby | (s výjimkou | | |

| | Poznámka: Silniční | zkoušky | | |

| | cisterny ve smyslu | těsnosti); | | |

| | "nesnímatelné cisterny" | 6.8.2.5.1, | | |

| | a "snímatelné cisterny" | 6.8.3.1 až | | |

| | podle definice ADR. | 6.8.3.5.1 | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 12493:2008 | LPG výstroj | 1.2.1, | Mezi | 31. prosinec 2014 |

| (kromě přílohy C) | a příslušenství - | 6.8.1, | 1. lednem 2010 | |

| | Svařované ocelové | (s výjimkou | a | |

| | cisterny pro zkapalněný | 6.8.2.1.17), | 30. červnem 2013 | |

| | ropný plyn (LPG) - | 6.8.2.5, | | |

| | Silniční cisterny - | 6.8.3.1, | | |

| | Konstrukce a výroba | 6.8.3.5 až | | |

| | Poznámka: Silniční | 6.8.5.3 | | |

| | cisterny ve smyslu | | | |

| | "nesnímatelné cisterny" | | | |

| | a "snímatelné cisterny" | | | |

| | podle definice ADR. | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 12493:2008 | LPG výstroj | 1.2.1, | Až | 31. prosinec 3015 |

| + A1:2012 | a příslušenství - | 6.8.1 | 31. prosince 2013 | |

| (kromě Přílohy C) | Svařované ocelové | (s výjimkou | | |

| | cisterny pro zkapalněný | 6.8.2.1.17), | | |

| | ropný plyn (LPG) - | 6.8.2.5, | | |

| | Silniční cisterny - | 6.8.3.1, | | |

| | Konstrukce a výroby | 6.8.3.5, | | |

| | | 6.8.5.1 až | | |

| | | 6.8.5.3 | | |

| | Poznámka: Silniční | | | |

| | cisterny ve smyslu | | | |

| | "nesnímatelné cisterny" | | | |

| | a "snímatelné cisterny" | | | |

| | podle definice ADR. | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 12493:2013 | LPG zařízení | 6.8.2.1, | Mezi | 31. prosinec 2018 |

| (kromě přílohy C) | a příslušenství - | 6.8.2.5, | 1. lednem 2015 | |

| | Svařované ocelové | 6.8.3.1, | a | |

| | cisterny a zkapalněný | 6.8.3.5, | 31. prosincem 2017 | |

| | ropný plyn (LPG) - | 6.8.5.1 až | | |

| | Silniční cisterny - | 6.8.5.3 | | |

| | Konstrukce a výroba | | | |

| | Poznámka: Silničními | | | |

| | cisternami se rozumějí | | | |

| | "nesnímatelné cisterny" | | | |

| | a "snímatelné cisterny" | | | |

| | ve smyslu ADR. | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 12493:2013 | LPG výstroj | 6.8.2.1, | Až do odvolání | |

| + A1:2014 + AC:2015 | a příslušenství - | 6.8.2.5, | | |

| (kromě přílohy C) | Svařované ocelové | 6.8.3.1, | | |

| | cisterny pro zkapalněný | 6.8.3.5, | | |

| | ropný plyn (LPG) - | 6.8.5.1 až | | |

| | Silniční cisterny - | 6.8.5.3 | | |

| | konstrukce a výroba | | | |

| | Poznámka: Silniční | | | |

| | cisterny ve smyslu | | | |

| | "nesnímatelné cisterny" | | | |

| | a "snímatelné cisterny" | | | |

| | podle ADR. | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13530-2:2002 | Kryogenní nádrže - Velké | 6.8.2.1 | Mezi | |

| | přepravitelné nádrže | (s výjimkou | 1. lednem 2005 | |

| | s vakuovou izolací - | 6.8.2.1.17), | a | |

| | část 2: Konstrukce, | 6.8.2.4, | 30. červnem 2007 | |

| | výroba, inspekce | 6.8.3.1 | | |

| | a zkoušení | a 6.8.3.4 | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13530-2:2002 | Kryogenní nádrže - | 6.8.2.1 | Až do odvolání | |

| + A1:2004 | Velké přepravitelné | (s výjimkou | | |

| | nádrže s vakuovanou | 6.8.2.1.17), | | |

| | izolací - část 2: | 6.8.2.4, | | |

| | Konstrukce, výroba, | 6.8.3.1 | | |

| | inspekce a zkoušení | a 6.8.3.4 | | |

| | Poznámka: Norma | | | |

| | EN 1252-1:1998 zmíněná | | | |

| | v této normě je též | | | |

| | použitelná pro cisterny | | | |

| | k přepravě UN 1972 | | | |

| | (METHAN, HLUBOCE | | | |

| | ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ nebo | | | |

| | PLYN ZEMNÍ, HLUBOCE | | | |

| | ZCHLAZENÝ, KAPALNÝ) | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14398-2:2003 | Kryogenní nádrže - Velké | 6.8.2.1 | Mezi | |

| (kromě Tabulky 1) | přepravitelné nádrže | (s výjimkou | 1. 1. 2005 | |

| | s vakuovou izolací - | 6.8.2.1.17, | a | |

| | část 2: Konstrukce, | 6.8.2.1.19 a | 31. 12. 2016 | |

| | výroba, inspekce | 6.8.2.1.20), | | |

| | a zkoušení | 6.8.2.4, | | |

| | Poznámka: Tato norma | 6.8.3.1 | | |

| | nesmí být použita pro | a 6.8.3.4 | | |

| | takové plyny, které jsou | | | |

| | přepravovány při | | | |

| | teplotách pod -100 °C | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14398-2:2003 | Kryogenní nádoby - Velké | 6.8.2.1 | Až do odvolání | |

| + A2:2008 | přepravitelné nevakuově | (s výjimkou | | |

| | izolované nádoby - | 6.8.2.1.17, | | |

| | Část 2: Konstrukce, | 6.8.2.1,19 a | | |

| | výroba, inspekce | 6.8.2.1.20), | | |

| | a zkoušení | 6.8.2.4, | | |

| | Poznámka: Tato norma | 6.8.3.1 | | |

| | nesmí být použita pro | a 6.8.3.4 | | |

| | takové plyny, které jsou | | | |

| | přepravovány při | | | |

| | teplotách pod -100 °C. | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| Pro výstroj |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14432:2006 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2.1 | Mezi | |

| | nebezpečných věcí - | | 1. lednem 2009 | |

| | Výstroj pro přepravu | | a | |

| | kapalných chemikálií - | | 31. prosincem 2018 | |

| | Vyprazdňování a ventily | | | |

| | vstupu vzduchu | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14432:2014 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2.1, | Až do odvolání | |

| | nebezpečných věcí - | 6.8.2.2.2 | | |

| | Výstroj cisteren pro | a 6.8.2.3.1 | | |

| | přepravu kapalných | | | |

| | chemikálií | | | |

| | a zkapalněných plynů - | | | |

| | Ventily pro | | | |

| | vyprazdňování produktu | | | |

| | a ventily vstupu vzduchu | | | |

| | Poznámka: Tato norma smí | | | |

| | být také použita pro | | | |

| | cisterny s nejvyšším | | | |

| | provozním tlakem | | | |

| | nepřevyšujícím 0,5 baru | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14433:2006 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2.1 | Mezi | |

| | nebezpečných věcí - | | 1. lednem 2009 | |

| | Výstroj pro přepravu | | a | |

| | kapalných chemikálií - | | 31. prosincem 2018 | |

| | Zpětné ventily | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14433:2014 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2.1, | Až do odvolání | |

| | nebezpečných věcí - | 6.8.2.2.2 | | |

| | Výstroj cisteren pro | a 6.8.2.3.1 | | |

| | přepravu kapalných | | | |

| | chemikálií | | | |

| | a zkapalněných plynů - | | | |

| | Patní ventily | | | |

| | Poznámka: Tato norma smí | | | |

| | být také použita pro | | | |

| | cisterny s nejvyšším | | | |

| | provozním tlakem | | | |

| | nepřevyšujícím 0,5 baru. | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 12252:2000 | Výstroj silničních | 6.8.3.2 | Mezi | 31. prosinec 2012 |

| | cisteren na LPG | (s výjimkou | 1. lednem 2005 | |

| | Poznámka: Silniční | 6.8.3.2.3) | a | |

| | cisterny ve smyslu | | 31. prosincem 2010 | |

| | "nesnímatelné cisterny" | | | |

| | a "snímatelné cisterny" | | | |

| | podle definice ADR. | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 12252:2005 | LPG výstroj | 6.8.3.2 | Mezi | |

| + A1:2008 | s příslušenství - Výbava | (s výjimkou | 1. lednem 2011 | |

| | silničních cisteren | 6.8.3.2.3) | a | |

| | na LPG | a 6.8.3.4.9 | 31. prosincem 2018 | |

| | Poznámka: Silniční | | | |

| | cisterny ve smyslu | | | |

| | "nesnímatelné cisterny" | | | |

| | a "snímatelné cisterny" | | | |

| | podle definice ADR. | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 12252:2014 | LPG zařízení a | 6.8.3.2 | Až do odvolání | |

| | příslušenství - Výbava | a 6.8.3.4.9 | | |

| | silničních cisteren | | | |

| | na LPG | | | |

| | Poznámka: Silniční | | | |

| | cisterny ve smyslu | | | |

| | "nesnímatelné cisterny" | | | |

| | a "snímatelné cisterny" | | | |

| | podle ADR | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14129:2014 | LPG zařízení | 6.8.2.1.1 | Do odvolání | |

| | a příslušenství - | a 6.8.3.2.9 | | |

| | Pojistné ventily pro | | | |

| | zásobníky na zkapalněné | | | |

| | ropné plyny (LPG) | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 1626:2008 | Kryogenní nádoby - | 6.8.2.4 | Až do odvolání | |

| (kromě ventilu | Ventily pro provoz | a 6.8.3.4 | | |

| kategorie B) | za nízkých teplot | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13648-1:2008 | Kryogenní nádoby - | 6.8.2.4, | Až do odvolání | |

| | Pojistná zařízení | 6.8.3.2.12 | | |

| | na ochranu proti | a 6.8.3.4 | | |

| | nadměrnému tlaku - | | | |

| | Část 1: Pojistné ventily | | | |

| | pro provoz za nízkých | | | |

| | teplot | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13082:2001 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2 | Mezi | 31. prosinec 2014 |

| | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.4.1 | 1. lednem 2005 | |

| | Provozní výstroj | | a | |

| | cisteren - Přepouštěcí | | 30. červnem 2013 | |

| | ventil par | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13082:2008 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2 | Až do odvolání | |

| + A1:2012 | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.4.1 | | |

| | Provozní výstroj | | | |

| | cisteren - Přepouštěcí | | | |

| | ventil par | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13308:2002 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2 | Až do odvolání | |

| | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.4.1 | | |

| | Provozní výstroj | | | |

| | cisteren - Netlakový | | | |

| | vyrovnávací zpětný | | | |

| | ventil | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13314:2002 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2 | Až do odvolání | |

| | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.4.1 | | |

| | Provozní výstroj | | | |

| | cisteren - Kryt plnícího | | | |

| | otvoru | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13316:2002 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2 | Až do odvolání | |

| | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.4.1 | | |

| | Provozní výstroj | | | |

| | cisteren - Tlakový | | | |

| | vyrovnávací zpětný | | | |

| | ventil | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13317:2002 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2 | Mezi | 31. prosinec 2012 |

| (výjimka pro | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.4.1 | 1. lednem 2005 | |

| číslici a tabulku | Provozní výstroj | | a | |

| B.2 v příloze B) | cisteren - Sestava | | 31. prosincem 2010 | |

| (Materiál musí | poklopů kontrolních | | | |

| splňovat požadavky | otvorů | | | |

| normy | | | | |

| EN 13094:2004, | | | | |

| Doložka 5.2) | | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13317:2002 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2 | Až do odvolání | |

| + A1:2006 | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.4.1 | | |

| | Provozní výstroj | | | |

| | cisteren - Sestava | | | |

| | poklopů kontrolních | | | |

| | otvorů | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 14595:2005 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2 | Až do odvolání | |

| | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.4.1 | | |

| | Provozní výstroj | | | |

| | pro cisterny - Tlaková | | | |

| | a podtlaková ventilace | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 16257:2012 | Cisterny pro přepravu | 6.8.2.2.1 | Do odvolání | |

| | nebezpečných věcí - | a 6.8.2.2.2 | | |

| | Provozní výstroj - | | | |

| | Patní ventily | | | |

| | o jmenovitém průměru | | | |

| | jiném než 100 m | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

| EN 13175:2014 | LPG zařízení | 6.8.2.1.1, | Až do odvolání | |

| | s příslušenství - | 6.8.2.2, | | |

| | Specifikace a zkoušky | 6.8.2.4.1 | | |

| | pro ventily a potrubí | a 6.8.3.2.3 | | |

| | tlakových nádob na | | | |

| | zkapalněný ropný plyn | | | |

| | (LPG) | | | |

+---------------------+--------------------------+--------------+--------------------+-------------------+

6.8.2.6.2 Inspekce a zkoušky

Normy v níže uvedené tabulce musí být použity pro inspekce a zkoušky cisteren jak je uvedeno ve sloupci (7), aby byly splněny požadavky kapitoly 6.8 uvedené ve sloupci (3). Normy musí být použity v souladu s 1.1.5.

Použití uvedených norem je závazné.

Rozsah platnosti každé normy je uveden v klauzuli o rozsahu platnosti normy, pokud není uvedeno jinak v tabulce dole.

+---------------------+-------------------------------------------+-------------+------------------+

| Odkaz | Název dokumentu | Příslušné | Použití dovoleno |

| | | pododdíly | |

| | | a odstavce | |

+---------------------+-------------------------------------------+-------------+------------------+

| (1) | (2) | (3) | (4) |

+---------------------+-------------------------------------------+-------------+------------------+

| EN 12972:2007 | Cisterny pro přepravu nebezpečných | 6.8.2.4 | Až do odvolání |

| | věcí - Zkoušení, inspekce a značení | 6.8.3.4 | |

| | kovových cisteren | | |

+---------------------+-------------------------------------------+-------------+------------------+

| EN 14334:2014 | LPG zařízení a příslušenství - Inspekce | 6.8.2.4 | Až do odvolání |

| | a zkoušení silničních cisteren na LPG | (kromě | |

| | | 6.8.2.4.1), | |

| | | 6.8.3.4.2 | |

| | | a 6.8.3.4.9 | |

+---------------------+-------------------------------------------+-------------+------------------+

6.8.2.7 Požadavky na cisterny, které nejsou konstruovány, vyrobeny a odzkoušeny podle norem

S ohledem na vědecký a technický pokrok nebo kde není uvedena žádná norma v 6.8.2.6 nebo pro řešení zvláštních aspektů neobsažených v normě uvedené v 6.8.2.6, příslušný orgán může uznat použití technického předpisu zaručujícího stejnou úroveň bezpečnosti. Cisterny však musí splňovat minimální požadavky 6.8.2.

Příslušný orgán musí sekretariátu EHK OSN předat seznam technických předpisů, které uznává. Tento seznam musí obsahovat následující údaje: název a datum technického předpisu, účel předpisu a údaje o tom, kde mohou být předpisy získány. Sekretariát musí tyto informace zveřejnit na svých webových stránkách.

Norma, která byla přijata pro odkaz do příštího vydání ADR, může být schválena příslušným orgánem pro použití bez oznámení sekretariátu EHK OSN.

Pro zkoušení, inspekci a značení však může být použita norma uvedená v 6.8.2.6.