Čl. I
Vyhláška č. 89/2002 Sb., o ochraně proti zavlékání škodlivých organismů při dovozu, průvozu a vývozu rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů a proti jejich rozšiřování na území České republiky a o soustavné rostlinolékařské kontrole, ve znění vyhlášky č. 355/2003 Sb., se mění takto:
1. Úvodní věta včetně poznámky pod čarou č. 1) zní: "Ministerstvo zemědělství po projednání s Ministerstvem dopravy, Ministerstvem financí a Ministerstvem průmyslu a obchodu stanoví podle § 45 odst. 1 zákona č. 147/1996 Sb., o rostlinolékařské péči a změnách některých souvisejících zákonů, ve znění zákona č. 409/2000 Sb., zákona č. 314/2001 Sb., (dále jen "zákon") a v souladu s právem Evropských společenství 1)
1) Směrnice Komise 92/70/EHS ze dne 30. července 1992, kterou se stanoví podrobná pravidla pro průzkumy prováděné za účelem uznávání chráněných zón ve Společenství.
Směrnice Komise 92/90/EHS ze dne 3. listopadu 1992, kterou se stanoví povinnosti, jimž podléhají producenti a dovozci rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů a kterou se stanoví podrobnosti pro jejich registraci.
Směrnice Komise 92/105/EHS ze dne 3. prosince 1992, kterou se stanoví určité sjednocení rostlinolékařských pasů užívaných pro přemísťování některých rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů uvnitř Společenství a podrobné postupy pro vydávání těchto rostlinolékařských pasů a podmínky a podrobné postupy pro jejich nahrazování.
Směrnice Komise 93/50/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se určují některé rostliny neuvedené v příloze V části A směrnice Rady 77/93/EHS, jejichž producenti nebo sklady či expediční střediska v produkčních oblastech těchto rostlin musejí být zapsáni do úředního registru.
Směrnice Komise 93/51/EHS ze dne 24. června 1993, kterou se stanoví pravidla pro přemísťování určitých rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů přes chráněnou zónu a pro přemísťování těchto rostlin, rostlinných produktů a jiných předmětů v rámci chráněné zóny, ze které pocházejí.
Směrnice Komise 94/3/ES ze dne 21. ledna 1994, kterou se zavádí postup pro oznamování zadržení zásilky nebo škodlivého organismu pocházejících ze třetích zemí a představujících bezprostřední nebezpečí pro zdraví rostlin.
Směrnice Komise 95/44/ES ze dne 26. července 1995, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 97/46/ES ze dne 25. července 1997, kterou se mění směrnice 95/44/ES, kterou se stanoví podmínky, na základě kterých lze pro pokusné nebo vědecké účely a pro práci ve šlechtění odrůd dovážet některé škodlivé organismy, rostliny, rostlinné produkty a jiné předměty uvedené v přílohách I až V směrnice Rady 77/93/EHS do Společenství nebo některých chráněných zón Společenství nebo je na těchto územích přemísťovat.
Směrnice Komise 98/22/ES ze dne 15. října 1998, kterou se stanoví ve Společenství minimální podmínky pro provádění rostlinolékařských kontrol rostlin, rostlinných produktů nebo jiných předmětů, pocházejících ze třetích zemí, na jiných inspekčních místech, než jsou místa určení.
Směrnice Rady 2000/29/ES ze dne 8. května 2000 o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.
Směrnice Komise 2002/36/ES ze dne 29. dubna 2002, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Rady 2002/89/ES ze dne 28. listopadu 2002, kterou se mění směrnice 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivým rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich šíření na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/22/ES ze dne 24. března 2003, kterou se mění některé přílohy směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/47/ES ze dne 6. června, kterou se mění přílohy II, IV a V směrnice Rady 2000/29/EC o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství.
Směrnice Komise 2003/116/ES ze dne 4. prosince 2003, kterou se mění přílohy II, III, IV a V směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o škodlivý organismus Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al".
Dosavadní poznámky pod čarou č. 1) až 6) se označují jako poznámky pod čarou č. 2) až 7).
2. Příloha č. 3 zní:
"Příloha č. 3 k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásilky původem z jiných než členských států Evropské unie, jejichž dovozci musí být podle § 8 odst. 3 zákona registrováni v úředním registru a které jsou jejich dovozci a dopravci povinni podle § 8 odst. 2 zákona předkládat k rostlinolékařské kontrole a které musejí být podle § 8 odst. 7 zákona při vstupu na území České republiky opatřeny rostlinolékařským osvědčením
1. Rostliny, určené k pěstování, s výjimkou osiva, ale včetně osiva Cruciferae 1), Graminae a Trifolium L. původem z Argentiny, Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye, rodu Triticum L., Secale spp. a Triticosecale Wittmack, původem z Afgánistánu, Indie, Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky a USA, Capsicum L., Helianthus annuus L, Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw. 2), Medicago sativa L., Prunus L. 3), Rubus L., Oryza L., Zea mays L., Allium ascalonicum L., Allium cepa L., Allium porrum L., Allium schoenoprasum L. a Phaseolus L.
2. Části rostlin, s výjimkou plodů a osiva, rodů:
- Castanea Mill., Dendranthema (DC) Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L., Pelargonium L'Hérit ex Ait, Phoenix L., Populus L., Quercus L., Solidago L. a řezané květiny z čeledi Orchideaceae,
- jehličnanů (Coniferales),
- Acer saccharum Marsh., původem ze severoamerických zemí,
- Prunus L., původem z neevropských zemí,
- řezané květiny Aster L., Eryngium L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L. a Trachelium L., původem z neevropských zemí,
- listové zeleniny Apium graveolens L. a Ocimum L.
1) Vědecké botanické názvy rostlin vycházejí ze Směrnice Rady č. 2000/29/ES.
2) Syn. Lycopersicon esculentum Mill.
3) Mezi rostliny slivoně (Prunus L.) v širším pojetí se zahrnují třešně a višně (Cerasus Duhamel), broskvoně (Persica Mill.), meruňky (Armeniaca Scop.), mandloně (Amygdalus L.) a švestky (Prunus L.) včetně švestky, slivoně, myrobalánu a trnky.
3. Plody
- Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženců; Momordica L. a Solanum melongena L.
- Annona L., Cydonia Mill., Diospyros L., Malus Mill., Mangifera L., Passiflora L., Prunus L., Psidium L., Pyrus L., Ribes L., Syzygium Gaertn. a Vaccinium L., původem z neevropských zemí.
4. Hlízy Solanum tuberosum L.
5. Samostatná kůra
- jehličnanů (Coniferales );
- Acer saccharum Marsh., Populus L. a Quercus L., s výjimkou Quercus suber L.
6. Dřevo, které
a) pochází zcela nebo z části z níže uvedených řádů, rodů nebo druhů rostlin.
- Castanea Mill.,
- Castanea Mill. a Quercus L., včetně dřeva hraněného, původem ze Severní Ameriky,
- Platanus L. včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu,
- jehličnany (Coniferales), s výjimkou Pinus L., původem z neevropských zemí, včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu,
- Pinus L., včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu
- Populus L., původem ze zemí amerického kontinentu,
- Acer saccharum Marsh., včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, původem ze Severní Ameriky,
a
b) je zařazeno do jedné z následujících položek podle přílohy I části II Nařízení č. 2658/87/EHS
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| CN-kód | Položka |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| 4401 10 | Palivové dřevo (polena, špalky, větve, otepi apod.) |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4401 21 | Dřevěné štěpky nebo třísky |
| | -jehličnaté, původem z neevropských zemí |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| 4401 22 | Dřevěné štěpky nebo třísky |
| | -jiné než jehličnaté |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4401 30 | Zbytky a odpad, neaglomerované ve tvaru špalků, briket, pelet |
| | a podobných tvarech |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4403 20 | Surové dřevo, též odkorněné nebo zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované |
| | -jiné než natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými |
| | prostředky, |
| | -jehličnaté, původem z neevropských zemí |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| 4403 91 | Surové dřevo, též odkorněné nebo zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované |
| | -jiné než natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými |
| | prostředky, |
| | -dubové (Quercus spp.) |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| 4403 99 | Surové dřevo, též odkorněné nebo zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované |
| | -jiné než natírané nebo mořené kreozotem nebo jinými ochrannými |
| | prostředky, |
| | -jiné než jehličnaté, dubové (Quercus spp.) nebo bukové (Fagus spp.) |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4404 10 | Štípané tyče, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
| | -jehličnaté, původem z neevropských zemí |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4404 20 | Štípané tyče, dřevěné kůly a kolíky, zašpičatělé, podélně nerozřezané |
| | -jiné než jehličnaté |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| 4406 10 | Dřevěné železniční a podobné pražce |
| | - neimpregnované |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4407 10 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, jiné než |
| | hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce |
| | přesahující 6 mm, (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě) |
| | - jehličnaté, původem z neevropských zemí |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4407 91 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy, loupané, jiné než |
| | hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce |
| | přesahující 6 mm, (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě) |
| | - dubové (Quercus spp.) |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Dřevo rozřezané nebo štípané podélně nebo na kusy loupané, jiné než |
| | hoblované, broušené nebo spojované klínovým ozubem, o tloušťce |
| | přesahující 6 mm, (zejména trámy, fošny, krajinky, prkna, latě) |
| | -jiné než jehličnaté, dubové (Quercus spp.), bukové (Fagus spp.) |
| | nebo z druhů tropického dřeva |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4415 10 | Bedny, bedničky, klece, bubny a podobné dřevěné obaly, kabelové bubny, |
| | původem z neevropských zemí |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4415 20 | Jednoduché palety, skříňové palety a jiné nakládací plošiny, nástavné |
| | rámy palet, původem z neevropských zemi |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
| ex 4416 00 | Sudy, kádě, škopky a jiné bednářské výrobky a jejich části, včetně dužin |
| | -dubové (Quercus spp.) |
+------------+---------------------------------------------------------------------------+
Palety a skříňové palety (CN-kód ex 4415 20) nemusí být opatřeny rostlinolékařským osvědčením, splňují-li normy stanovené pro UIC-palety a jsou-li náležitě označeny.
Palety a skříňové palety (kód KN ex 4415 20) jsou rovněž osvobozeny od rostlinolékařské kontroly, pokud odpovídají normám pro "palety UIC" a jsou takto označeny
7. Zemina a jiné pěstební substráty
7.1. tvořené zcela nebo částečně zeminou nebo pevnou organickou hmotou jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, s výjimkou čisté rašeliny
7.2. Zemina a pěstební substrát ulpělé na rostlinách nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti materiálem uvedeným v písmenu a) nebo tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou hmotou, určené k udržení vitality rostlin původem z:
- Turecka,
- Běloruska, Gruzie, Moldávie, Ruska, Ukrajiny,
- neevropských zemí s výjimkou Alžírska, Egypta, Izraele, Libye, Maroka a Tuniska.
8. Zrno Triticum L., Secale spp. a x Triticosecale Wittmack, původem z Afghánistánu, Indie, Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky a USA."
3. Příloha č. 6 zní:
"Příloha č. 6 k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Vzor rostlinolékařského osvědčení

Obrázek
4. Příloha č. 7 zní:
"Příloha č. 7 k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Vzor rostlinolékařského osvědčení pro reexport

Obrázek

Obrázek
5. Příloha č. 8 zní:
"Příloha č. 8 k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Karanténní škodlivé organismy, jejichž dovoz a průvoz a dovoz a průvoz zásilek s jejich výskytem je podle § 11 odst. 1 písm. a) zákona zakázán a po jejichž zjištění výskytu nebo podezření z výskytu se nařizují mimořádná rostlinolékařská opatření podle § 15 zákona
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují na území Evropských Společenství a které jsou nebezpečné pro celé území Evropských Společenství
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
1. Acleris spp. (neevropské)
2. Amauromyza maculosa (Malloch)
3. Anomala orientalis Waterhouse
4. Anoplophora chinensis (Forster)
4.1. Anoplophora glabripennis (Motschulsky)
5. Anoplophora malasiaca (Thomson)
6. Arrhenodes minutus Drury
7. Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace), jako přenašeč virů, kterými jsou:
a) Bean golden mosaic virus (begomovirus)
b) Cowpea mild mottle virus (carlavirus)
c) Lettuce infectious yellows virus (closterovirus)
d) Pepper mild tigré virus (begomovirus)
e) Squash leaf curl virus (begomovirus)
f) Euphorbia mosaic virus (begomovirus)
g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
8. Cicadellidae (neevropské), přenášející Pierce's disease (působenou bakterií Xylella fastidiosa Wells et al.), kterými jsou:
a) Carneocephala fulgida Nottingham
b) Draeculacephala minerva Ball
c) Graphocephala atropunctata (Signoret)
9. Choristoneura spp. (neevropské)
10. Conotrachelus nenuphar (Herbst)
Dendrolimus sibiricus (Tschetverikov) [PŘÍSTUPOVÁ SMLOUVA]
10.1 Diabrotica barberi Smith & Lawrence
10.2 Diabrotica undecimpunctata howardi Barber
10.3 Diabrotica undecimpunctata undecimpunctata Mannerheim
10.4 Diabrotica virgifera Le Conte
11. Heliothis zea (Boddie) /syn. = Helicoverpa zea (Boddie)/
11.1 Hirschmanniella spp., kromě Hirschmanniella gracilis (de Man) Luc & Goodey
12. Liriomyza sativae Blanchard
13. Longidorus diadecturus Eveleigh et Allen
14. Monochamus spp. (neevropské)
15. Myndus crudus Van Duzee
16. Nacobbus aberrans (Thorne) Thorne et Allen
16.1. Naupactus leucoloma Boheman 17. Premnotrypes spp. (neevropské)
18. Pseudopityophthorus minutissimus (Zimmermann)
19. Pseudopityophthorus pruinosus (Eichhoff)
20. Scaphoideus luteolus Van Duzee
21. Spodoptera eridania (Cramer)
22. Spodoptera frugiperda (Smith)
23. Spodoptera litura (Fabricius)
24. Thrips palmi Karny
25. Tephritidae (neevropské), kterými jsou:
a) Anastrepha fraterculus (Wiedemann)
b) Anastrepha ludens (Loew)
c) Anastrepha obliqua (Macquart)
d) Anastrepha suspensa (Loew)
e) Dacus ciliatus Loew
f) Dacus cucurbitae Coquillett /syn. = Bactrocera cucurbitae (Coquillett)/
g) Dacus dorsalis Hendel /syn. = Bactrocera dorsalis (Hendel)/
h) Dacus tryoni (Froggatt) /syn. = Bactrocera tryoni (Froggatt)/
i) Dacus tsuneonis Miyake /syn. = Bactrocera tsuneonis (Miyake)/
j) Dacus zonatus (Saunders) /syn. = Bactrocera zonata (Saunders)/
k) Epochra canadensis (Loew) /syn. = Euphranta canadensis (Loew)/
l) Pardalaspis cyanescens Bezzi /syn. = Trirhithromyia cyanescens (Bezzi)/
m) Pardalaspis quinaria Bezzi /syn. = Ceratitis quinaria (Bezzi)/
n) Pterandrus rosa (Karsch) /syn. = Ceratitis rosa Karsch/
o) Rhacochlaena japonica Ito /syn. = Euphranta japonica (Ito)/
p) Rhagoletis cingulata (Loew)
q) Rhagoletis completa Cresson
r) Rhagoletis fausta (Östen - Sacken)
s) Rhagoletis indifferens Curran
t) Rhagoletis mendax Curran
u) Rhagoletis pomonella (Walsh)
v) Rhagoletis ribicola Doane
w) Rhagoletis suavis (Loew)
26. Xiphinema americanum Cobb sensu lato (neevropské populace)
27. Xiphinema californicum Lamberti et Bleve - Zacheo
b) Bakterie
1. Xylella fastidiosa (Well et Raju)
c) Houby
1. Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt
2. Chrysomyxa arctostaphyli Dietel
3. Cronartium spp. (neevropské)
4. Endocronartium spp. (neevropské)
5. Guignardia laricina (Saw.) Yamamoto et Ito /syn. = Botryosphaeria laricina (K.Sawada) Y. Zhong/
6. Gymnosporangium spp. (neevropské)
7. Inonotus weirii (Murrill) Kotlaba et Pouzar /syn. = Phellinus weirii (Murrill) R.L.Gilbertson/
8. Melampsora farlowii (Arthur) Davis
9. Monilinia fructicola (Winter) Honey
10. Mycosphaerella laricis-leptolepidis Ito et al.
11. Mycosphaerella populorum G. E. Thompson
12. Phoma andina Turkensteen
13. Phyllosticta solitaria Ell. et Ev.
14. Septoria lycopersici Speg. var. malagutii Ciccarone et Boerema
15. Thecaphora solani Barrus
15.1 Tilletia indica Mitra
16. Trechispora brinkmannii (Bresad.) Rogers /syn.= Phymatotrichopsis omnivora (Duggar) Hennebert/
d) Viry a virům podobné organismy
1. Elm phloem necrosis mycoplasm /syn. = Elm yellows phytoplasma/
2. Viry a virům podobné organismy bramboru, kterými jsou:
a) Andean potato latent virus (Potato Andean latent tymovirus)
b) Andean potato mottle virus (Potato Andean mottle comovirus)
c) Arracacha virus B, oca strain
d) Potato black ringspot virus (nepovirus)
e) Potato spindle tuber viroid
d) Potato virus T (Potato T trichovirus)
g) neevropské kmeny virů bramboru A, M, S, V, X a Y (včetně YO, Yn a Yc) a Potato leaf roll virus (luteovirus)
3. Tobacco ringspot virus (nepovirus)
4. Tomato ringspot virus (nepovirus)
5. Viry a virům podobné organismy na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L., např.:
a) Blueberry leaf mottle virus (nepovirus)
b) Cherry rasp leaf virus (americký) (nepovirus)
c) Peach mosaic virus (americký) (Peach latent mosaic pelamoviroid)
d) Peach phony rickettsia
e) Peach rosette mosaic virus (nepovirus)
f) Peach rosette mycoplasm (phytoplasma)
g) Peach X - disease mycoplasm (phytoplasma)
h) Peach yellows mycoplasm (phytoplasma)
i) Plum line pattern virus (americký) (ilarvirus)
j) Raspberry leaf curl virus (americký) (luteovirus)
k) Strawberry latent "C" virus (rhabdovirus)
l) Strawberry vein banding virus (caulimovirus)
m) Strawberry witches' broom mycoplasm (phytoplasma)
n) neevropské viry a virům podobné organismy vyskytující se na Cydonia Mill., Fragaria L., Malus Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L. a Vitis L.
6. Viry přenášené molicí Bemisia tabaci Genn., např.:
a) Bean golden mosaic virus (begomovirus)
b) Cowpea mild mottle virus (carlavirus)
c) Lettuce infectious yellows virus (closterovirus)
d) Pepper mild tigré virus (begomovirus)
e) Squash leaf curl virus (begomovirus)
f) Euphorbia mosaic virus (begomovirus)
g) Florida tomato virus /syn. = Tomato mottle begomovirus/
e) Parazitické rostliny
1. Arceuthobium spp. (neevropské)
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují na území Evropských Společenství a jsou nebezpečné pro celé území Evropských Společenství
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
1. Globodera pallida (Stone) Behrens
2. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens
3. Heliothis armigera (Hübner) /syn. = Helicoverpa armigera (Hübner)/
6.1 Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (veškeré populace)
6.2 Meloidogyne fallax Karssen
7. Opogona sacchari (Bojer)
8. Popillia japonica Newman
8.1 Rhizoecus hibisci Kawai & Takagi
9. Spodoptera littoralis (Boisduval)
b) Bakterie
1. Clavibacter michiganensis (Smith) Davis et al. ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.
2. Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./
c) Houby
1. Melampsora medusae Thümen
2. Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival
d) Viry a virům podobné organismy
1. Apple proliferation mycoplasm (phytoplasma)
2. Apricot chlorotic leafroll mycoplasm /syn. = European stonefruit yellows phytoplasma/
3. Pear decline mycoplasm (phytoplasma) "
6. Příloha č. 9 zní:
"Příloha č. 9 k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásilky, které je podle § 11 odst.1 písm. b) zákona zakázáno dovážet a provážet vyskytují-li se v nich karanténní škodlivé organismy na určitých rostlinách nebo rostlinných produktech a karanténní škodlivé organismy, po jejichž zjištění výskytu nebo podezření z výskytu se nařizují mimořádná rostlinolékařská opatření podle § 15 zákona
Oddíl I
Škodlivé organismy, které se nevyskytují na území Evropských Společenství a jsou nebezpečné pro celé území Evropských Společenství
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| Druh | Rostliny, rostlinné produkty |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 1. Aculops fuchsiae Keifer | Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 2. Aleurocanthus spp. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a |
| | jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 3. Anthonomus bisignifer | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, s výjimkou osiva |
| Schenkling | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 4. Anthonomus signatus Say | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 5. Aonidiella citrina | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a |
| (Coquillett) | jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 6. Aphelenchoides besseyi | Osivo Oryza spp. |
| Christie | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 7. Aschistonyx eppoi Inouye | Rostliny Juniperus L., s výjimkou plodů a osiva, původem |
| | z neevropských zemí |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 8. Bursaphelenchus xylophilus | Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew., Larix Mill., Picea |
| (Steiner et Bührer) Nickle et al. | A. Dietr., Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., |
| | s výjimkou plodů a osiva; dřevo jehličnanů (Coniferales), |
| | původem z neevropských zemí |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 9. Carposina niponensis | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., |
| (Walsingham) | s výjimkou osiva, původem z neevropských zemí |
| | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 10. Diaphorina citri Kuwayana | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a |
| | jejich kříženci, a Murray a Konig, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 11. Enarmonia packardi (Zeller) / | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., |
| syn. = Cydia packardi (Zeller)/ | s výjimkou osiva, původem z neevropských zemí |
| | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 12. Enarmonia prunivora Walsh / | Rostliny Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., |
| syn. = Cydia prunivora (Walsh)/ | Prunus L. a Rosa L., určené k pěstování, s výjimkou osiva, |
| | a plody Malus Mill. a Prunus L., původem z neevropských zemí |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 13. Eotetranychus lewisi (McGregor) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a |
| | jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 14. Grapholita inopinata Heinrich / | Rostliny Cydonia Mill., Mallus Mill., Prunus L. a Pyrus L., |
| syn. = Cydia inopinata (Heinrich)/ | s výjimkou osiva, původem z neevropských zemí |
| | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 15. Hishimonus phycitis (Distant) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a |
| | jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 16. Leucaspis japonica Ckll. / | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a |
| syn. = Lopholeucaspis japonica | jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
| Cockerell/ | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 17. Listronotus bonariensis | Osivo Cruciferae, Graminae a Trifolium L., původem z Argentiny, |
| (Kuschel) | Austrálie, Bolívie, Chile, Nového Zélandu a Uruguaye |
| | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 18. Margarodes, neevropské druhy | Rostliny Vitis L., s výjimkou plodů a osiva |
| jako | |
+-----------------------------------------+ |
| a) Margarodes vitis (Philippi) | |
+-----------------------------------------+ |
| b) Margarodes vredendalensis | |
| de Klerk | |
+-----------------------------------------+ |
| c) Margarodes prieskaensis (Jakubski) | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 19. Numonia pyrivorella (Matsumura) | Rostliny Pyrus L., s výjimkou osiva, původem z neevropských zemí |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 20. Oligonychus perditus Pritchard | Rostliny Juniperus L., s výjimkou plodů a osiva, původem |
| et Baker | z neevropských zemí |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 21. Pissodes spp.(neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales), s výjimkou plodů a osiva, |
| | dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra jehličnanů |
| | (Coniferales), původem z neevropských zemí |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 22. Radopholus citrophilus Huettel | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich |
| Dickson et Kaplan | kříženci, s výjimkou plodů a osiva, a rostliny Araceae, Marantaceae |
| | Musaceae, Persea Gaertn., Strelitziaceae, s kořeny nebo s ulpělým |
| | či připojeným pěstebním substrátem |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 23. Saisettia nigra (Nietner) / | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich |
| syn. = Parasaissetia nigra (Nietner)/ | kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
| | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 24. Scirtothrips aurantii Faure | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich |
| | kříženci, s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 25. Scirtothrips dorsalis Hood | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich |
| | kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 26. Scirtothrips citri (Moulton) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich |
| | kříženci, s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 27. Scolytidae spp. (neevropské druhy) | Rostliny jehličnanů (Coniferales), vyšší než 3 m, s výjimkou plodů |
| | a osiva, dřevo jehličnanů (Coniferales) s kůrou a samostatná kůra |
| | (Coniferales), původem z neevropských zemí |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 28. Tachypterellus quadrigibbus Say / | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a Pyrus L., |
| syn. = Anthonomus quadrigibbus Say/ | s výjimkou osiva, původem z neevropských zemí |
| | |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 29. Toxoptera citricida (Kirkaldy) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich |
| | kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 30. Trioza erytreae Del Guercio | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich |
| | kříženci a Clausena Burm.f., s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
| 31. Unaspis citri (Comstock) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., a jejich |
| | kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------+---------------------------------------------------------------------+
b) Bakterie
+---------------------------------------------------+------------------------------------------+
| Druh | Rostliny, rostlinné produkty |
+---------------------------------------------------+------------------------------------------+
| 1. Citrus greening bacterium | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| | Poncirus Raf., a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+---------------------------------------------------+------------------------------------------+
| 2. Citrus variegated chlorosis /syn.= Xylella | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| fastidiosa Wells et al./ | Poncirus Raf., a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+---------------------------------------------------+------------------------------------------+
| 3. Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = | Osivo Zea mays L. |
| Pantoea stewartii pv. stewartii (Smith) | |
| Mergaert et al./ | |
+---------------------------------------------------+------------------------------------------+
| 4. Xanthomonas campestris (všechny kmeny | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| patogenní pro Citrus) | Poncirus Raf., a jejich kříženci, |
| | s výjimkou osiva |
+---------------------------------------------------+------------------------------------------+
| 5. Xanthomonas campestris pv. oryzae (Ishiyama) | Osivo Oryza L. |
| Dye a pv. oryzicola (Fang et al.) Dye /syn. = | |
| Xanthomonas oryzae pv. oryzae (Ishiyama) Swings | |
| et al. and pv. oryzicola (Fang et al.) Swings et | |
| al./ | |
+---------------------------------------------------+------------------------------------------+
c) Houby
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| Druh | Rostliny, rostlinné produkty |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 1. Alternaria alternata (Fr.) Keissler | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Pyrus L., |
| (neevropské patogenní kultury) | určené k pěstování, s výjimkou osiva, původem |
| | z neevropských zemí |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 1.1. Anisogramma anomala (Peck) E. Müller | Rostliny Corylus L. určené k pěstování, s výjimkou |
| | osiva, původem z Kanady a Spojených států amerických. |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 2. Apiosporina morbosa (Schwein.) von Arx | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, s výjimkou |
| | osiva |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 3. Atropellis spp. | Rostliny Pinus L., s výjimkou plodů a osiva, |
| | samostatná kůra a dřevo Pinus L. |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 4. Ceratocystis coerulescens_(Münch) Bakshi / | Rostliny Acer saccharum Marsh., s výjimkou plodů a |
| syn. = Ceratocystis virescens (Davidson) Moreau/ | osiva, původem ze zemí Severní Ameriky, dřevo |
| | Acer saccharum Mars., včetně dřeva hraněného |
| | (zbaveného přirozeně zaobleného povrchu), původem |
| | ze zemí Severní Ameriky |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 5. Cercoseptoria pini-densiflorae (Hori et Nambu) | Rostliny Pinus L., s výjimkou plodů a osiva, |
| Deighton /syn. = Mycosphaerella gibsonii | a dřevo Pinus L. |
| H.C. Evans/ | |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 6. Cercospora angolensis Carv. et Mendes / | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus |
| syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & | Raf., a jejich kříženci, s výjimkou osiva |
| O.Mendes) P.M.Kirk/ | |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 7. Ciborinia camelliae Kohn | Rostliny Camellia L., určené k pěstování, s výjimkou |
| | osiva, původem z neevropských zemí |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 8. Diaporthe vaccinii Shear | Rostliny Vaccinium L., určené k pěstování, |
| | s výjimkou osiva |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 9. Elsinoe spp. (Bitancourt et Jenkins) Mendes | Rostliny Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich |
| | kříženci, s výjimkou plodů a osiva, a rostliny |
| | Citrus L. a jejich kříženci, s výjimkou osiva a plodů, |
| | ale kromě plodů Citrus reticulata Blanco a Citrus |
| | sinensis (L.) Osbeck, původem z Jižní Ameriky |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 10. Fusarium oxysporum Schlechtendahl f.sp. | Rostliny Phoenix L., s výjimkou plodů a osiva |
| albedinis (Killian et Maire) Gordon | |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 11. Guignardia citricarpa Kiely (všechny kmeny | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., |
| patogenní pro Citrus) | a jejich kříženci, s výjimkou osiva |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 12. Guignardia piricola (Nosa) Yamamoto / | Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. a |
| syn. = Botryosphaeria berengeriana de Notaris | Pyrus L., s výjimkou osiva, původem z |
| f.sp. piricola (Nose) Koganezawa et Sakuma/ | neevropských zemí |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 13. Puccinia pittieriana Hennings | Rostliny Solanaceae, s výjimkou plodů a osiva |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 14. Scirrhia acicola (Dearn.) Siggers /syn. = | Rostliny Pinus L., s výjimkou plodů a osiva |
| Mycosphaerella dearnessii M.E.Barr/ | |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 15. Venturia nashicola Tanaka et Yamamoto | Rostliny Pyrus L. určené k pěstování, s výjimkou osiva, |
| | původem z neevropských zemí |
+---------------------------------------------------+----------------------------------------------------------+
d) Viry a virům podobné organismy
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| Druh | Rostliny, rostlinné produkty |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 1. Beet curly top virus (neevropské kmeny) | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, |
| (hybrigeminivirus) | s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 2. Black raspberry latent virus (ilarvirus) | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 3. Blight and Blight - like (spála a spále | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| podobné onemocnění | Poncirus Raf., a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 4. Cadang - Cadang viroid (Coconut | Rostliny Palmae určené k pěstování, s výjimkou |
| cadang-cadang viroid) | osiva, původem z neevropských zemí |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 5. Cherry leaf roll virus (nepovirus) | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 6. Citrus mosaic virus (badnavirus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| | Poncirus Raf., a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 7. Citrus tristeza virus (neevropské kmeny) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| (closterovirus) | Poncirus Raf., a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 8. Leprosis (Citrus leprosis rhabdovirus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| | Poncirus Raf., a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 9. Little cherry pathogen (neevropské kmeny) | Rostliny Prunus cerasus L., Prunus avium L., |
| (Cherry little cherry virus) | Prunus incisa Thunb., Prunus sargentii Rehd., |
| | Prunus serrula Franch., Prunus serrulata |
| | Lindl., Prunus speciosa (Koidz.) Ingram, Prunus |
| | subhirtella Miq., Prunus yedoensis Matsum., |
| | a kříženci a jejich kultivary, určené |
| | k pěstování, s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 10. Naturally spreading psorosis (Citrus | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| ringspot virus) | Poncirus Raf. a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 11. Palm lethal yellowing mycoplasm | Rostliny Palmae určené k pěstování, s výjimkou |
| (phytoplasma) | osiva, původem z neevropských zemí |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 12. Prunus necrotic ringspot virus | Rostliny Rubus L. určené k pěstování |
| (ilarvirus) | |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 13. Satsuma dwarf virus (nepovirus) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus |
| | Raf., a jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 14. Tatter leaf virus (Citrus tatter | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| leaf capillovirus) | Poncirus Raf., a jejich kříženci, s výjimkou |
| | plodů a osiva |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
| 15. Witches' broom (MLO) (Lime witches' | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus |
| broom) | Raf. a jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
| | |
+-----------------------------------------------+---------------------------------------------------+
Oddíl II
Škodlivé organismy, které se vyskytují na území Evropských Společenství a které jsou pro celé území Evropských Společenství nebezpečné
a) Hmyz, roztoči a háďátka ve všech stádiích vývoje
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| Druh | Rostliny, rostlinné zboží |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 1. Aphelenchoides besseyi Christie | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, |
| | s výjimkou osiva |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 2. Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) / | Rostliny Vitis L., s výjimkou plodů a osiva |
| syn. = Viteus vitifoliae (Fitch)/ | |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 3. Ditylenchus destructor Thorne | Cibule, hlízy a oddenky květin druhů Crocus L., |
| | minikultivarů Gladiolus Tourn. ex L. a jejich |
| | kříženců, jako např. Gladiolus callianthus Marais, |
| | Gladiolus colvillei Sweet, Gladiolus nanus hort., |
| | Gladiolus ramosus hort., Gladiolus tubergenii hort., |
| | Hyacinthus L., Iris L., Tigridia Juss., Tulipa L., |
| | určené k pěstování, a hlízy brambor (Solanum |
| | tuberosum L.) určené k pěstování |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 4. Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev | Osivo a cibule Allium ascalonicum L., Allium cepa L. |
| | a Allium schoenoprasum L., určené k pěstování, a |
| | rostliny Allium porrum L, určené k pěstování, hlízy, |
| | oddenky a cibule Camassia Lindl., Chionodoxa Boiss., |
| | Crocus flavus Weston "Golden Yellow", Galanthus L., |
| | Galtonia candicans (Baker) Decne, Hyacinthus L., |
| | Ismene Herbert, Muscari Miller, Narcissus L., |
| | Ornithogalum L, Puschkinia Adams, Scilla L., Tulipa |
| | L., určené k pěstování, a osivo Medicago sativa L. |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 5. Circulifer haematoceps (Mulsant & | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
| Ray) /syn. = Neoaliturus haematoceps | a jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
| (Mulsant &Rey)/ | |
| | |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 6. Circulifer tenellus (Baker) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
| | a jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 6.1. Eutetranychus orientalis (Klein) | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. |
| | a jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 7. Radopholus similis (Cobb) Thorne | Rostliny Araceae, Marantaceae, Musaceae, Persea Gaertn., |
| | Strelitziaceae, s kořeny nebo s pěstebním substrátem |
| | připojeným nebo ulpělým |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 8. Liriomyza huidobrensis (Blanchard) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens |
| | L. a byliny určené k pěstování, s výjimkou: |
| +----------------------------------------------------------+
| | - cibulí, |
| +----------------------------------------------------------+
| | - hlíz, rostlin čeledi Graminae, |
| +----------------------------------------------------------+
| | - oddenků, |
| +----------------------------------------------------------+
| | - osiva. |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
| 9. Liriomyza trifolii (Burgess) | Řezané květiny, listová zelenina druhu Apium graveolens |
| | L. a byliny určené k pěstování, s výjimkou: |
| +----------------------------------------------------------+
| | - cibulí, |
| +----------------------------------------------------------+
| | - hlíz, rostlin čeledi Graminae, |
| +----------------------------------------------------------+
| | - oddenků, |
| +----------------------------------------------------------+
| | - osiva." |
+----------------------------------------+----------------------------------------------------------+
b) Bakterie
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| Druh | Rostliny, rostlinné zboží |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 1. Clavibacter michiganensis ssp. | Osivo Medicago sativa L. |
| insidiosus (McCulloch) Davis et al | |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 2. Clavibacter michiganensis ssp. | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) |
| michiganensis (Smith) Davis et al. | Karsten ex Farw., určené k pěstování |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 3. Erwinia amylovora (Burrill) | Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles |
| Winslow et al. | Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., |
| | Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus |
| | Mill., Mespilus L., Photinia davidiana |
| | (Dcne.) Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus |
| | L. and Sorbus L., určené k pěstování, |
| | s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 4. Erwinia chrysanthemi pv.dianthicola | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, |
| (Hellmers) Dickey | s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 5. Pseudomonas caryophylli (Burkholder) | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, |
| Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia | s výjimkou osiva |
| caryophylli (Burkholder) Yabuuchi et al./ | |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 6. Pseudomonas syringae pv.persicae | Rostliny Prunus persica (L.) Batsch a |
| (Prunier et al.) Young et al. | Prunus persica var. nectarina (Ait.) Maxim, |
| | určené k pěstování, s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 7. Xanthomonas campestris pv.phaseoli | Osivo Phaseolus L. |
| (Smith) Dye /syn. = Xanthomonas | |
| axonopodis pv. phaseoli (Smith) | |
| Vauterin et al./ | |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 8. Xanthomonas campestris pv.pruni (Smith) | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, |
| Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni | s výjimkou osiva |
| (Smith) Vauterin et al./ | |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 9. Xanthomonas campestris pv.vesicatoria | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) |
| (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria | Karsten ex Farw. a Capsicum L., určené |
| (ex Doidge) Vauterin et al./ | k pěstování |
| | |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 10. Xanthomonas fragariae Kennedy et King | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, |
| | s výjimkou osiva |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
| 11. Xylophilus ampelinus (Panagopoulos) | Rostliny Vitis L., s výjimkou plodů a osiva |
| Willems et al. | |
+-----------------------------------------------+----------------------------------------------+
c) Houby
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| Druh | Rostliny, rostlinné zboží |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 1. Ceratocystis fimbriata Ellis et | Rostliny Platanus L. určené k pěstování, |
| Halsted f.sp. platani Walter | s výjimkou osiva, a dřevo Platanus L. |
| | včetně dřeva hraněného (zbaveného přirozeně |
| | zaobleného povrchu) |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 2. Colletotrichum acutatum Simmonds | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, |
| | s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 3. Cryphonectria parasitica (Murrill) | Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., |
| Barr | určené k pěstování, s výjimkou osiva, |
| | dřevo a samostatná kůra Castanea Mill. |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 4. Didymella ligulicola (Baker, Dimock | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. |
| et Davis) von Arx | určené k pěstování, s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 5. Phialophora cinerescens (Wollenweber) | Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, |
| van Beyma | s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 6. Phoma tracheiphila (Petri) Kanchaveli | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| et Gikashvili /syn. = Deuterophoma | Poncirus Raf., a jejich kříženci, |
| tracheiphila Petri/ | s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 7. Phytophthora fragariae Hickman var. | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, |
| fragariae Wilcox et Duncan | s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 8. Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese | OsivoHelianthus annuus L. |
| et de Toni | |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 9. Puccinia horiana Hennings | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. |
| | určené k pěstování, s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 10. Scirrhia pini Funk et Parker /syn. | Rostliny Pinus L. určené k pěstování, |
| Mycosphaerella pini E.Rostrup/ | s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 11. Verticillium albo-atrum Reinke et | Rostliny Humulus lupulus L. určené |
| Berthold | k pěstování, s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
| 12. Verticillium dahliae Klebahn | Rostliny Humulus lupulus L. určené |
| | k pěstování, s výjimkou osiva |
+-------------------------------------------+---------------------------------------------+
d) Viry a virům podobné organismy
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| Druh | Rostliny, rostlinné zboží |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 1. Arabis mosaic virus (nepovirus) | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené |
| | k pěstování, s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 2. Beet leaf curl virus (rhabdovirus) | Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, |
| | s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 3. Chrysanthemum stunt viroid | Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul. určené |
| | k pěstování, s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 4. Citrus tristeza virus (evropské | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| kmeny) (closterovirus) | Poncirus Raf. a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 5. Citrus vein enation woody gall | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| (Citrus vein enation virus) | Poncirus Raf. a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 6. Grapevine flavescense dorée MLO | Rostliny Vitis L., s výjimkou plodů a osiva |
| (phytoplasma) | |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 7. Plum pox virus (potyvirus) | Rostliny Prunus L. určené k pěstování, |
| | s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 8. Potato stolbur mycoplasm | Rostliny Solanaceae určené k pěstování, |
| (phytoplasma) | s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 9. Raspberry ringspot virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené |
| (nepovirus) | k pěstování, s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 10. Spiroplasma citri Saglio et al. | Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, |
| | Poncirus Raf. a jejich kříženci, |
| | s výjimkou plodů a osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 11. Strawberry crinkle virus | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, |
| (cytorhabdovirus) | s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 12. Strawberry latent ringspot | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené |
| virus (nepovirus) | k pěstování, s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 13. Strawberry mild yellow edge | Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, |
| virus (disease) | s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 14. Tomato black ring virus | Rostliny Fragaria L. a Rubus L., určené |
| (nepovirus) | k pěstování, s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 15. Tomato spotted wilt virus | Rostliny Apium graveolens L., Capsicum annuum L., |
| | Cucumis melo L., Dendranthema (DC.) Des Moul., |
| | všechny variety novoguinejských hybridů Impatiens |
| | L., Lactuca sativa L., Lycopersicon lycopersicum |
| | (L.) Karsten ex Farw., Nicotiana tabacum L., |
| | u kterých je zřejmé, že jsou určeny k dalšímu |
| | pěstování tabáku pro průmyslové zpracování, |
| | Solanum melongena L., Solanum tuberosum L., |
| | určené k pěstování, s výjimkou osiva |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
| 16. Tomato yellow leaf curl virus | Rostliny Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten |
| (bigeminivirus) | ex Farw. určené k pěstování, s výjimkou osiva" |
+---------------------------------------+----------------------------------------------------+
7. Příloha č. 10 zní:
"Příloha č. 10 k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásilky, které je podle § 11 odst. 1 písm. c) zákona zakázáno dovážet a provážet z určitých zemí
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| Zásilky | Země původu |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 1. Rostliny Abies Mill., Cedrus Trew, Chamaecyparis | neevropské země |
| Spach, Juniperus L., Larix Mill., Picea A. Dietr., | |
| Pinus L., Pseudotsuga Carr. a Tsuga Carr., | |
| s výjimkou plodů a osiva | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L. s listy, | neevropské země |
| s výjimkou plodů a osiva | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 3. Rostliny Populus L. s listy, s výjimkou plodů | severoamerické země |
| a osiva | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 4. Samostatná kůra konifer (Coniferales) | neevropské země |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 5. Samostatná kůra Castanea Mill. | jiné země než členské státy Evropské unie |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 6. Samostatná kůra Quercus L., s výjimkou kůry | severoamerické země |
| Quercus suber L. | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 7. Samostatná kůra Acer saccharum Marsh. | severoamerické země |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 8. Samostatná kůra Populus L. | země amerického kontinentu |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 9. Rostliny Chaenomeles Lindl., Cydonia Mill., | neevropské země |
| Crataegus L., Malus Mill., Photinia Lindl., Prunus | |
| L., Pyrus L. a Rosa L., určené k pěstování, | |
| s výjimkou rostlin ve vegetačním klidu, prostých | |
| listů, květů a plodů | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 9.1. Rostliny Photinia Lindl. určené k pěstování, | USA, Čína, Japonsko, Jižní Korea a Korejská |
| s výjimkou rostlin ve vegetačním klidu, | lidově demokratická republika |
| prostých listů, květů a plodů | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 10. Hlízy Solanum tuberosum L., sadbové brambory | jiné země než členské státy Evropské unie |
| | s výjimkou Švýcarska |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 11. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů | jiné země než členské státy Evropské unie |
| Solanum L. nebo jejich kříženců, určených k | |
| pěstování, s výjimkou hlíz Solanum tuberosum L., | |
| uvedených v bodě 10. této přílohy | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 12. Hlízy Solanum tuberosum L. a jejich kříženců, | Kromě zvláštních požadavků, které se vztahují |
| s výjimkou těch, které jsou uvedeny v bodech | ke hlízám brambor a které jsou uvedeny v příloze |
| 10. a 11. této přílohy | č. 11, část A, Oddíl I, jiné země než členské |
| | státy Evropské unie s výjimkou Alžíru, Egypta, |
| | Izraele, Libye, Maroka, Sýrie, Švýcarska, |
| | Tuniska a Turecka a s výjimkou evropských zemí, |
| | které jsou uznány za prosté Clavibacter |
| | michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann |
| | et Kotthoff) Davis et al. podle zvláštního |
| | předpisu Společenství nebo jejichž opatření |
| | jsou shledána ekvivalentními opatřením EU |
| | v boji proti Clavibacter michiganensis ssp. |
| | sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis |
| | et al podle zvláštního předpisu Společenství. |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 13. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, | jiné země než členské státy Evropské unie, |
| s výjimkou osiva, a s výjimkou případů uvedených | s výjimkou evropských a středozemních zemí |
| v bodech 10., 11. nebo 12. této přílohy | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 14. Půda a pěstební substráty tvořené zcela nebo | Turecko, Bělorusko, Moldávie, Rusko, Ukrajina |
| z části zeminou nebo pevným organickými částicemi | a jiné země než členské státy Evropské unie |
| jako jsou části rostlin, humus včetně rašeliny nebo | nepřináležející ke kontinentální Evropě, |
| kůry, s výjimkou těch, které jsou složeny výhradně | s výjimkou Egypta, Izraele, Libye, Maroka |
| z rašeliny | a Tuniska |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 15. Rostliny Vitis L., s výjimkou plodů | jiné země než členské státy Evropské unie |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 16. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus | jiné země než členské státy Evropské unie |
| Raf., a jejich kříženci, s výjimkou plodů a osiva | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 17. Rostliny Phoenix L., s výjimkou plodů a osiva | Alžírsko, Maroko |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 18. Rostliny Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L. | Kromě zákazů,vyplývajících z bodu 9. této |
| a Pyrus L. a jejich kříženci a Fragaria L., | přílohy, Austrálie, Kanada, Nový Zéland, |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva | kontinentální státy USA a neevropské země, |
| | s výjimkou středozemních zemí |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
| 19. Rostliny čeledi Graminae, s výjimkou okrasných | jiné země než členské státy Evropské unie, |
| vytrvalých trav podčeledi Bambusoideae, Panicoideae | s výjimkou zemí evropských a středozemních" |
| a rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis | |
| Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R. Brown, Hakonechloa | |
| Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia Shrank, Phalaris L., | |
| Shibataea Mak. ex Nak., Spartina Schreb., Stipa L. a | |
| Uniola L., určené k pěstování, s výjimkou osiva | |
+-------------------------------------------------------------+--------------------------------------------------+
8. Příloha č. 11 zní:
"Příloha č. 11 k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Zásilky původem z jiných než členských států Evropské unie, jejichž dovoz a průvoz je podle § 11 odst. 1 písm. d) zákona zakázán, nesplňují-li zvláštní požadavky uvedené v této příloze
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| Rostliny, rostlinné produkty | Zvláštní požadavky |
| a jiné předměty | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 1.1. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Podle metody, stanovené a schválené pro dřevo postupem podle zvláštního předpisu Společenství, |
| s výjimkou rodu Thuja L. a jiné než | musí být zřejmé, že dřevo bylo vhodným způsobem tepelně ošetřeno, tak, že minimální teplota v |
| ve formě: | jádru dosáhla nejméně 56°C po dobu alespoň 30 minut. |
| - třísek, štěpků, zbytků dřeva a dřevního | |
| odpadu, které bylo získáno částečně nebo | |
| zcela ze dřeva jehličnanů; | |
| - obalových beden, klecí nebo sudů; | |
| - palet, skříňových palet a ostatních | |
| nakládacích plošin; | |
| - pomocného dřeva použitého při ložení | |
| zásilek (proklady, nosníky, vzpěry); | |
| ale včetně dřeva zbaveného svého | |
| přirozenězaobleného povrchu (dále jen | |
| "dřevo hraněné"),původem z Kanady, | |
| Číny, Japonska, Koreje, Tchajwanu a USA | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 1.2. Dřevo jehličnanů (Coniferales) | Úřední potvrzení a) že produkt byl podroben vhodné fumigaci na palubě lodi při přepravě nebo v |
| ve formě třísek, štěpků, zbytků dřeva | kontejneru před nakládkou a b) že produkt byl přepravován v zaplombovaném kontejneru nebo |
| nebo dřevního odpadu, které bylo zcela | takovým způsobem, který vylučuje nové napadení. |
| nebo z části získáno z jehličnanů, | |
| původem z Kanady, Číny, Japonska, | |
| Koreje, Tchaj-wanu a USA | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 1.3. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | Dřevo musí být odkorněno a musí být prosto požerků působených larvami tesaříků rodu |
| mimo Thuja L.,ve formě obalových beden, | Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném |
| klecí, bubnů, palet, skříňových palet | průměru větším než 3 mm a dřevo musí mít v době zpracování vlhkost menší než 20% (vyjádřeno v % |
| a ostatních nakládacích plošin a | sušiny). |
| pomocného dřeva použitého při ložení | |
| zásilky (proklady, nosníky a vzpěry) | |
| včetně dřeva hraněného původem z Kanady, | |
| Číny, Japonska, Koreje, Tchaj-wanu a USA | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 1.4. Dřevo Thuja L., včetně dřeva | Dřevo musí být odkorněno a musí být prosto požerků působených larvami tesaříků rodu |
| hraněného původem z Kanady, Číny, | Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném |
| Japonska, Koreje, Tchaj-wanu | průměru větším než 3 mm. |
| a USA | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 1.5. Dřevo jehličnanů (Coniferales), | a) Dřevo musí být odkorněno a musí být prosto požerků působených larvami tesaříků rodu |
| mimo dřeva ve formě třísek, štěpků, | Monochamus (neevropských druhů), které jsou pro tento účel definovány jako požerky o příčném |
| zbytků dřeva nebo dřevního odpadu, které | průměru větším než 3 mm nebo b) dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou "Kiln-dried", |
| bylo zcela nebo z části získáno | "KD" nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že |
| z jehličnanů, ale včetně dřeva hraněného | dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při |
| původem z neevropských zemích, jiných | dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky |
| než Kanada, Čína, Japonsko, Korea, | doby sušení. |
| Tchaj-wan a USA | |
| | |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 2.1. Dřevo Acer saccharum Marsh., | Dřevo nebo jeho obal musí být opatřeny značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným mezinárodně |
| včetně dřeva hraněného, s výjimkou dřeva | uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování |
| určeného pro výrobu dýh, původem | uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického |
| ze severoamerických zemí | postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska délky doby sušení. |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 2.2. Dřevo Acer saccharum Marsh., | Průvodními doklady nebo jiným způsobem musí být průkazně doloženo, že dřevo je určeno k výrobě |
| s výjimkou dřeva uvedeného v bodě 2.1, | dýh. |
| původem ze severoamerických zemí | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 3. Dřevo Castanea Mill. a Quercus L, | Dřevo musí být odkorněné a a) zcela hraněné, tak, že veškerý přirozeně zaoblený povrch je |
| včetně dřeva hraněného, původem ze zemí | odstraněn, nebo b) úřední potvrzení, že není překročena vlhkost 20% (vyjádřeno v procentech |
| Severní Ameriky | sušiny), nebo c) úřední potvrzení, že dřevo bylo vhodně dezinfikováno horkým vzduchem nebo |
| | horkou vodou, nebo jedná-li se o řezivo (jak odkorněné tak i se zbytky kůry), musí být opatřeno |
| | značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným mezinárodně uznávaným označením podle běžné obchodní praxe |
| | potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno |
| | v % sušiny) při dodržení technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i |
| | z hlediska délky doby sušení. |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 4. Dřevo Castanea Mill. | a) Úřední potvrzení, že dřevo pochází z oblasti prosté Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr |
| | nebo b) dřevo musí být odkorněno. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 5. Dřevo Platanus L., včetně dřeva | Dřevo nebo jeho obal musí být opatřen značkou "Kiln-dried", "KD" nebo jiným mezinárodně |
| hraněného, původem z USA nebo Arménie | uznávaným označením podle běžné obchodní praxe potvrzujícím, že dřevo bylo v době zpracování |
| | uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení technologického |
| | postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby sušení. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 6. Dřevo Populus L. z Ameriky | Dřevo musí být odkorněno. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 7. Dřevo ve formě třísek, štěpků, zbytků | Produkty musí být získány výhradně ze dřeva, které bylo odkorněno nebo které bylo v době |
| dřeva a dřevního odpadu, zcela nebo | zpracování uměle vysušeno na vlhkost nižší než 20% (vyjádřeno v % sušiny) při dodržení |
| z části získané z Acer saccharum Marsh., | technologického postupu, vhodného jak z hlediska užité teploty, tak i z hlediska doby sušení |
| Castanea Mill., Platanus L., Populus L. | nebo které bylo podrobeno vhodné fumigaci na palubě lodi při přepravě nebo v kontejneru před |
| a Quercus L., původem z neevropských | nakládkou a bylo přepravováno v zaplombovaném kontejneru nebo takovým způsobem, který vylučuje |
| zemí a z jehličnanů (Coniferales) původem | nové napadení. |
| z neevropských zemí, jiných než jsou | |
| Kanada, Čína, Japonsko, Korea, Tchaj-wan | |
| nebo USA | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 8.1. Rostliny jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školce a místo vypěstování je prosté Pissodes |
| s výjimkou osiva a plodů, původem | spp. (neevropské druhy). |
| z neevropských zemí | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 8.2. Rostliny jehličnanů (Coniferales), | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školce a místo vypěstování je prosté |
| s výjimkou osiva a plodů, vyšší než 3 m, | Scolytidae (neevropských druhů). |
| původem z neevropských zemí | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 9. Rostliny Pinus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| s výjimkou osiva | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Scirrhia accicola (Dearn.) |
| | Siggers /syn. = Mycosphaerella dearnessii M.E.Barr/ nebo Scirrhia pini Funk et Parker /syn. = |
| | Mycosphaerella pini E.Rostrup/. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 10. Rostliny Abies Mill., Larix Mill., | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| Picea A.Dietr., Pinus L., Pseudotsuga | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Melampsora medusae Thümen. |
| Carr. a Tsuga Carr., určené k pěstování, | |
| s výjimkou osiva | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 11.1. Rostliny Castanea Mill. a Quercus | |
| L., s výjimkou plodů a osiva | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| a) původem z neevropských zemí | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cronartium spp. (neevropských |
| | druhů); |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| b) původem ze zemí Severní Ameriky | úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblastí prostých Ceratocystis fagacearum (Bretz) Hunt. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 11.2. Rostliny Castanea Mill. a Quercus L., | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Cryphonectria |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva | parasitica (Murrill) Barr nebo b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly |
| | zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Cryphonectria |
| | parasitica (Murrill) Barr. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 11.3. Rostliny Corylus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která |
| s výjimkou osiva, původem z Kanady a | podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření byla v zemi vývozu |
| Spojených států amerických | stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země jako prostá Anisogramma anomala (Peck) |
| | Müller a která je uvedena na rostlinolékařkých osvědčeních v rubrice "Dodatkové prohlášení", |
| | nebo b) pocházejí z místa produkce, které podle příslušných mezinárodních standardů pro |
| | fytosanitární opatření bylo na základě úředních prohlídek provedených v místě produkce nebo v |
| | jeho bezprostřední blízkosti od začátku posledních tří úplných vegetačních období stanoveno v |
| | zemi vývozu národním orgánem pro ochranu rostlin této země jako prosté Anisogramma |
| | anomala (Peck) Müller a které je uvedeno na rostlinolékařských osvědčeních v rubrice "Dodatkové |
| | prohlášení" a prohlášeno za prosté Anisogramma anomala (Peck) Müller. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 12. Rostliny Platanus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| s výjimkou osiva, původem z USA nebo Arménie | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Ceratocystis fimbriata Ellis et |
| | Halsted f.sp. platani Walter. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 13.1. Rostliny Populus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| s výjimkou osiva | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Melampsora medusae Thümen. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 13.2. Rostliny Populus L., s výjimkou plodů | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny na |
| a osiva, původem z Ameriky | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Mycosphaerella populorum |
| | G.E.Thompson. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 14. Rostliny Ulmus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí Severní | začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Elm phloem necrosis mycoplasm |
| Ameriky | /syn. = Elm yellows phytoplasma/. |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 15. Rostliny Chaenomeles Lindl., Crataegus | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, |
| L., Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus | nebo b) rostliny pocházejí z oblasti uznané za prostou Monilinia fructicola (Winter) Honey v |
| Mill., Prunus L. a Pyrus L., určené k pěstování, | souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství a v místě vypěstování nebyly zjištěny |
| s výjimkou osiva, původem z neevropských zemí | od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Monilinia fructicola (Winter) |
| | Honey. |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 16. Plody Prunus L. dovážené v době od | Úřední potvrzení, že: - plody pocházejí ze země prosté Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo |
| 15. února do 30. září, původem | - plody pocházejí z oblasti, která je uznána v souladu s postupem podle zvláštního předpisu |
| z neevropských zemí | Společenství, jako prostá Monilinia fructicola (Winter) Honey, nebo - plody byly před sklizní |
| | a/nebo před vývozem podrobeny odpovídající prohlídce a účinnému ošetření proti Monilinia spp. |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 16.1. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, | Plody musí být prosty stopek a listů a na obalech musí být vyznačen původ zboží |
| Poncirus Raf. a jejich kříženců | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, | Úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech |
| Poncirus Raf. a jejich kříženců | patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, |
| | nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Xanthomonas campestris (všech patogenních |
| | kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, která je |
| | uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) buď - na pěstitelském pozemku a jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly na základě úřední kontroly a pravidelných prohlídek zjištěny od |
| | počátku posledního vegetačního období žádné příznaky Xanthomonas campestris (všech patogenních |
| | kmenů na citrusech), a na žádném z plodů sklizených na pěstitelském pozemku se neprojevovaly |
| | příznaky Xanthomonas campestris (všech patogenních kmenů na citrusech) a plody byly ošetřeny |
| | ortofenylátem sodným, což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení a plody byly baleny v |
| | zařízeních nebo v místech odbavení registrovaných pro tento účel, nebo - použití jiného |
| | certifikačního systému uznaného za rovnocenný k výše uvedeným opatřením v souladu s postupem |
| | podle zvláštního předpisu Společenství. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, | Úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Cercospora angolensis Carv. |
| Poncirus Raf. a jejich kříženců | & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ v souladu s |
| | postupem podle zvláštního předpisu Společenství, nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za |
| | prostou Cercospora angolensis Carv & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & |
| | O.Mendes) P.M.Kirk/ v souladu s postupem podle zvláštního předpisu Společenství, která je |
| | uvedena v rostlinolékařském osvědčení nebo c) na pěstitelském pozemku a v jeho bezprostředním |
| | okolí nebyly od počátku posledního vegetačního období zjištěny žádné příznaky Cercospora |
| | angolensis Carv. & Mendes /syn.Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & O.Mendes) P.M.Kirk/ a při |
| | vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na pěstitelském pozemku nevykazoval |
| | příznaky Cercospora angolensis Carv. & Mendes /syn. = Phaeoramularia angolensis (T.Carvalho & |
| | O.Mendes) P.M.Kirk/. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 16.4. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, | Úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí ze země uznané za prostou Guignardia citricarpa |
| Poncirus Raf. a jejich kříženců, s výjimkou | Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu |
| plodů Citrus aurantium L. | Společenství, nebo b) plody pocházejí z oblasti uznané za prostou Guignardia citricarpa |
| | Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) v souladu s postupem podle zvláštního předpisu |
| | Společenství, která je uvedena v rostlinolékařském osvědčení, nebo c) na pěstitelském pozemku a |
| | v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech) a při úředních |
| | prohlídkách na plodech sklizených v místě vypěstování nebyly zjištěny příznaky Guignardia |
| | citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech), nebo d) plody pocházející z místa |
| | vypěstování byly vhodně ošetřeny proti Guignardia citricarpa Kiely (všem patogenním kmenům na |
| | citrusech) a při vhodných úředních prohlídkách žádný z plodů sklizených na pěstitelském pozemku |
| | nevykazoval příznaky Guignardia citricarpa Kiely (všech patogenních kmenů na citrusech). |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 16.5. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, | Úřední potvrzení, že: a) plody pocházejí z oblasti prosté příslušného škodlivého organismu nebo, |
| Poncirus Raf. a jejich kříženců, původem z | pokud tato podmínka nemůže být splněna, b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí |
| neevropských zemí, ve kterých se na těchto | nebyly zjištěny od začátku posledního úplného vegetačního období žádné příznaky napadení |
| plodech vyskytují Tephritidae (neevropské | příslušným škodlivým organismem, a to ani při úředních kontrolách vykonaných nejméně jedenkrát |
| druhy) | měsíčně v průběhu posledních 3 měsíců před sklizní a žádný z plodů sklizených v místě produkce |
| | nevykazoval při vhodné úřední kontrole příznaky napadení příslušným škodlivým organismem, nebo, |
| | pokud také tyto podmínky nemohou být splněny, c) vhodná úřední kontrola reprezentativního vzorku |
| | plodů prokázala, že plody jsou prosté všech vývojových stadií příslušných škodlivých organismů |
| | nebo, pokud ani tato podmínka nemůže být splněna, d) plody byly proti příslušnému škodlivému |
| | organismu vhodným způsobem ošetřeny; jakékoliv vhodné ošetření horkou párou, podchlazením nebo |
| | rychlým zmrazením, které se proti příslušnému škodlivému organismu prokázalo jako účinné, ale |
| | které nepoškozuje plody nebo, pokud toto ošetření není možné, chemickým ošetřením, které |
| | vyhovuje předpisům Společenství. |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 17. Rostliny Amelanchier Med., Chaenomeles | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze zemí, uznaných v souladu s postupem podle |
| Lindl., Cotoneaster Ehrh., Crataegus L., | zvláštního předpisu Společenství za prosté Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al., nebo b) |
| Cydonia Mill., Eriobotrya Lindl., Malus Mill., | rostliny pocházejí z oblastí, které byly stanoveny ve vztahu k Erwinia amylovora (Burrill) |
| Mespilus L., Photinia davidiana (Dcne.) | Winslow et al. v souladu s příslušným mezinárodním standardem pro fytosanitární opatření jako |
| Cardot, Pyracantha Roem., Pyrus L. and | prosté tohoto škodlivého organismu, a které byly jako takové uznány podle Směrnice Rady |
| Sorbus L., určené k pěstování, s výjimkou | 2000/29/ES, nebo c) rostliny v místě vypěstování a v jeho bezprostředním okolí, které vykazovaly |
| osiva | příznaky napadení Erwinia amylovora (Burr.) Winsl. et al., byly zničeny. |
| | |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 18. Rostliny Citrus L., Fortunella Swingle, | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí ze země prosté Radopholus citrophilus Huettel et al. |
| Poncirus Raf. a jejich hybridy, s výjimkou | a Radopholus similis (Cobb) Thorne nebo b) reprezentativní vzorky půdy a kořenů z místa |
| osiva a plodů, a rostliny Araceae, Marantaceae, | vypěstování byly v období od začátku posledního úplného vegetačního období podrobeny úřednímu |
| Musaceae, Persea Gaertn. a Strelitziaceae, | nematologickému testování nejméně na Radopholus citrophilus Huettel et al. a Radopholus |
| zakořenělé nebo s ulpělým či připojeným | similis (Cobb) Thorne, a tyto testy prokázaly, že vzorky jsou prosté uvedených škodlivých |
| pěstebním substrátem | organismů. |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 19.1. Rostliny Crataegus L., určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že na rostlinách v místě vypěstování nebyly od začátku posledního ukončeného |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí, ve kterých se | vegetačního období zjištěny žádné příznaky Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. |
| vyskytuje Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 19.2. Rostliny Cydonia Mill., Fragaria L., Malus | Úřední potvrzení, že na rostlinách v místě pěstování nebyly od počátku posledního ukončeného |
| Mill., Prunus L., Pyrus L., Ribes L., Rubus L., | vegetačního období zjištěny žádné příznaky chorob působených příslušnými škodlivými organismy. |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva, původem | |
| ze zemí, ve kterých se na těchto rostlinách | |
| vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné | |
| škodlivé organismy jsou: | |
| pro Fragaria L. | |
| - Phytophthora fragariae Hickman var. fragariae | |
| - Arabis mosaic virus (nepovirus) | |
| - Raspberry ringspot virus (nepovirus) | |
| - Strawberry crinkle virus (cytorhabdovirus) | |
| - Strawberry latent ringspot virus(nepovirus) | |
| - Strawberry mild yellow edge virus (disease) | |
| - Tomato black ring virus (nepovirus) | |
| - Xanthomonas fragariae Kennedy et King | |
| | |
| pro Malus Mill.: | |
| - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |
| | |
| pro Prunus L.: | |
| - Apricot chlorotic leafroll mycoplasm | |
| (ESFY) /syn. = European stonefruit yellows | |
| phytoplasma/ | |
| - Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) | |
| Dye /syn. = Xanthomonas arboricola pv. pruni | |
| (Smith) Vauterin et al./ pro Prunus persica | |
| (L.) Batsch | |
| - Pseudomonas syringae pv. persicae (Prunier | |
| et al.) Young et al. | |
| | |
| pro Pyrus L.: | |
| - Phyllosticta solitaria Ell. et Ev. | |
| | |
| pro Rubus L.: | |
| - Arabis mosaic virus (nepovirus) | |
| - Raspberry ringspot virus (nepovirus) | |
| - Strawberry latent ringspot virus (nepovirus) | |
| - Tomato black ring virus (nepovirus) | |
| | |
| pro všechny druhy: | |
| - jiné neevropské viry a virům podobné | |
| organismy | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 20. Rostliny Cydonia Mill. a Pyrus L., určené | Úřední potvrzení, že z místa vypěstování a z jeho bezprostředního okolí byly v průběhu |
| k pěstování, s výjimkou osiva, původem ze zemí, | posledních třech ukončených vegetačních období odstraněny rostliny, u kterých byly zjištěny |
| v nichž se vyskytuje Pear decline mycoplasm | příznaky vzbuzující podezření na Pear decline mycoplasm (phytoplasma). |
| (phytoplasma) | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 21.1. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly - buď |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí, ve kterých se | úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány |
| vyskytují příslušné škodlivé organismy Příslušné | přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím |
| škodlivé organismy jsou: - Strawberry latent "C" | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé |
| virus (rhabdovirus) - Strawberry vein banding | organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo - přímo získány z materiálu |
| virus (caulimovirus) - Strawberry witches' broom | udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období |
| mycoplasm (phytoplasma) | nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných |
| | rovnocenných metod alespoň na příslušné škodlivé organismy a shledaného prostým těchto |
| | škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě vypěstování nebo na náchylných rostlinách v jeho |
| | bezprostředním okolí nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního období zjištěny žádné |
| | příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 21.2. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: a) buď na rostlinách v místě vypěstování nebyly od počátku posledního |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí, ve kterých se | ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky napadení Aphelenchoides besseyi Christie, |
| vyskytuje Aphelenchoides besseyi Christie | nebo b) v případě tkáňových kultur, dotyčné rostliny pocházejí z rostlin, které odpovídají |
| | podmínkám uvedeným pod písmenem a) tohoto bodu nebo které byly vhodnou nematologickou metodou |
| | úředně testovány a shledány prostými Aphelenchoides besseyi Christie. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 21.3. Rostliny Fragaria L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že rostliny pocházejí z oblasti prosté Anthonomus signatus Say a Anthonomus |
| s výjimkou osiva | bisignifer Schenkling. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 22.1. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: a) rostliny byly:-buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí, ve kterých se | kterém je požadováno, aby rostliny byly získány přímo z materiálu udržovaného za odpovídajících |
| vyskytují příslušné škodlivé organismy na Malus | podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných |
| Mill. Příslušné škodlivé organismy jsou: | rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých |
| - Cherry rasp leaf virus (americký) (nepovirus) | organismů, nebo -přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu |
| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím |
| | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a |
| | shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě vypěstování nebo na |
| | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledních tří ukončených |
| | vegetačních období zjištěny žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 22.2. Rostliny Malus Mill. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Apple proliferation |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí, kde se | mycoplasm (phytoplasma), nebo b) (aa) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze |
| vyskytuje Apple proliferation mycoplasm | semen, byly: - buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby |
| (phytoplasma) | rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně |
| | testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na |
| | Apple proliferation mycoplasm (phytoplasma) a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, |
| | nebo - přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních |
| | šesti ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných |
| | indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Apple proliferation |
| | mycoplasm (phytoplasma) a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, (bb) na rostlinách v |
| | místě vypěstování nebo na náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku |
| | posledních tří ukončených vegetačních období zjištěny žádné příznaky choroby působené Apple |
| | proliferation mycoplasm (phytoplasma). |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 23.1. Rostliny následujících druhů rodu Prunus L., | Úřední potvrzení, že: a) rostliny, s výjimkou těch, které byly vypěstovány ze semen, byly: -buď |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva, původem | úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly získány |
| ze zemí, ve kterých se vyskytuje Plum pox virus | v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím |
| (potyvirus): | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox |
| - Prunus amygdalus Batsch | virus (potyvirus) a shledaného prostým tohoto škodlivého organismu, nebo -přímo získány z |
| - Prunus armeniaca L. | materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených |
| - Prunus blireiana Andre | vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin |
| - Prunus brigantina Vill. | nebo jiných rovnocenných metod nejméně na Plum pox virus (potyvirus) a shledaného prostým tohoto |
| - Prunus cerasifera Ehrh. | škodlivého organismu, b) na rostlinách v místě vypěstování nebo na náchylných rostlinách v jeho |
| - Prunus cistena Hansen | bezprostředním okolí nebyly od počátku posledních tří ukončených vegetačních období zjištěny |
| - Prunus curdica Fenzl et Fritsch. | žádné příznaky choroby působené Plum pox virus (potyvirus) c) rostliny v místě vypěstování, |
| - Prunus domestica ssp. domestica (L.) | které vykazovaly příznaky chorob působených jinými viry nebo virům podobnými původci chorob, |
| - Prunus domestica ssp. insititia (L.) | byly odstraněny. |
| C.K. Schneid. - Prunus domestica ssp. | |
| italica (Borkh.) Hegi. | |
| - Prunus glandulosa Thunb. | |
| - Prunus holosericea Batal. | |
| - Prunus hortulana Bailey | |
| - Prunus japonica Thunb. | |
| - Prunus mandshurica (Maxim.) Koehne | |
| - Prunus maritima. Marsh. | |
| - Prunus mume Sieb. et Zucc. | |
| - Prunus nigra Ait. | |
| - Prunus persica (L.) Batsch. | |
| - Prunus salicina L. | |
| - Prunus sibirica L. | |
| - Prunus simonii Carr. | |
| - Prunus spinosa L. | |
| - Prunus tomentosa Thunb. | |
| - Prunus triloba Lindl. | |
| - jiné k Plum pox virus (potyvirus) náchylné | |
| druhy Prunus L. | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 23.2. Rostliny Prunus L. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že: a) rostliny byly: -buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve |
| a) původem ze zemí, ve kterých se na Prunus L. | kterém je požadováno, aby rostliny byly získány v přímé linii z materiálu udržovaného za |
| vyskytují příslušné škodlivé organismy | odpovídajících podmínek a úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo |
| b) s výjimkou osiva, původem ze zemí, | jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých |
| ve kterých se příslušné škodlivé organismy | organismů, nebo -přímo získány z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu |
| vyskytují, | posledních tří ukončených vegetačních období nejméně jednou úředně testovaného s použitím |
| c) s výjimkou osiva, původem ze neevropských | vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a |
| zemí, ve kterých se příslušné škodlivé organismy | shledaného prostým těchto škodlivých organismů, b) na rostlinách v místě vypěstování nebo na |
| vyskytují, | náchylných rostlinách v jeho bezprostředním okolí nebyly od počátku posledních tří ukončených |
| | vegetačních období zjištěny žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| Příslušné škodlivé organismy jsou: | |
| pro případy uvedené pod písmenem a): | |
| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | |
| pro případy uvedené pod písmenem b): | |
| - Cherry rasp leaf virus (americký) (nepovirus) | |
| - Peach mosaic virus (americký) (syn. = Peach | |
| latent mosaic pelamoviroid) | |
| - Peach phony rickettsie | |
| - Peach rosette mycoplasm (phytoplasma) | |
| - Peach yellows mycoplasm (phytoplasma) | |
| - Plum line pattern virus (americký) (ilarvirus) | |
| - Peach X-disease mycoplasm (phytoplasma) | |
| pro případy uvedené pod písmenem c): | |
| - Little cherry pathogen (Cherry little | |
| cherry virus) | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 24. Rostliny Rubus L. určené k pěstování, | a) Rostliny musí být prosty mšic a jejich vajíček, b) úřední potvrzení, že:aa) rostliny byly: |
| a) původem ze zemí, ve kterých se na Rubus L. | -buď úředně uznány podle certifikačního schématu, ve kterém je požadováno, aby rostliny byly |
| vyskytují příslušné škodlivé organismy | získány v přímé linii z materiálu udržovaného za odpovídajících podmínek a úředně testovaného s |
| b) s výjimkou osiva, původem ze zemí, | použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných rovnocenných metod nejméně na příslušné |
| ve kterých se vyskytují příslušné škodlivé | organismy a shledaného prostým těchto škodlivých organismů, nebo -přímo získány z materiálu |
| organismy | udržovaného za odpovídajících podmínek a v průběhu posledních tří ukončených vegetačních období |
| Příslušné škodlivé organismy jsou: | nejméně jednou úředně testovaného s použitím vhodných indikátorových rostlin nebo jiných |
| pro případy uvedené pod písmenem a): | rovnocenných metod nejméně na příslušné organismy a shledaného prostým těchto škodlivých |
| - Tomato ringspot virus (nepovirus) | organismů, bb) na rostlinách v místě vypěstování nebo na náchylných rostlinách v jeho |
| - Black raspberry latent virus (ilarvirus) | bezprostředním okolí nebyly od počátku posledních tří ukončených vegetačních období zjištěny |
| - Cherry leafroll virus (nepovirus) | žádné příznaky chorob působených uvedenými škodlivými organismy. |
| - Prunus necrotic ringspot virus (ilarvirus) | |
| | |
| pro případy uvedené pod písmenem b): | |
| - Raspberry leaf curl virus (americký) (luteovirus) | |
| - Cherry rasp leaf virus (americký) (nepovirus) | |
| | |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 25.1. Hlízy Solanum tuberosum L., pocházející | Úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí z oblastí prostých Synchytrium |
| ze zemí, ve kterých se vyskytuje Synchytrium | endobioticum (Schilbersky) Percival (všech patotypů jiných než rasa 1) a od počátku |
| endobioticum (Schilbersky) Percival | odpovídajícího vegetačního období nebyly v místě vypěstování a v jeho bezprostředním okolí |
| | zjištěny příznaky Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival, nebo b) opatření užívaná v |
| | zemi původu v boji proti Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival byla podle zvláštního |
| | předpisu Společenství uznána za odpovídající opatřením ES. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 25.2. Hlízy Solanum tuberosum L. | Úřední potvrzení, že: a) hlízy pocházejí ze zemí prostých Clavibacter michiganensis ssp. |
| | sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., nebo b) opatření užívaná v zemi původu v |
| | boji proti Clavibacter michiganensis ssp. sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al. |
| | byla podle zvláštního předpisu Společenství uznána za odpovídající opatřením EU. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 25.3. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než rané | Hlízy musí být ošetřeny proti klíčení. |
| brambory, původem ze zemí, ve kterých se | |
| vyskytuje Potato spindle tuber viroid | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 25.4. Hlízy Solanum tuberosum L. určené k pěstování | Úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z pozemku prostého Globodera rostochiensis (Wollenweber) |
| | Behrens a Globodera pallida (Stone) Behrens a a) buď z oblastí, ve kterých se nevyskytuje |
| | Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, |
| | nebo b) pro oblasti, ve kterých se Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia |
| | solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ vyskytuje, hlízy pocházejí z místa vypěstování, které bylo |
| | shledáno prostým Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) |
| | Yabuuchi et al./ nebo které je považováno za prosté Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. |
| | = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ po využití vhodné metody k eradikaci |
| | Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./, |
| | uznané za vhodnou podle zvláštního předpisu Společenství, a c) hlízy pocházejí z oblastí |
| | prostých Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax Karssen, nebo |
| | d) pocházejí-li hlízy z oblastí, kde se vyskytují Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všechny |
| | populace) a Meloidogyne fallax Karssen, - buď hlízy pocházejí z místa vypěstování, které bylo na |
| | základě ročního sledování hostitelských porostů a vizuální kontrolou hostitelských rostlin ve |
| | vhodných termínech a vizuální kontrolou povrchu a řezu hlíz po sklizni v místě vypěstování |
| | shledáno prostým Meloidogyne chitwoodi Golden et al. (všech populací) a Meloidogyne fallax |
| | Karssen, nebo - hlízy byly po sklizni namátkově vzorkovány a buď kontrolovány na přítomnost |
| | příznaků napadení po použití vhodné metody, která toto napadení vyvolává, nebo byly laboratorně |
| | testovány, a kromě toho byla rovněž ve vhodných termínech a při každém balení nebo nakládce |
| | provedena vizuální kontrola povrchu a řezu hlíz a hlízy byly shledány prostými Meloidogyne |
| | chitwoodi Golden et al. (veškerých populací) a Meloidogyne fallax Karssen. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 25.5. Rostliny Solanaceae určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že na rostlinách v místě vypěstování nebyly od začátku posledního ukončeného |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí, ve kterých se | vegetačního období zjištěny žádné příznaky Potato stolbur mycoplasma (phytoplasma). |
| vyskytuje Potato stolbur mycoplasm (phytoplasma) | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 25.6. Rostliny Solanaceae, určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že na rostlinách v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného |
| s výjimkou hlíz Solanum tuberosum L. a osiva | vegetačního období zjištěny žádné příznaky Potato spindle tuber viroid. |
| Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., | |
| původem ze zemí, ve kterých se vyskytuje Potato | |
| spindle tuber viroid | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 25.7. Rostliny Capsicum annuum L., Lycopersicon | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) |
| lycopersicum (L.) Karsten ex Farw, Musa L., | Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ b) v místě vypěstování nebyly od |
| Nicotiana L. a Solanum melongena L., určené | počátku posledního ukončeného vegetačního období pozorovány žádné příznaky výskytu Pseudomonas |
| k pěstování, s výjimkou osiva, původem ze zemí, | solanacearum (Smith) Smith /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| ve kterých se vyskytuje Pseudomonas solanacearum | |
| (Smith) Smith /syn. = Ralstonia | |
| solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./ | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 25.8. Hlízy Solanum tuberosum L., jiné než určené | Úřední potvrzení, že hlízy pocházejí z oblastí prostých Pseudomonas solanacearum (Smith) Smith |
| k pěstování | /syn. = Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et al./. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 26. Rostliny Humulus lupulus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že na chmelu v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného |
| s výjimkou osiva | vegetačního období zjištěny žádné příznaky Verticillium albo-atrum Reinke et Berthold a |
| | Verticillium dahliae Klebahn. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 27.1. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., | Úřední potvrzení, že: a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního |
| Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex Ait., určené | období zjištěny žádné příznaky Heliothis armigera Hübner /syn. = Helicoverpa armigera (Hübner)/ |
| k pěstování, s výjimkou osiva | nebo Spodoptera littoralis (Boisduval), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti |
| | těmto organismům. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 27.2. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., | Úřední potvrzení, že: a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního |
| Dianthus L. a Pelargonium L'Hérit ex Ait., | období zjištěny žádné příznaky Spodoptera eridania Cramer, Spodoptera frugiperda Smith nebo |
| s výjimkou osiva | Spodoptera litura (Fabricius), nebo b) rostliny byly vhodným způsobem ošetřeny proti těmto |
| | organismům. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 28. Rostliny Dendranthema (DC) Des Moul., | Úřední potvrzení, že: a) rostliny jsou nejvýše třetí generací, odvozenou od materiálu, který byl |
| určené k pěstování, s výjimkou osiva | testován na Chrysanthemum stunt viroid a byl shledán prostým, nebo pocházejí přímo z materiálu, |
| | z něhož byl v období kvetení úředně prohlédnut reprezentativní vzorek nejméně 10% rostlin a |
| | tento vzorek byl shledán prostým Chrysanthemum stunt viroid, b) rostliny nebo řízky - pocházejí |
| | z podniku, ve kterém byly vykonány v průběhu 3 měsíců před odesláním nejméně jednou měsíčně |
| | úřední kontroly, při nichž nebyly zjištěny žádné příznaky výskytu Puccinia horiana Hennings a v |
| | jehož bezprostředním okolí nebyly po dobu tří měsíců před vývozem zjištěny žádné příznaky |
| | Puccinia horiana Hennings, nebo - rostliny byly proti Puccinia horiana Hennings vhodným způsobem |
| | ošetřeny; c) v případě nezakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani na matečných rostlinách, z |
| | nichž byly řízky získány, zjištěny žádné příznaky Didymella ligulicola (Baker, Dimock et |
| | Davis)von Arx nebo v případě zakořeněných řízků nebyly ani na nich, ani v místech zakořenění, |
| | zjištěny žádné příznaky Didymella ligulicola (Baker, Dimock et Davis) von Arx. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 29. Rostliny Dianthus L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: - rostliny pocházejí v přímé linii z matečných rostlin, u kterých bylo |
| s výjimkou osiva | úředně uznaným testováním provedeným nejméně jednou během předchozích 2 let prokázáno, že jsou |
| | prosté Erwinia chrysanthemi pv. dianthicola (Hellmers) Dickey, Pseudomonas |
| | caryophylli (Burkholder) Starr et Burkholder /syn.= Burkholderia caryophylli (Burkholder) |
| | Yabuuchi et al./ a Phialophora cinerescens (Wollenweber) Van Beyma, a - na rostlinách nebyly |
| | zjištěny žádné příznaky výše jmenovaných škodlivých organismů. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 30. Cibule Tulipa L. a Narcissus L., s výjimkou | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly zjištěny během posledního ukončeného vegetačního |
| těch, u nichž je patrné podle balení nebo podle | období žádné příznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev. |
| jiných příznaků, že jsou určené k přímému prodeji | |
| konečným spotřebitelům, nikoli však určené k | |
| obchodní produkci řezaných květů | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 31. Rostliny Pelargonium L'Hérit ex Ait, určené | |
| k pěstování, s výjimkou osiva, původem ze zemí, | |
| ve kterých se vyskytuje Tomato ringspot virus | |
| (nepovirus) a | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| a) ve kterých se nevyskytuje Xiphinema americanum | Úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst vypěstování, prostých Tomato ringspot |
| Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní | virus (nepovirus), nebo b) jsou nejvýše čtvrtou generací odvozenou z matečných rostlin, které |
| přenašeči Tomato ringspot virus (nepovirus) | byly podle úředně uznaného systému virologického testování shledány prostými Tomato ringspot |
| | virus (nepovirus). |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| b) ve kterých se vyskytuje Xiphinema americanum | Úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí přímo z míst vypěstování, na kterých jsou půda a |
| Cobb sensu lato (neevropské populace) nebo jiní | rostliny prosté Tomato ringspot virus (nepovirus), nebo b) jsou nejvýše druhou generací |
| přenašeči Tomato ringspot virus (nepovirus) | odvozenou z matečných rostlin, které byly podle úředně uznaného systému virologického testování |
| | shledány prostými Tomato ringspot virus (nepovirus). |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 32.1. Byliny určené k pěstování, s výjimkou: | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která |
| - cibulí, | podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření byla v zemi vývozu |
| - oddenkových hlíz, | stanovena národním orgánem pro ochranu rostlin této země jako prostá Liriomyza sativae Blanchard |
| - rostlin čeledi Graminae; | a Amauromyza maculosa (Malloch) a která je uvedena na rostlinolékařských osvědčeních v rubrice |
| - oddenků; | "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z místa produkce, které podle příslušných |
| - osiva, | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření bylo stanoveno v zemi vývozu národním orgánem |
| - hlíz, | pro ochranu rostlin této země jako prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza |
| původem ze zemí, ve kterých je potvrzena | maculosa (Malloch) a které je uvedeno na rostlinolékařských osvědčeních v rubrice "Dodatkové |
| přítomnost Liriomyza sativae Blanchard a | prohlášení" a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za měsíc během tří měsíců |
| Amauromyza maculosa (Malloch) | před vývozem bylo prohlášeno za prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza |
| | maculosa (Malloch), nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny vhodnému ošetření proti |
| | Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch) a úředně prohlédnuty a shledány |
| | prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). Podrobnosti o ošetření se |
| | uvádějí v rostlinolékařských osvědčeních. |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 32.2. Řezané květiny druhu Dendranthema (DC) | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Liriomyza |
| Des Moul., Dianthus L., Gypsophila L. a Solidago L. | sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně |
| a listová zelenina druhu Apium graveolens L. | prohlédnuty a shledány prosté Liriomyza sativae Blanchard a Amauromyza maculosa (Malloch). |
| a Ocimum L. | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 32.3. Byliny určené k pěstování, s výjimkou: | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblasti prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) |
| - cibulí, | a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo b) buď v místě produkce nebyly při úředních prohlídkách |
| - oddenkových hlíz, | prováděných nejméně jednou za měsíc během tří měsíců před sklizní zjištěny žádné známky |
| - rostlin čeledi Graminae, | Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess), nebo c) bezprostředně před |
| - oddenků, | vývozem byly rostliny úředně prohlédnuty a shledány prosté Liriomyza huidobrensis (Blanchard) a |
| - osiva, | Liriomyza trifolii (Burgess) a byly podrobeny vhodnému ošetření proti Liriomyza |
| - hlíz; | huidobrensis (Blanchard) a Liriomyza trifolii (Burgess). |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 33. Rostliny s kořeny, vypěstované ve volné půdě, | Úřední potvrzení, že místo vypěstování je prosté Clavibacter michiganensis ssp. |
| pěstované nebo určené k pěstování | sepedonicus (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al., Globodera pallida (Stone) Behrens, |
| | Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens a Synchytrium endobioticum (Schilbersky) Percival. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 34. Zemina a pěstební substrát ulpělé na rostlinách | Úřední potvrzení, že: a) substrát při vysázení byl - buď prostý zeminy a organických látek, nebo |
| nebo s nimi spojené, tvořené zcela nebo zčásti | - shledán prostým hmyzu a škodlivých háďátek a byl podroben vhodnému vyšetření nebo tepelnému |
| zeminou nebo pevnou organickou hmotou, jako jsou | ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je prostý ostatních škodlivých organismů, |
| části rostlin, humus včetně rašeliny nebo kůry, nebo | nebo - byl podroben vhodnému tepelnému ošetření nebo fumigaci, tak, aby bylo zabezpečeno, že je |
| tvořené částečně jakoukoliv pevnou anorganickou | prostý škodlivých organismů a b) od doby vysázení - buď byla učiněna vhodná opatření, která |
| hmotou určené k udržení vitality rostlin, původem z: | zabezpečila, že substrát zůstal prostý škodlivých organismů, nebo - rostliny byly v průběhu |
| - Turecka, | posledních dvou týdnů před odesláním zbaveny přebytečného substrátu, tak, že zůstalo pouze nutné |
| - Běloruska, Gruzie, Moldávie, Ruska, Ukrajiny, | minimální množství substrátu nezbytné pro udržení vitality rostlin během přepravy a v případě, |
| - neevropských zemí s výjimkou Alžírska, Egypta, | že rostliny byly přesazeny, pěstební substrát použitý pro tento účel splňuje podmínky odstavce |
| Izraele, Libye, Maroka a Tuniska. | a) tohoto bodu. |
| | |
| | |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 35.1. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného |
| s výjimkou osiva | vegetačního období žádné příznaky Beet curly top virus (neevropských kmenů) (hybrigeminivirus). |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 35.2. Rostliny Beta vulgaris L. určené k pěstování, | Kromě požadavků platných pro tyto rostliny, uvedených v bodě 35.1., přílohy č. 4, část A, oddíl |
| s výjimkou osiva, původem ze zemí, ve kterých | I, úřední potvrzení, že: a) v oblasti vypěstování nebyl zjištěn výskyt Beet leaf curl |
| se vyskytuje Beet leaf curl virus (rhabdovirus) | virus (rhabdovirus) a b) v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od |
| | počátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Beet leaf curl |
| | virus (rhabdovirus). |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 36.1. Rostliny určené k pěstování, s výjimkou: | Úřední potvrzení, že rostliny byly vypěstovány ve školkách a: a) pocházejí z oblasti, která |
| - cibulí, | podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření byla v zemi vývozu |
| - oddenkových hlíz, | stanovena národním pro ochranu rostlin této země jako prostá Thrips palmi Karny a která je |
| - oddenků, | uvedena na rostlinolékařských osvědčeních v rubrice "Dodatkové prohlášení", nebo b) pocházejí z |
| - osiva, | místa produkce, které podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření bylo |
| - hlíz, | stanoveno v zemi vývozu národním orgánem pro ochranu rostlin této země jako prosté Thrips palmi |
| | Karny a které je uvedeno na rostlinolékařských osvědčeních v rubrice "Dodatkové prohlášení" a na |
| | základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za měsíc během tří měsíců před vývozem |
| | bylo uznáno za prosté Thrips palmi Karny, nebo c) bezprostředně před vývozem byly podrobeny |
| | vhodnému ošetření proti Thrips palmi Karny a úředně prohlédnuty a shledány prosté Thrips palmi |
| | Karny. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařských osvědčeních. |
| | |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 36.2. Řezané květiny druhu Orchideaceae a plody | Úřední prohlášení, že řezané květiny a plody: - pocházejí ze země prosté Thrips palmi Karny, |
| druhu Momordica L. a Solanum melongena L. | nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a shledány prosté Thrips palmi Karny. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 37. Rostliny Palmae, určené k pěstování, s výjimkou | Úřední potvrzení, že: a) rostliny buď pocházejí z oblasti, která je prostá Palm lethal yellowing |
| osiva, původem z neevropských zemí | mycoplasm a Cadang-cadang viroid a v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly |
| | zjištěny od počátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky těchto chorob, nebo |
| | b) na rostlinách nebyly zjištěny od počátku posledního ukončeného vegetačního období žádné |
| | příznaky Palm lethal yellowing mycoplasm a Cadang-cadang viroid a rostliny v místě vypěstování, |
| | které vykazovaly příznaky možného napadení těmito chorobami, byly odstraněny a rostliny byly |
| | podrobeny vhodnému ošetření proti Myndus crudus Van Duzee; c) materiál ve formě tkáňových kultur |
| | byl přímo odvozen z rostlin, splňujících podmínky a) nebo b). |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 38.1. Rostliny Camellia L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že: a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Ciborinia camelliae Kohn nebo b) |
| původem z neevropských zemí | v místě vypěstování nebo v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny na kvetoucích rostlinách od |
| | počátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky Ciborinia camelliae Kohn. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 38.2. Rostliny Fuchsia L. určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že v místě vypěstování nebyly zjištěny od počátku posledního ukončeného |
| s výjimkou osiva, původem z USA nebo z Brazílie | vegetačního období žádné příznaky Aculops fuchsiae Keifer a bezprostředně před vývozem byly |
| | rostliny kontrolovány a shledány prostými Aculops fuchsiae Keifer. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 39. Stromy a keře, určené k pěstování, s výjimkou | Úřední potvrzení, že rostliny: - jsou čisté (tzn.prosté rostlinných zbytků) a prosté květů a |
| osiva a rostlin v tkáňových kulturách, původem | plodů - byly vypěstovány ve školkách - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, |
| ze zemí jiných než evropských nebo středozemních | přičemž bylo shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům |
| | podobnými organismy, a buď byly shledány prostými škodlivých druhů háďátek, hmyzu, roztočů a hub |
| | nebo byly podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 40. Listnaté stromy a keře, určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že rostliny se nacházejí v období vegetačního klidu a nemají listy. |
| s výjimkou osiva a rostlin ve tkáňových kulturách, | |
| původem z jiných než evropských a středozemních zemí | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 41. Jednoleté a dvouleté rostliny, jiné než trávy | Úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách a - jsou prosty rostlinných |
| (Graminae), určené k pěstování, s výjimkou osiva, | zbytků, květů a plodů a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, při čemž bylo |
| původem z jiných než evropských a středozemních zemí | shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými |
| | organismy, a buď byly shledány prostými škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub, nebo byly |
| | podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 42. Rostliny čeledi Graminae - víceleté okrasné | Úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách a - jsou prosty rostlinných |
| trávy z podčeledí Bambusoideae, Panicoideae a | zbytků, květů a plodů a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, při čemž bylo |
| rodů Buchloe Engelm., Bouteloua Lag., Calamagrostis | shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými |
| Adans., Cortaderia Stapf., Glyceria R.Brown, | organismy, a buď byly shledány prostými škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub, nebo byly |
| Hakonechloa Mak. ex Honda, Hystrix Moench, Molinia | podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| Shrank, Phalaris L., Shibataea Mak. ex Nak., | |
| Spartina Schreb., Stipa L. a Uniola L., určené | |
| k pěstování, s výjimkou osiva, původem z jiných | |
| než evropských a středozemních zemí | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 43. Bonsaje určené k pěstování, s výjimkou osiva, | Úřední potvrzení, že: a) rostliny, včetně rostlin získaných přímo z přírodního stanoviště, musí |
| původem z neevropských zemích | být pěstovány, udržovány a tvarovány nejméně dva po sobě následující roky před odesláním v |
| | úředně registrovaných školkách se stanoveným režimem úředního dozoru b) rostliny ve školkách |
| | uvedené pod a) musí být: (aa) nejméně v období uvedeném pod a) - nahrnkovány do květináčů, které |
| | jsou umístěny na regálech ve výšce nejméně 50 cm nad povrchem země, - vhodným způsobem |
| | ošetřovány, tak, aby byly prosté neevropských rzí; aktivní látka, koncentrace a datum aplikace |
| | těchto ošetření musí být uveden(a) v rostlinolékařském osvědčení v části "dezinfekční a/nebo |
| | dezinsekční ošetření", - byly úředně kontrolovány nejméně šestkrát ročně ve vhodných intervalech |
| | na výskyt příslušných škodlivých organismů uvedených v přílohách této vyhlášky; kontroly musí |
| | být provedeny také na rostlinách v bezprostředním okolí školek uvedených pod a); musí být |
| | vykonány alespoň vizuálně na každém řádku pole nebo školky, a to vizuální kontrolou všech částí |
| | rostlin vystupujících nad úroveň povrchu pěstebního substrátu, s použitím namátkových vzorků z |
| | nejméně 300 rostlin jednoho rodu, když celkový počet rostlin tohoto rodu nepřevyšuje 3000 kusů, |
| | nebo z 10 % rostlin, když celkový počet rostlin tohoto rodu převyšuje 3000 kusů, - při těchto |
| | kontrolách shledány prostými příslušných škodlivých organismů specifikovaných v předcházející |
| | odrážce; napadené rostliny musí být odstraněny; zbylé rostliny, pokud to bude účelné, musí být |
| | účinně ošetřeny a navíc po vhodnou dobu udržovány pod kontrolou, aby bylo zaručeno, že rostliny |
| | jsou prosté příslušných škodlivých organismů, - pěstovány buď v nepoužitém umělém pěstebním |
| | substrátu nebo v přírodním pěstebním substrátu, který byl fumigován nebo vhodným způsobem |
| | tepelně ošetřen, následně přezkoumán a nalezen prostým všech škodlivých organismů, - drženy za |
| | podmínek zaručující, že pěstební substrát je udržován prostým škodlivých organismů, a v průběhu |
| | dvou týdnů před odesláním byly: - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl odstraněn původní |
| | pěstební substrát, a drženy jako prostokořené, nebo - otřepány a umyty čistou vodou, aby byl |
| | odstraněn původní pěstební substrát, a přesazeny do pěstebního substrátu, který splňuje |
| | požadavky uvedené v pododstavci (aa), v páté odrážce, nebo - byly vhodně ošetřeny, aby bylo |
| | zajištěno, že pěstební substrát je prostý škodlivých organismů; aktivní látka,. koncentrace a |
| | datum aplikace ošetření musí být uveden(a) v rostlinolékařském osvědčení v části "dezinfekční |
| | a/nebo dezinsekční ošetření" (bb) baleny v uzavřených kontejnerech, úředně zapečetěny a označeny |
| | registračním číslem registrované školky; toto číslo musí být také uvedeno v části "dodatkové |
| | prohlášení" rostlinolékařského osvědčení, umožňující identifikaci zásilky. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 44. Bylinné víceleté rostliny, určené k pěstování, | Úřední potvrzení, že rostliny: - byly vypěstovány ve školkách a - jsou prosty rostlinných |
| s výjimkou osiva, z čeledí Caryophyllaceae (s výjimkou | zbytků, květů a plodů a - byly ve vhodných termínech a před vývozem kontrolovány, při čemž bylo |
| Dianthus L.), Compositae (s výjimkou Dendranthema | shledáno, že jsou prosté příznaků napadení škodlivými bakteriemi, viry a virům podobnými |
| (DC) Des Moul.), Cruciferae, Leguminosae, Rosaceae | organismy, a buď byly shledány prostými škodlivých háďátek, hmyzu, roztočů a hub, nebo byly |
| (s výjimkou Fragaria L.), původem z jiných než | podrobeny vhodnému ošetření k likvidaci těchto organismů. |
| evropských a středozemních zemí | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 45.1 Byliny a rostliny Ficus L. a Hibiscus L., určené | Úřední potvrzení, že rostliny: a) pocházejí z oblasti, která podle příslušných mezinárodních |
| k pěstování, s výjimkou cibulí, oddenkových hlíz, | standardů pro fytosanitární opatření byla v zemi vývozu stanovena národním orgánem pro ochranu |
| oddenků, osiva a hlíz, původem z neevropských zemí | rostlin této země jako prostá Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace) a která je uvedena na |
| | rostlinolékařských osvědčeních v rubrice "Dodatková prohlášení", nebo b) pocházejí z místa |
| | produkce, které podle příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření bylo |
| | stanoveno v zemi vývozu národním orgánem pro ochranu rostlin této země jako prosté Bemisia |
| | tabaci Genn. (mimoevropské populace) a které je uvedeno na rostlinolékařských osvědčeních v |
| | rubrice "Dodatkové prohlášení" a na základě úředních prohlídek prováděných nejméně jednou za tři |
| | týdny během devíti týdnů před vývozem uznáno za prosté Bemisia tabaci Genn. (neevropské |
| | populace), nebo c) v případech, kdy byla v místě produkce zjištěna Bemisia tabaci |
| | Genn. (neevropské populace), držené nebo produkované v tomto místě produkce byly podrobeny |
| | vhodnému ošetření proti Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace) a toto místo produkce bylo |
| | následně v důsledku provádění vhodných postupů zaměřených na eradikaci Bemisia tabaci |
| | Genn. (neevropské populace) shledáno prosté Bemisia tabaci Genn., a to na základě jak úředních |
| | prohlídek prováděných jednou za týden během devíti týdnů před vývozem, tak monitorovacích |
| | postupů v průběhu uvedeného období. Podrobnosti o ošetření se uvádějí v rostlinolékařském |
| | osvědčení. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 45.2. Řezané květiny Aster L., Eryngium L., Gypsophila | Úřední potvrzení, že řezané květiny a listová zelenina: - pocházejí ze země prosté Bemisia |
| L., Hypericum L., Lisianthus L., Rosa L., Solidago L., | tabaci Genn. (neevropské populace), nebo - byly bezprostředně před vývozem úředně prohlédnuty a |
| Trachelium L. a listová zelenina Ocimum L., původem | shledány prosté Bemisia tabaci Genn. (neevropské populace). |
| z neevropských zemí | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 45.3. Rostliny Lycopersicon lycopersicum L. Karsten ex | Úřední potvrzení, že na rostlinách nebyly zjištěny žádné příznaky Tomato yellow leaf curl |
| Farw určené k pěstování, s výjimkou osiva, původem | virus (bigeminivirus) a úřední potvrzení, že a) na rostlinách nebyly zjištěny žádné příznaky |
| ze zemí, kde se vyskytuje Tomato yellow leaf curl | Tomato yellow leaf curl virus (bigeminivirus) a (aa) rostliny pocházejí z oblastí prostých |
| virus (bigeminivirus) | Bemisia tabaci Genn., nebo (bb) místo vypěstování bylo shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. na |
| a) kde se nevyskytuje Bemisia tabaci Genn. | základě úředních prohlídek provedených alespoň jednou měsíčně během tří měsíců před vývozem, |
| b) kde se vyskytuje Bemisia tabaci Genn. | nebo b) v místě vypěstování nebyly zjištěny příznaky Tomato yellow leaf curl |
| | virus (bigeminivirus) a v místě vypěstování bylo provedeno vhodné ošetření a monitoring k |
| | zajištění nepřítomnosti Bemisia tabaci Genn. |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 46. Rostliny určené k pěstování, s výjimkou osiva, | |
| cibulí, hlíz a oddenků, původem ze zemí, ve kterých | |
| je znám výskyt příslušných škodlivých organismů | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| a) kde se nevyskytují neevropské populace Bemisia | Úřední potvrzení, že na rostlinách v průběhu celého vegetačního období nebyly pozorovány žádné |
| tabaci Genn. nebo jiné vektory příslušných | příznaky výskytu příslušných škodlivých organismů; |
| škodlivých organismů | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| b) kde se vyskytují neevropské populace Bemisia | úřední potvrzení, že na rostlinách během k posouzení dostačujícího období nebyly zjištěny žádné |
| tabaci Genn. nebo jiní vektoři příslušných | příznaky výskytu příslušných škodlivých organizmů a |
| škodlivých organismů | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| Příslušné škodlivé organismy jsou: | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. a jiných vektorů příslušných |
| - Bean golden mosaic virus (begomovirus) | škodlivých organismů, nebo |
| - Cowpea mild mottle virus (carlavirus) +--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| - Lettuce infectious yellows virus (closterovirus) | b) při úředních kontrolách vykonaných ve vhodných termínech bylo místo vypěstování shledáno |
| - Pepper mild tigré virus (begomovirus) | prostým Bemisia tabaci Genn. a dalších vektorů příslušných škodlivých organismů, nebo |
| - Squash leaf curl virus (begomovirus) +--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| - jiné viry přenášené Bemisia tabaci Genn. | c) rostliny byly ošetřeny způsobem vhodným k eradikaci Bemisia tabaci Genn. |
| | |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 47. Osivo Helianthus annuus L. | Úřední potvrzení, že osivo: a) pochází z oblastí prostých Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese |
| | et de Toni, nebo b) s výjimkou osiva odrůd rezistentních ke všem rasám Plasmopara |
| | halstedii (Farlow) Berlese et de Toni vyskytujícím se v oblasti vypěstování, bylo podrobeno |
| | vhodnému ošetření proti Plasmopara halstedii (Farlow) Berlese et de Toni. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 48. Osivo Lycopersicon lycopersicum (L.) | Úřední potvrzení, že semena byla získána vhodnou kyselinoextrakční metodou nebo rovnocennou |
| Karsten ex Farw. | metodou, schválenou podle zvláštního předpisu Společenství a a) buď semena pocházejí z oblastí |
| | prostých Clavibacter michiganensis ssp. michiganensis (Smith) Davis et al., Xanthomonas |
| | campestris pv. vesicatoria (Doidge) Dye /syn. = Xanthomonas vesicatoria (ex Doidge) Vauterin et |
| | al./ a Potato spindle tuber viroid, nebo b) na rostlinách v místě vypěstování nebyly během |
| | celého vegetačního období zjištěny žádné příznaky chorob působených těmito škodlivými organismy, |
| | nebo c) reprezentativní vzorek semen byl podroben úřednímu testování nejméně na příslušné |
| | škodlivé organismy a za použití vhodných metod a přitom bylo prokázáno, že semena jsou prostá |
| | příslušných škodlivých organismů. |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 49.1. Osivo Medicago sativa L. | Úřední potvrzení, že: a) v místě vypěstování nebyly od počátku posledního ukončeného vegetačního |
| | období zjištěny žádné příznaky Ditylenchus dipsaci (Kühn) Filipjev a tento škůdce nebyl zjištěn |
| | ani při laboratorních testech vykonaných na reprezentativním vzorku, nebo b) před vývozem byla |
| | provedena fumigace. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 49.2. Osivo Medicago sativa L. původem ze zemí, | Úřední potvrzení, že: a) na farmě, kde bylo osivo vypěstováno, ani v jejím bezprostředním okolí, |
| ve kterých se vyskytuje Clavibacter | nebyl v průběhu posledních 10 let zjištěn výskyt Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis |
| michiganensis ssp. insidiosus | et al. b) buď - sklizené osivo buď náleží k odrůdě, která je uznána jako vysoce rezistentní |
| Davis et al. | proti Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al., nebo - v době sklizně porostu |
| | ještě nezačalo jeho čtvrté úplné vegetační období od doby výsevu a porost poskytl nejvýše jednu |
| | sklizeň semen,nebo - obsah neškodných nečistot v osivu, které byly stanoveny podle pravidel |
| | uznávání osiva platných v EU, nepřevyšuje 0,1 % jeho hmotnosti; c) během posledního ukončeného |
| | vegetačního období nebo, je-li to možné, během posledních dvou vegetačních období nebyly na |
| | pěstitelské ploše ani na okolních přiléhajících porostech Medicago sativa L. zjištěny žádné |
| | příznaky Clavibacter michiganensis ssp. insidiosus Davis et al. d) porost byl založen na |
| | pozemku, na kterém během posledních třech let před výsevem nebyla pěstována vojtěška (Medicago |
| | sativa L.). |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 50. Osivo Oryza sativa L. | Úřední potvrzení, že osivo: a) bylo úředně testováno vhodnými nematologickými metodami a bylo |
| | shledáno prostým Aphelenchoides besseyi Christie, nebo b) bylo podrobeno vhodnému ošetření |
| | teplou vodou nebo jinému vhodnému ošetření proti Aphelenchoides besseyi Christie. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 51. Osivo Phaseolus L. | Úřední potvrzení, že: a) osivo pochází ze země prosté Xanthomonas campestris pv.phaseoli (Smith) |
| | Dye /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./ nebo b) reprezentativní |
| | vzorek osiva byl testován a byl shledán prostým Xanthomonas campestris pv. phaseoli (Smith) Dye |
| | /syn. = Xanthomonas axonopodis pv. phaseoli (Smith) Vauterin et al./. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 52. Osivo Zea mays L. | Úřední potvrzení, že: a) osivo pochází z oblastí prostých Erwinia stewartu (Smith) Dye /syn. = |
| | Pantoea stewartu pv. stewartii (Smith) Mergaert et al./ nebo b) reprezentativní vzorek osiva byl |
| | testován a byl shledán prostým Erwinia stewartii (Smith) Dye /syn. = Pantoea stewartii pv. |
| | stewartii (Smith) Mergaert et all. |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 53. Osivo Triticum L., Triticosecale Wittmack | Úřední potvrzení, že osivo pochází z oblastí, kde není znám výskyt Tilletia indica Mitra. Název |
| a Secale L., původem z Afghánistánu, Indie, | oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení. |
| Iráku, Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky | |
| a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
| 54. Zrno Triticum L., Triticosecale Wittmack | Úřední potvrzení, že: a) osivo pochází z oblasti, kde není znám výskyt Tilletia indica Mitra. |
| a Secale L. původem z Afghánistánu, Indie, | Název oblasti(í) musí být uveden v rostlinolékařském osvědčení v části "místo původu"; nebo b) |
| Iráku Mexika, Nepálu, Pákistánu, Jižní Afriky | v místě vypěstování nebyly na rostlinách zjištěny během posledního úplného vegetačního období |
| a USA, kde se vyskytuje Tilletia indica Mitra | žádné příznaky napadení Tilletia indica Mitra a testováním reprezentativních vzorků osiva |
| | odebraných jednak v době sklizně a jednak před odesláním zásilky byla potvrzena nepřítomnost |
| | Tilletia indica Mitra; v rostlinolékařském osvědčením v části "název výrobku" musí být uvedeno |
| | "testováno a nalezeno prostým Tilletia indica Mitra"." |
| | |
| | |
+---------------------------------------------------------+--------------------------------------------------------------------------------------------------+
9. Příloha č. 12 zní:
"Příloha č. 12 k vyhlášce č. 89/2002 Sb.
Seznam vstupních míst podle § 12 odst. 1 zákona
+------------+---------+----------+---------------------------+-----------------------+
| Poř. Číslo | Vstupní | Druh | Místo provádění | Provozní režim |
| | místo | dopravy | rostlinolékařské kontroly | |
| | | | | |
+------------+---------+----------+---------------------------+-----------------------+
| 1. | Praha | letecká | veřejné mezinárodní | pravidelně přetržitý |
| | | | letiště Praha - Ruzyně | a na vyzvání |
| | | | | |
+------------+---------+----------+---------------------------+-----------------------+
| 2. | Praha | poštovní | vyclívací pošta Praha 120 | na vyzvání" |
+------------+---------+----------+---------------------------+-----------------------+