PROTOKOL
o autentickém čtyřjazyčném znění Úmluvy o mezinárodním civilním letectví (Chicago, 1944)
Níže podepsané vlády se
po uvážení, že na 21. zasedání Shromáždění Mezinárodní organizace pro civilní letectví Rada této organizace požádala, "aby byly učiněny nezbytné kroky k přípravě autentického textu Úmluvy o mezinárodním civilním letectví v ruském jazyce, s cílem jej schválit nejpozději v roce 1977";
po uvážení, že anglický text Úmluvy o mezinárodním civilním letectví byl otevřen k podpisu v Chicagu sedmého prosince 1944;
po uvážení, že v souladu s Protokolem o autentickém trojjazyčném znění Úmluvy o mezinárodním civilním letectví sjednané v Chicagu 7. prosince 1944 podepsaným v Buenos Aires 24. září 1968 byl přijat text Úmluvy o mezinárodním civilním letectví (dále jen Úmluva) ve francouzském a španělském jazyce a že spolu s textem Úmluvy v anglickém jazyce představují stejně autentická znění, jak předvídá poslední odstavec Úmluvy;
po uvážení, že je proto vhodné provést opatření nezbytná k tomu, aby text Úmluvy existoval v ruském jazyce;
po uvážení, že při provádění těchto opatření by mělo být bráno v úvahu, že v anglickém, francouzském a španělském jazyce existují změny této Úmluvy, jejichž texty jsou stejně autentické a že podle článku 94 písm. a) může každá taková změna nabýt platnosti pouze vůči státu, který ji ratifikoval;
shodly, že