Značení bateriových vozidel a MEGC
6.8.3.5.10 Každé bateriové vozidlo a každý MEGC musí být opatřen(o) kovovým štítkem odolným proti korozi, který je trvale připevněn na místě snadno přístupném při prohlídce. Na štítku musí být vyražením nebo jiným podobným způsobem vyznačeny alespoň následující údaje 16):
- schvalovací číslo;
- jméno nebo značka výrobce;
- výrobní číslo;
- rok výroby;
- zkušební tlak (přetlak);
- výpočtová teplota (pouze je-li vyšší než +50 °C nebo nižší než -20 °C);
- datum (měsíc a rok) první zkoušky a poslední periodické zkoušky podle 6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.13;
- značka znalce, který provedl zkoušky.
6.8.3.5.11
Na bateriovém vozidle samém | Na MEGC samém nebo na tabulce musí
nebo na tabulce musí být | být napsány tyto údaje 17):
napsány tyto údaje 17): | - jméno vlastníka nebo
- jméno vlastníka nebo | provozovatele;
provozovatele, | - počet článků;
- počet článků; | - celkový vnitřní objem článků;
- celkový vnitřní objem článků; | - největší dovolená celková
a pro bateriová vozidla plněná | hmotnost,
hmotnostně: | - kód cisterny podle osvědčení
- vlastní hmotnost; | o schválení (viz 6.8.2.3.1)
- největší dovolená hmotnost. | se skutečným zkušebním tlakem
| MEGC;
| - oficiální pojmenování pro
| přepravu plynů a kromě toho
| pro plyny zařazené pod j. n.
| položku technický název 16)
| plynů, pro jejichž přepravu
| je MEGC používán
| a pro MEGC plněné hmotnostně:
| - vlastní hmotnost.
6.8.3.5.12 Rám bateriového vozidla nebo MEGC musí být v blízkosti místa plnění opatřen štítkem obsahujícím tyto údaje:
- nejvyšší plnící tlak 17) při 15 °C dovolený pro články určené pro stlačené plyny;
- oficiální pojmenování pro přepravu plynu podle kapitoly 3.2 a kromě toho u plynů zařazených pod j. n. položku technický název 16);
a kromě toho v případě zkapalněných plynů:
- maximální dovolená užitečná plnění jednoho článku 17).
6.8.3.5.13 Láhve, trubkové nádoby a tlakové sudy a láhve jako část svazku lahví musí být značeny podle 6.2.2.7. Tyto nádoby nemusí být jednotlivě označeny bezpečnostními značkami požadovanými v kapitole 5.2.
Bateriová vozidla a MEGC musí být označeny velkými bezpečnostními značkami a oranžovými tabulkami podle kapitoly 5.3.
------------------------------------------------------------------
16) Místo oficiálního pojmenování pro přepravu nebo oficiálního pojmenování pro přepravu j. n. položky následované technickým názvem je dovoleno případné používání dále uvedených názvů:
- pro UN 1078 chladicí plyn, j. n.: směs F1, směs F2, směs F3;
- pro UN 1060 methylacetylen a propadien, směsi, stabilizované: směs P1, směs P2;
- pro UN 1965 uhlovodíky, plynné, směs, zkapalněná, j. n.: směs A, směs A01, směs A02, směs A0, směs A1, směs B1, směs B2, směs B, směs C. Obchodní názvy uvedené v 2.2.2.3, klasifikační kód 2F, UN 1965, Poznámka 1 smějí být používány pouze jako doplňkové.
- pro UN 1010 butadien, stabilizovaný: 1,2-butadien, stabilizovaný, 1,3-butadien, stabilizovaný.
17) Musí být označena použitá jednotka.
6.8.3.6 Požadavky na bateriová vozidla a MEGC konstruované, vyrobené a zkoušené podle norem
Poznámka: Osoby nebo instituce uvedené v normách jako odpovědné podle ADR musí splňovat požadavky ADR.
V závislosti na datu výroby cisterny musí být použity normy vyjmenované v následující tabulce, jak je uvedeno v jejím sloupci (4) splňující požadavky kapitoly 6.8 uvedené v jejím sloupci (1), nebo mohou být použity, jak je uvedeno v jejím sloupci (5). Požadavky kapitoly 6.8 uvedené ve sloupci (1) tabulky mají přednost ve všech případech.
Pokud je uvedena více než jedna norma závazná pro stejné použití, musí být použita pouze jedna z nich, ale jako kompletní, pokud není v níže uvedené tabulce stanoveno jinak.
+----------------------------+--------------+-----------------------+-------------------+-------------------+
| Příslušné pododdíly | Odvolávka | Název dokumentu | Závazné použití | Schválené použití |
| a odstavce | | | pro barierová | pro barierová |
| | | | vozidla nebo MEGC | vozidla nebo MEGC |
| | | | vyrobené | vyrobené |
+----------------------------+--------------+-----------------------+-------------------+-------------------+
| (1) | (2) | (3) | (4) | (5) |
+----------------------------+--------------+-----------------------+-------------------+-------------------+
| 6.8.3.1.4 a 6.8.3.1.5, | EN 1387:2003 | Přepravitelné plynové | od 2. ledna 2009 | před |
| 6.8.3.2.18 až 6.8.3.2.26 | | lahve - Bateriová | | 1. lednem 2009 |
| 6.8.3.4.10 až 6.8.3.4.12 a | | vozidla - Konstrukce, | | |
| 6.8.3.5.10 až 6.8.3.5.13 | | výroba, označování | | |
| | | a zkoušení | | |
+----------------------------+--------------+-----------------------+-------------------+-------------------+
6.8.3.7 Požadavky na bateriová vozidla a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem
Bateriová vozidla a MEGC, které nejsou konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle norem uvedených v 6.8.3.6, musí být konstruovány, vyrobeny a zkoušeny podle požadavků technických předpisů uznávaných příslušným orgánem. Musí však splňovat minimální požadavky uvedené v oddílu 6.8.3.