ODDÍL II
1. Určený letecký podnik Československé socialistické republiky bude oprávněn nakládat a vykládat v mezinárodní přepravě cestující, zboží a poštu na těchto tratích:
body v Československu - mezilehlé body - body v Norsku - body dále v obou směrech.
2. Mezilehlé body a body dále budou stanoveny později v souladu s odstavcem 2 článku 14 této Dohody.
Oslo 3. prosince 1968
Vaše Excelence,
s odvoláním na Dohodu mezi vládou Norského království a vládou Československé socialistické republiky, podepsanou dnes v Oslo, mám čest informovat Vaši Excelenci, že v souladu s článkem 2 Dohody norská vláda určuje Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) k provozu tratí stanovených v Seznamu linek k Dohodě.
V této souvislosti mám čest potvrdit jménem své vlády toto ujednání, k němuž jsme dospěli v průběhu jednání, jež předcházela podpisu Dohody:
(1) Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) spolupracující s AB Aerotransport (ABA) a Det Danske Luftfartselskap A/S (DDL) pod označením Scandinavian Airlines System (SAS) mohou provozovat služby určené jim Dohodou letadly, posádkami a vybavením kteréhokoli nebo obou z druhých dvou leteckých podniků.
(2) Pokud Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) používají letadla, posádky a vybavení druhých leteckých podniků zúčastněných v Scandinavian Airlines System (SAS), ustanovení Dohody budou platit pro tato letadla, posádky a vybavení, jako by se jednalo o letadla, posádky a vybavení Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) a příslušné norské úřady a Det Norske Luftfartselskap (DNL) přijmou plnou odpovědnost v souladu s Dohodou.
Tento dopis a odpověď Vaší Excelence budou tvořit nedělitelnou součást Dohody.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.
John Lyng v. r.
ministr zahraničních věcí
Norského království
Jeho Excelence
pan Václav Valeš
ministr zahraničního obchodu
Československé socialistické republiky
Praha
Oslo 3. prosince 1968
Vaše Excelence,
odvolávám se na Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:
"S odvoláním na Dohodu mezi vládou Norského království a vládou Československé socialistické republiky, podepsanou dnes v Oslo, mám čest informovat Vaši Excelenci, že v souladu s článkem 2 Dohody norská vláda určuje Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) k provozu tratí stanovených v Seznamu linek k Dohodě.
V této souvislosti mám čest potvrdit jménem své vlády toto ujednání, k němuž jsme dospěli v průběhu jednání, jež předcházela podpisu Dohody:
(1) Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) spolupracující s AB Aerotransport (ABA) a Det Danske Luftfartselskap A/S (DDL) pod označením Scandinavian Airlines System (SAS) mohou provozovat služby určené jim Dohodou letadly, posádkami a vybavením kteréhokoli nebo obou z druhých dvou leteckých podniků.
(2) Pokud Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) používají letadla, posádky a vybavení druhých leteckých podniků zúčastněných v Scandinavian Airlines System (SAS), ustanovení Dohody budou platit pro tato letadla, posádky a vybavení, jako by se jednalo o letadla, posádky a vybavení Det Norske Luftfartselskap A/S (DNL) a příslušné norské úřady a Det Norske Luftfartselskap (DNL) přijmou plnou odpovědnost v souladu s Dohodou.
Tento dopis a odpověď Vaší Excelence budou tvořit nedělitelnou součást Dohody.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty."
Potvrzuji předchozí ujednání jménem vlády Československé socialistické republiky.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.
Václav Valeš v. r.
ministr zahraničního obchodu
Československé socialistické republiky
Jeho Excelence
pan John Lyng
ministr zahraničních věcí
Norského království
Oslo
Oslo 3. prosince 1968
Vaše Excelence,
s odvoláním na Dohodu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Norského království, podepsanou dnes v Oslo, mám čest informovat Vaši Excelenci, že v souladu s článkem 2 Dohody vláda Československé socialistické republiky určuje Československé aerolinie k provozu tratí stanovených v Seznamu linek k Dohodě.
V této souvislosti mám čest potvrdit jménem své vlády toto ujednání, k němuž jsme dospěli v průběhu jednání, jež předcházela podpisu Dohody:
(1) Jestliže určený letecký podnik Československé socialistické republiky učiní jakákoli opatření ve věci společného leteckého provozu na obdobném základě, jak je upraven ve Vašem dopise z dnešního dne týkajícím se statutu Det Norske Luftfartselskap, nebo jakákoli jiná opatření spadající pod kapitolu XVI, Článek 77 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví - Chicago 7. prosince 1944, vláda Norského království udělí příslušné provozní oprávnění v souladu s článkem 2 Dohody a ustanovení Dohody budou platit za předpokladu, že příslušné československé úřady a určený letecký podnik přijmou plnou odpovědnost v souladu s Dohodou.
(2) Podstata takových ujednání bude oznámena leteckým úřadům Norského království šedesát dnů před provozem leteckých služeb za podmínek uvedených ujednání.
Tento dopis a odpověď Vaší Excelence budou tvořit nedělitelnou část Dohody.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.
Václav Valeš v. r.
ministr zahraničního obchodu
Československé socialistické republiky
Jeho Excelence
pan John Lyng
ministr zahraničních věcí
Norského království
Oslo
Oslo 3. prosince 1968
Vaše Excelence,
odvolávám se na Váš dopis z dnešního dne tohoto znění:
"S odvoláním na Dohodu mezi vládou Československé socialistické republiky a vládou Norského království, podepsanou dnes v Oslo, mám čest informovat Vaši Excelenci, že v souladu s článkem 2 Dohody vláda Československé socialistické republiky určuje Československé aerolinie k provozu tratí stanovených v Seznamu linek k Dohodě.
V této souvislosti mám čest potvrdit jménem své vlády toto ujednání, k němuž jsme dospěli v průběhu jednání, jež předcházela podpisu Dohody:
(1) Jestliže určený letecký podnik Československé socialistické republiky učiní jakákoli opatření ve věci společného leteckého provozu na obdobném základě, jak je upraven ve Vašem dopise z dnešního dne týkajícím se statutu Det Norske Luftfartselskap, nebo jakákoli jiná opatření spadající pod kapitolu XVI, Článek 77 Úmluvy o mezinárodním civilním letectví - Chicago 7. prosince 1944, vláda Norského království udělí příslušné provozní oprávnění v souladu s článkem 2 Dohody a ustanovení Dohody budou platit za předpokladu, že příslušné československé úřady a určený letecký podnik přijmou plnou odpovědnost v souladu s Dohodou.
(2) Podstata takových ujednání bude oznámena leteckým úřadům Norského království šedesát dnů před provozem leteckých služeb za podmínek uvedených ujednání.
Tento dopis a odpověď Vaší Excelence budou tvořit nedělitelnou část Dohody.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty."
Potvrzuji předchozí ujednání jménem vlády Norského království.
Přijměte, prosím, Vaše Excelence, výraz mé hluboké úcty.
John Lyng v. r.
ministr zahraničních věcí
Norského království
Jeho Excelence
pan Václav Valeš
ministr zahraničního obchodu
Československé socialistické republiky
Praha
******************************************************************