Čl. I
Vyhláška č. 215/2008 Sb., o opatřeních proti zavlékání a rozšiřování škodlivých organismů rostlin a rostlinných produktů, ve znění vyhlášky č. 159/2009 Sb., vyhlášky č. 76/2010 Sb., vyhlášky č. 382/2011 Sb., vyhlášky č. 442/2013 Sb., vyhlášky č. 104/2014 Sb. a vyhlášky č. 207/2014 Sb., se mění takto:
1. V poznámce pod čarou č. 2 se na konci textu poznámky pod čarou na samostatné řádky doplňují věty "Prováděcí směrnice Komise (EU) 2017/1279 ze dne 14. července 2017, kterou se mění přílohy I až V směrnice Rady 2000/29/ES o ochranných opatřeních proti zavlékání organismů škodlivých rostlinám nebo rostlinným produktům do Společenství a proti jejich rozšiřování na území Společenství. Prováděcí směrnice Komise (EU) 2017/1920 ze dne 19. října 2017, kterou se mění příloha IV směrnice Rady 2000/29/ES, pokud jde o oběh semen Solanum tuberosum L. pocházejících z Unie.".
2. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se bod 5. zrušuje.
3. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 6. vkládá nový bod 6.1., který zní:
"6.1. Bactericera cockerelli (Sulc.)".
4. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 11.1. vkládá nový bod 11.2., který zní:
"11.2. Keiferia lycopersicella (Walsingham)".
5. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 19.1. vkládá nový bod 19.2., který zní:
"19.2. Saperda candida Fabricius".
6. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. a) se za bod 25. vkládá nový bod 25.1., který zní:
"25.1. Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)".
7. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. b) se bod 1. zrušuje.
8. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. b) se za bod 0.1. doplňují body 2. a 2.1., které znějí:
"2. Xanthomonas citri pv. aurantifolii
2.1. Xanthomonas citri pv. citri".
9. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. c) se za bod 12. vkládá nový bod 12.1., který zní:
"12.1. Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa".
10. V příloze č. 1 části A oddílu I písm. d) se bod 1. zrušuje a v bodě 2. se zrušuje podbod e).
11. V příloze č. 1 části A oddílu II písm. b) se doplňuje bod 3., který zní:
"3. Xylella fastidiosa (Wells et al.)".
12. V příloze č. 1 části A oddílu II písm. d) se za bod 2. vkládá nový bod 2.1., který zní:
"2.1. 'Candidatus Phytoplasma ulmi'".
13. V příloze č. 1 části B písm. a) bod 1. zní:
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
"1. Bemisia tabaci Genn. (evropské populace) | Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira
| Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené
| království Velké Británie a Severního Irska, Švédsko".
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
14. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 1.2. se v pravém sloupci slovo "Portugalsko," zrušuje.
15. V příloze č. 1 části B písm. a) bodu 2. se v pravém sloupci za slovo "Lotyšsko," vkládají slova "Portugalsko (Azory),".
16. V příloze č. 1 části B písm. a) se za bod 2. vkládá nový bod 2.1., který zní:
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
"2.1. Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | Portugalsko (Azory)".
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
17. V příloze č. 1 části B písm. a) bod 3. zní:
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
"3. Leptinotarsa decemlineata Say | Finsko (oblasti Aland, Häme, Kymi, Pirkanmaa, Satakunta,
| Turku a Uusimaa), Irsko, Kypr, Malta, Portugalsko (Azory
| a Madeira), Spojené království Velké Británie a Severního
| Irska, Španělsko (Ibiza a Menorca), Švédsko (kraje
| Blekinge, Gotland, Halland, Kalmar a Skane)".
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
18. V příloze č. 1 části B písm. a) bod 5. zní:
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
"5. Thaumetopoea processionea L | Irsko, Spojené království Velké Británie a Severního Irska
| (s výjimkou těchto území pod místní správou: Barnet, Brent,
| Bromley, Camden, City of London, City of Westminster,
| Croydon, Ealing, Elmbridge District, Epsom and Ewell
| District, Guildford, Hackney, Hammersmith & Fulham,
| Haringey, Harrow, Hillingdon, Hounslow, Islington,
| Kensington & Chelsea, Kingston upon Thames, Lambeth,
| Lewisham, Merton, Reading, Richmond upon Thames, Runnymede
| District, Slough, South Oxfordshire, Southwark, Spelthorne
| District, Sutton, Tower Hamlets, Wandsworth a West
| Berkshire a Woking)".
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
19. V příloze č. 1 části B písm. b) se v bodu 2. slovo "Finsko," zrušuje.
20. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. a) bodu 5. v levém sloupci se slova "Aonidiella citrina (Craw)" nahrazují slovy "Aonidiella citrina Coquillet".
21. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. b) se bod 4. zrušuje.
22. V příloze č. 2 části A oddílu I písm. c) se bod 11. zrušuje.
23. V příloze č. 2 části A oddílu II písm. b) bodu 8. text v levém sloupci zní: "Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.".
24. V příloze č. 2 části A oddílu II písm. d) se za bod 7. vkládá nový bod 7.1., který zní:
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
"7.1. Potato spindle tuber viroid | Rostliny Solanum lycopersicum L., určené k pěstování
| (včetně osiva), a jejich kříženci, Capsicum annuum L.,
| Capsicum frutescens L. a rostliny Solanum tuberosum L.".
--------------------------------------------------------+-------------------------------------------------------------
25. V příloze č. 2 části B písm. a) se za bod 6. vkládají nové body 6.1. a 6.2., které znějí:
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
"6.1. Paysandisia archon | Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají | Irsko, Malta, Spojené království
(Burmeister) | průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do | Velké Británie a Severního Irska
| následujících rodů: Brahea Mart., Butia Becc., |
| Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., |
| Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., |
| Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., |
| Washingtonia Raf. |
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
6.2. Rhynchophorus | Rostliny Palmae, určené k pěstování, které | Irsko, Portugalsko (Azory),
ferrugineus (Olivier) | mají průměr kmene u paty větší než 5 cm | Spojené království Velké Británie
| a patří do následujících taxonů: Areca catechu | a Severního Irska".
| L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia |
| Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., |
| Brahea armata S. Watson, Brahea edulis H. |
| Wendl., Butia capitata (Mart.) Becc., Calamus |
| merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota |
| cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops humilis L., |
| Cocos nucifera L., Copernicia Mart., Corypha utan |
| Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana |
| Becc., Jubea chilensis (Molina) Baill., Livistona |
| australis C. Martius, Livistona decora (W. Bull) |
| Dowe, Livistona rotundifolia (Lam.) Mart., |
| Metroxylon sagu Rottb., Phoenix canariensis |
| Chabaud, Phoenix dactylifera L., Phoenix reclinata |
| Jacq., Phoenix roebelenii O'Brien, Phoenix |
| sylvestris (L.) Roxb., Phoenix theophrasti Greuter, |
| Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis |
| Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F. |
| Cook, Sabal palmetto (Walter) Lodd. ex Schult. & |
| Schult., f., Syagrus romanzoffiana (Cham.) |
| Glassman, Trachycarpus fortunei (Hook.) H. Wendl. |
| a Washingtonia Raf. |
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
26. V příloze č. 2 části B písm. a) se doplňuje bod 10., který zní:
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
"10. Thaumetopoea | Rostliny Pinus L., určené k pěstování, kromě plodů | Spojené království Velké Británie
pityocampa Denis & | a osiva | a Severního Irska".
Schiffermüller | |
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
27. V příloze č. 2 části B písm. b) bodu 1. pravém sloupci se slovo "Portugalsko," zrušuje.
28. V příloze č. 2 části B písm. b) bodu 2. pravý sloupec zní:
"Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko [(kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Streda, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana).".
29. V příloze č. 2 části B písm. b) se doplňuje bod 3., který zní:
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
"3. Xanthomonas arboricola | Rostliny Prunus L., určené k pěstování, kromě osiva | Spojené království Velké Británie
pv. pruni (Smith) | | a Severního Irska".
Vauterin et al. | |
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
30. V příloze č. 2 části B písm. c) bodu 0.01. se na začátek pravého sloupce vkládá slovo "Irsko,".
31. V příloze č. 2 části B písm. d) se před bod 1. vkládá nový bod 0.1., který zní:
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
"0.1. 'Candidatus | Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva | Spojené království Velké Británie
Phytoplasma ulmi' | | a Severního Irska".
----------------------------+-----------------------------------------------------+-----------------------------------
32. V příloze č. 2 části B písm. d) bodu 1. pravém sloupci se za slovo "Madeiry" vkládají slova "a okresu Odemira v Alenteju".
33. V příloze č. 3 části B v bodech 1. a 2. pravý sloupec zní:
"Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko (kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Streda, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Velké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana).".
34. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 2. pravý sloupec zní:
"Dřevěný obalový materiál musí:
- být vyroben z odkorněného dřeva podle přílohy I Mezinárodního standardu FAO pro fytosanitární opatření č. 15 "Pokyny pro regulaci dřevěného obalového materiálu v mezinárodním obchodu",
- být podroben jednomu ze schválených ošetření podle přílohy I Mezinárodního standardu a
- být opatřen označením podle přílohy II uvedeného Mezinárodního standardu, které potvrzuje, že dřevěný obalový materiál byl podroben schválenému fytosanitárnímu ošetření v souladu s uvedeným standardem.".
35. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 5. levý sloupec zní:
"Dřevo Platanus L. s výjimkou dřeva ve formě
- dřevěných štěpků, třísek, pilin, hoblin, zbytků a odpadu,
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, jednoduchých palet, skříňových palet a jiných nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, bez ohledu na to, zda je či není právě používán k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné kvality, jako je dřevo v zásilce, a které splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako dřevo v zásilce,
ale včetně dřeva, které si nezachovalo svůj přirozený oblý povrch, původem z Arménie, Švýcarska nebo USA".
36. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 7.3. vkládají nové body 7.4. a 7.5., které znějí:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"7.4. Dřevo Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster | Úřední potvrzení, že dřevo
Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., | a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany
Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. | rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
mezi kódy KN v příloze V části B, jiné než dřevo | za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno
ve formě: | v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
- dřevěných štěpků, pilin a hoblin získaných zcela | prohlášení",
nebo částečně z těchto rostlin, | b) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba
- dřevěného obalového materiálu ve formě beden, | dosahovat minimální teploty 56 °C nepřetržitě po
krabic, laťových beden, bubnů a podobných obalů, | dobu nejméně 30 minut a působit na celý průřez
jednoduchých palet, skříňových palet a jiných | dřeva, což musí být uvedeno v rostlinolékařském
nakládacích plošin, nástavců palet, prokladů, | osvědčení, nebo
bez ohledu na to, zda je či není právě používán | c) prošlo vhodným ionizujícím zářením tak, že se
k přepravě předmětů různého druhu, s výjimkou | v kterékoliv jeho části dosáhlo nejméně 1 kGy
prokladů k podepření zásilek dřeva, které jsou | absorbované dávky, což musí být uvedeno
vyrobeny ze dřeva stejného druhu a stejné | v rostlinolékařském osvědčení.
kvality, jako je dřevo v zásilkách, a které |
splňují stejné fytosanitární požadavky Unie jako |
dřevo v zásilce, ale včetně dřeva zbaveného |
přirozeného zaobleného povrchu, původem z Kanady |
a USA |
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
7.5. Dřevo ve formě dřevěných štěpků získaných zcela nebo | Úřední potvrzení, že dřevo
částečně z Amelanchier Medik., Aronia Medik., | a) pochází z oblasti, kterou státní organizace ochrany
Cotoneaster Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., | rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
Malus Mill., Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
a Sorbus L., bez ohledu na to, zda je uvedeno mezi | za prostou Saperda candida Fabricius, což je uvedeno
kódy KN v příloze V části B, původem z Kanady a USA | v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
| prohlášení",
| nebo
| b) bylo zpracováno na kusy o tloušťce a šířce nejvýše
| 2,5 cm,
| nebo
| c) prošlo vhodnou tepelnou úpravou, při které je třeba
| dosahovat minimální teploty 56 °C po dobu nejméně
| 30 minut a působit na celý průřez dřevěných štěpků,
| což musí být uvedeno v rostlinolékařském osvědčení.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
37. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 9. se v pravém sloupci na konci textu doplňují slova "anebo Scirrhia pini Funk & Parker".
38. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 14. pravý sloupec zní:
"Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 11.4. oddílu I části A této přílohy, úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho bezprostředním okolí nebyly zjištěny od začátku posledního ukončeného vegetačního období žádné příznaky napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.".
39. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 14. vkládá nový bod 14.1., který zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"14.1. Rostliny určené k pěstování, kromě roubů, řízků, | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené
rostlin v tkáňové kultuře, pylu a osiva, | v bodech 9. a 18. části A přílohy č. 3, v bodech 1.
Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster | a 2. části B přílohy č. 3 nebo v bodech 17., 19.1.,
Medik., Crataegus L., Cydonia Mill., Malus Mill., | 19.2., 20., 22.1., 22.2., 23.1. a 23.2. oddílu I části A
Prunus L., Pyracantha M. Roem., Pyrus L. | této přílohy, v případě potřeby úřední potvrzení, že
a Sorbus L. původem z Kanady a USA | rostliny:
| a) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní
| organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prostou Saperda candida Fabricius, což je
| uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
| "dodatkové prohlášení",
| nebo
| b) byly po dobu alespoň dvou let před vývozem pěstovány
| nebo v případě rostlin mladších dvou let trvale
| pěstovány v místě produkce uznaném podle
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
| za prosté Saperda candida Fabricius:
| i) které je registrováno státní organizací ochrany
| rostlin v zemi původu a tato organizace nad ním
| vykonává dohled
| a
| ii) které bylo každoročně podrobeno dvěma úředním
| kontrolám, které jsou prováděny ve vhodných
| obdobích, zaměřeným na jakékoli příznaky
| napadení Saperda candida Fabricius
| a
| iii) kde rostliny byly pěstovány v místě:
| - s úplnou fyzickou ochranou proti zavlečení
| Saperda candida Fabricius,
| nebo
| - obklopeném nárazníkovou zónou o šířce alespoň
| 500 m při uplatnění vhodného preventivního
| ošetření, kde každoroční úřední průzkumy
| prováděné ve vhodných obdobích potvrdily
| nepřítomnost Saperda candida Fabricius,
| a
| iv) bezprostředně před vývozem byly rostliny,
| zejména kmeny, podrobeny důkladné kontrole na
| přítomnost Saperda candida Fabricius, případně
| včetně destruktivního vzorkování.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
40. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 16.2. zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"16.2. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech
Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. | 16.1., 16.3., 16.4., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této
a jejich kříženců, původem ze třetích zemí. | přílohy, úřední potvrzení, že
| a) plody pocházejí ze země uznané podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
| za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas
| citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi
| předem písemně sdělen státní organizací ochrany
| rostlin dotčené třetí země,
| nebo
| b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
| ochrany rostlin v zemi původu uznala podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prostou Xanthomonas citri pv. citri
| a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno
| v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
| prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem
| písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin
| dotčené třetí země,
| nebo
| c) plody pocházejí z místa produkce, které státní
| organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prosté Xanthomonas citri pv. citri
| a Xanthomonas citri pv. aurantifolii, což je uvedeno
| v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
| prohlášení",
| nebo
| d) stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí bylo
| podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům
| proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas
| citri a pv. aurantifolii
| a
| plody byly podrobeny ošetření orthofenylfenolátem
| sodným nebo jinému účinnému ošetření uvedenému
| v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda
| ošetření Komisi předem písemně sdělena státní
| organizací ochrany rostlin dotčené třetí země,
| a
| úřední kontroly provedené ve vhodných obdobích před
| vývozem prokázaly, že plody jsou prosté příznaků
| Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri pv.
| aurantifolii,
| a
| v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
| o sledovatelnosti,
| nebo
| e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování
| úřední kontroly provedené před vývozem prokázaly,
| že plody jsou prosté příznaků Xanthomonas citri pv.
| citri a Xanthomonas citri pv. aurantifolii,
| a
| stanoviště produkce a jeho bezprostřední okolí byly
| podrobeny vhodnému ošetření a pěstitelským postupům
| proti Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas citri
| pv. aurantifolii
| a
| přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za
| podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2
| a
| plody byly přepravovány v jednotlivých baleních
| označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti
| a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému
| zpracování,
| a
| v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
| o sledovatelnosti.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
41. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 16.3. zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
16.3. Plody Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech
a jejich kříženců, původem ze třetích zemí | 16.1., 16.2., 16.4. a 16.5. oddílu I části A této
| přílohy, úřední potvrzení, že
| a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et
| Mendes, pokud byl tento status Komisi předem písemně
| sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené
| třetí země,
| nebo
| b) plody pocházejí z oblasti, která byla uznána podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prostou Cercospora angolensis Carv. et
| Mendes, což je uvedeno v rostlinolékařském osvědčení
| v kolonce "dodatkové prohlášení", pokud byl tento
| status Komisi předem písemně sdělen státní organizací
| ochrany rostlin dotčené třetí země,
| nebo
| c) na stanovišti produkce ani v jeho bezprostředním
| okolí nebyly od začátku posledního vegetačního období
| zjištěny žádné příznaky napadení Cercospora
| angolensis Carv. et Mendes. a žádný z plodů
| sklizených na stanovišti produkce nevykazoval při
| náležité úřední kontrole příznaky napadení tímto
| organismem.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
42. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 16.4. zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"16.4. Plody Citrus L, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech
a jejich kříženců, kromě plodů Citrus aurantium L. | 16.1., 16.2., 16.3., 16.5. a 16.6. oddílu I části A této
a Citrus latifolia Tanaka, původem ze třetích zemí | přílohy, úřední potvrzení, že
| a) plody pocházejí ze země, která byla uznána podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prostou Phyllosticta citricarpa
| (McAlpine) Van der Aa, pokud byl tento status Komisi
| předem písemně sdělen státní organizací ochrany
| rostlin dotčené třetí země,
| nebo
| b) plody pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
| ochrany rostlin v zemi původu uznala podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prostou Phyllosticta citricarpa
| (McAlpine) Van der Aa, což je uvedeno
| v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
| prohlášení", pokud byl tento status Komisi předem
| písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin
| dotčené třetí země,
| nebo
| c) plody pocházejí z místa produkce, které státní
| organizace ochrany rostlin v zemi původu uznala podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine)
| Van der Aa, což je uvedeno v rostlinolékařském
| osvědčení v kolonce "dodatkové prohlášení",
| a
| plody byly na základě úřední kontroly provedené na
| reprezentativním vzorku, který je definován podle
| mezinárodních standardů, shledány jako prosté
| příznaků napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine)
| Van der Aa,
| nebo
| d) plody pocházejí ze stanoviště produkce, které bylo
| podrobeno vhodnému ošetření a pěstitelským postupům
| proti Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
| a
| na stanovišti produkce byly během pěstebního období
| od začátku posledního vegetačního období provedeny
| úřední kontroly a u plodů nebyly zjištěny žádné
| příznaky napadení Phyllosticta citricarpa (McAlpine)
| Van der Aa
| a
| plody sklizené na stanovišti produkce byly během
| úřední kontroly provedené na reprezentativním vzorku,
| který je definován podle mezinárodních standardů,
| před vývozem shledány jako prosté příznaků napadení
| Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
| a
| v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
| o sledovatelnosti,
| nebo
| e) v případě plodů určených k průmyslovému zpracování
| byly plody během úřední kontroly provedené na
| reprezentativním vzorku, který je definován podle
| mezinárodních standardů, před vývozem shledány jako
| prosté Phyllosticta citricarpa (McAlpine) Van der Aa
| a
| v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
| prohlášení" je uvedeno prohlášení, že plody pocházejí
| ze stanoviště produkce, které bylo ve vhodném období
| podrobeno vhodnému ošetření proti Phyllosticta
| citricarpa (McAlpine) Van der Aa,
| a
| přemísťování, uskladnění a zpracování probíhá za
| podmínek schválených postupem podle čl. 18 odst. 2
| a
| plody byly přepravovány v jednotlivých baleních
| označených štítkem, který uvádí kód sledovatelnosti
| a informaci, že jsou plody určeny k průmyslovému
| zpracování,
| a
| v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny informace
| o sledovatelnosti.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
43. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 16.5. vkládá nový bod 16.6., který zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"16.6. Plody Capsicum (L.), Citrus L., jiné než Citrus | Kromě opatření platných pro tyto plody uvedené v bodech
limon (L.) Osbeck. a Citrus aurantiifolia | 16.1., 16.2., 16.3., 16.4., 16.5. a 36.3. oddílu
(Christm.) Swingle, Prunus persica (L.) Batsch | části A této přílohy, úřední potvrzení, že plody
a Punica granatum L., původem ze zemí afrického | a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných
kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
Réunionu, Mauricia a Izraele | uznána za prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick),
| nebo
| b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
| rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za
| prostou Thaumatotibia leucotreta (Meyrick), což je
| uvedeno v osvědčeních podle čl. 13 odst. 1 bodu ii)
| v kolonce "dodatkové prohlášení",
| nebo
| c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace
| ochrany rostlin v zemi původu uznala podle
| příslušných mezinárodních standardů pro fytosanitární
| opatření za prosté Thaumatotibia leucotreta (Meyrick)
| a v rostlinolékařském osvědčení jsou uvedeny
| informace o sledovatelnosti,
| a
| v místě produkce byly ve vhodných obdobích během
| pěstebního období provedeny úřední kontroly včetně
| vizuální prohlídky reprezentativního vzorku plodů,
| které prokázaly, že jsou prosté Thaumatotibia
| leucotreta (Meyrick),
| nebo
| d) byly podrobeny účinnému ošetření chladem tak, aby se
| zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta
| (Meyrick), nebo jinému účinnému ošetření tak, aby se
| zajistilo, že jsou prosté Thaumatotibia leucotreta
| (Meyrick), a údaje o ošetření by měly být uvedeny
| v rostlinolékařském osvědčení, pokud byla metoda
| ošetření Komisi předem písemně sdělena státní
| organizací ochrany rostlin dotčené třetí země.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
44. V příloze č. 4 části A oddílu I bod 18.2. zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"18.2. Rostliny Casimiroa La Llave, Choisya Kunt, Clausena | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené
Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm, | v bodech 18.1. a 18.3. oddílu I části A této přílohy,
Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo, původem ze | úřední potvrzení, že
třetích zemí | a) rostliny pocházejí ze země, v níž se nevyskytuje
| Trioza erytreae Del Guercio,
| nebo
| b) rostliny pocházejí z oblasti, kterou státní
| organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
| za prostou Trioza erytreae Del Guercioa, což je
| uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
| "dodatkové prohlášení",
| nebo
| c) rostliny byly pěstovány v místě produkce, které je
| registrováno státní organizací ochrany rostlin v zemi
| původu a tato organizace nad ním vykonává dohled
| a
| kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou
| ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio
| a
| kde byly během posledního ukončeného vegetačního
| období ve vhodných obdobích před přemístěním
| provedeny dvě úřední kontroly a v daném prostoru ani
| v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly
| zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae Del
| Guercio.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
45. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 18.3. vkládá nový bod 18.4., který zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"18.4. Rostliny Microcitrus Swingle, Naringi Adans. | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené
a Swinglea Merr., jiné než plody a osivo, původem | v bodech 18.1., 18.2. a 18.3. oddílu I části A této
ze třetích zemí | přílohy, úřední potvrzení, že rostliny
| a) pocházejí ze země uznané podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
| za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas
| citri pv. aurantifolii, pokud byl tento status Komisi
| písemně sdělen státní organizací ochrany rostlin
| dotčené třetí země,
| nebo
| b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
| rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
| za prostou Xanthomonas citri pv. citri a Xanthomonas
| citri pv. aurantifolii, což je uvedeno
| v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
| prohlášení", pokud byl tento status Komisi písemně
| sdělen státní organizací ochrany rostlin dotčené
| třetí země.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
46. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 19.2. se v levém sloupci slova "Xanthomonas campestris pv. prunis (Smith) Dye" nahrazují slovy "Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.".
47. V příloze č. 4 části A oddílu I se za bod 25.7. vkládají nové body 25.7.1. a 25.7.2., které znějí:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"25.7.1. Rostliny Solanum lycopersicum L. a Solanum | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené
melongena L., jiné než plody a osivo | v bodu 13 části A přílohy č. 3 a v bodech 25.5., 25.6.,
| 25.7., 28.1. a 45.3. oddílu I části A této přílohy,
| úřední potvrzení, že rostliny
| a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
| uznána za prostou Keiferia lycopersicella
| (Walsingham),
| nebo
| b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
| rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za
| prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je
| uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
| "dodatkové prohlášení".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
25.7.2. Plody Solanum lycopersicum L. a Solanum | Úřední potvrzení, že plody
melongena L. | a) pocházejí ze země, která byla podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření
| uznána za prostou Keiferia lycopersicella
| (Walsingham),
| nebo
| b) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace ochrany
| rostlin v zemi původu uznala podle příslušných
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za
| prostou Keiferia lycopersicella (Walsingham), což je
| uvedeno v rostlinolékařském osvědčení v kolonce
| "dodatkové prohlášení",
| nebo
| c) pocházejí z místa produkce, které státní organizace
| ochrany rostlin v zemi původu uznala na základě
| úředních kontrol a průzkumů provedených během
| posledních tří měsíců před vývozem za prosté Keiferia
| lycopersicella (Walsingham), což je uvedeno
| v rostlinolékařském osvědčení v kolonce "dodatkové
| prohlášení".".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
48. V příloze č. 4 části A oddílu I bodu 47. písm. b) se v pravém sloupci slovo "vyskytující" nahrazuje slovem "vyskytujícím".
49. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 8. vkládá nový bod 8.1., který zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"8.1. Rostliny Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva | Úřední potvrzení, že v místě produkce ani v jeho
| bezprostředním okolí nebyly od začátku posledního
| ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky
| napadení 'Candidatus Phytoplasma ulmi'.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
50. V příloze č. 4 části A oddílu II bod 10.1. zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"10.1. Rostliny Citrus L., Choisya Kunt, Fortunella | Úřední potvrzení, že rostliny
Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci a Casimiroa | a) pocházejí z oblasti, kterou státní organizace
La Llave, Clausena Burm f., Murraya J. Koenig ex L., | ochrany rostlin uznala podle příslušných
Vepris Comm., Zanthoxylum L., jiné než plody a osivo | mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za
| prostou Trioza erytreae Del Guercio,
| nebo
| b) byly pěstovány v místě produkce, které je
| registrováno příslušnými orgány v zemi původu,
| a tytoorgány nad ním vykonávají dohled
| a
| kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou
| ochranou proti zavlečení Trioza erytreae Del Guercio
| a
| kde byly během posledního ukončeného vegetačního
| období ve vhodných obdobích před přemístěním
| provedeny dvě úřední kontroly a v daném místě ani
| v okolní oblasti o šířce alespoň 200 m nebyly
| zjištěny žádné příznaky napadení Trioza erytreae
| Del Guercio.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
51. V příloze č. 4 části A oddílu II bodu 12. písm. b) v pravém sloupci desáté odrážce slova "Xanthomonas campestris pv. pruni (Smith) Dye" nahrazují slovy "Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al.".
52. V příloze č. 4 části A oddílu II bod 18.3. zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"18.3. Rostliny stolonotvorných a hlízotvorných druhů | a) Rostliny musí být udržovány v karanténních podmínkách
Solanum L. a jejich kříženců, určené k pěstování, | a testování provedené během tohoto období nesmí
kromě hlíz Solanum tuberosum L. uvedených v bodech | prokázat přítomnost škodlivých organismů.
18.1, 18.1.1 nebo 18.2, kromě kultur udržovaných | b) Karanténní testování uvedené v písmenu a) musí:
jako materiál v genobankách nebo genetických | aa) být prováděné pod dozorem státní organizace
sbírkách a kromě semen Solanum tuberosum L. | ochrany rostlin dotčeného členského státu
uvedených v bodu 18.3.1. | školenými odbornými pracovníky této organizace
| nebo jiného úředně oprávněného orgánu, na území
| České republiky Ústavu;
| bb) být prováděné v místě s vybavením vyhovujícím
| pro práci se škodlivými organismy a k udržování
| materiálu, včetně indikátorových rostlin, takovým
| způsobem, aby bylo zamezeno jakémukoli riziku
| šíření škodlivých organismů;
| cc) být prováděné u každé partie materiálu:
| - vizuální prohlídkou zaměřenou na příznaky
| způsobené jakýmikoliv škodlivými organismy,
| prováděnou v pravidelných intervalech v průběhu
| alespoň jednoho celého vegetačního období,
| s ohledem na typ materiálu a jeho vývojové
| stadium v době testování,
| - testováním podle vhodných metod, jež musí být
| předloženy výboru uvedenému v článku 58
| nařízení Evropského parlamentu a Rady (ES)
| č. 178/2002, alespoň na:
| - v případě veškerého materiálu bramboru:
| - Andean potato latent virus,
| - Arracacha virus B. oca strain,
| - Potato black ringspot virus,
| - Potato spindle tuber viroid,
| - Potato virus T,
| - Andean potato mottle virus,
| - Potato virus A, Potato virus M,
| Potato virus S, Potato virus V,
| Potato virus X, Potato virus Y (včetně skupin
| izolátů Yc, Yn a Yo) a Potato leafroll virus
| - Clavibacter michiganensis subsp. sepedonicus
| (Spieckermann et Kotthoff) Davis et al.,
| - Ralstonia solanacearum (Smith) Yabuuchi et
| al.,
| - v případě semen Solanum tuberosum L. kromě
| těch, která jsou uvedena v bodu 18.3.1,
| alespoň na výše uvedené viry a viroidy;
| dd) umožnit vhodným testováním určit škodlivé
| organismy působící jakékoli jiné příznaky
| napadení, které byly zjištěny při vizuální
| prohlídce.
| c) Veškerý materiál, který nebyl při testování podle
| písmene b) shledán prostým škodlivých organismů
| uvedených v písmenu b), musí být okamžitě zničen nebo
| být podroben opatřením eliminujícím tento škodlivý
| organismus (tyto škodlivé organismy).
| d) Každá organizace nebo výzkumné pracoviště, které
| má v držení tento materiál, o tom musí informovat
| příslušnou státní organizaci ochrany rostlin
| dotčeného členského státu, na území České republiky
| Ústav.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
53. V příloze č. 4 části A oddílu II se za bod 18.3. doplňuje nový bod 18.3.1., který zní:
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
"18.3.1. Osivo Solanum tuberosum L. kromě toho, které | Úřední potvrzení, že semena pocházejí z rostlin
je uvedeno v bodě 18.4. | splňujících příslušné požadavky stanovené v bodech 18.1,
| 18.1.1, 18.2 a 18.3 a že
| a) semena pocházejí z oblastí prostých Synchytrium
| endobioticum (Schilbersky) Percival, Clavibacter
| michiganensis subsp. sepedonicus (Spieckermann et
| Kotthoff) Davis et al., Ralstonia solanacearum
| (Smith) Yabuuchi et al. a Potato spindle tuber viroid
| nebo
| b) semena splňují všechny níže uvedené požadavky:
| i) byla vypěstována v místě, ve kterém nebyly od
| začátku posledního vegetačního období pozorovány
| žádné příznaky chorob působených škodlivými
| organismy uvedenými v písmenu a);
| ii) byla vypěstována v místě, ve kterém byla přijata
| všechna níže uvedená opatření:
| 1. místo bylo odděleno od jiných lilkovitých
| rostlin a jiných hostitelských rostlin Potato
| spindle tuber viroid;
| 2. v místě bylo zabráněno kontaktu se zaměstnanci
| a předměty, jako jsou nástroje, stroje,
| vozidla, nádoby a obalový materiál, z jiných
| míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny
| a jiné hostitelské rostliny Potato spindle
| tuber viroid, nebo byla za účelem prevence
| napadení přijata vhodná hygienická opatření
| týkající se zaměstnanců nebo předmětů z jiných
| míst, ve kterých se pěstují lilkovité rostliny
| a jiné hostitelské rostliny Potato spindle
| tuber viroid;
| 3. v místě se používala pouze voda prostá všech
| škodlivých organismů uvedených v tomto
| bodu.".
------------------------------------------------------------+----------------------------------------------------------
54. V příloze č. 4 části B bodu 6.4. a bodu 12.1. se na začátek pravého sloupce vkládá slovo "Irsko,".
55. V příloze č. 4 části B se za bod 16. vkládá nový bod 16.1., který zní:
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
"16.1. Rostliny Pinus L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 1. | Spojené království Velké
určené k pěstování, | části A přílohy č. 3, v bodech 8.1, 8.2, 9., 10. oddílu I | Británie a Severního Irska".
kromě plodů a osiva | části A této přílohy, v bodech 4. a 5. oddílu II části A této |
| přílohy nebo v bodech 7., 8., 9., 10., 11., 12. a 16. části B |
| této přílohy, úřední potvrzení, že |
| a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, |
| v nichž se nevyskytuje Thaumetopoea pityocampa Denis |
| & Schiffermüller, |
| nebo |
| b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní |
| organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných |
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za |
| prostou Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller, |
| nebo |
| c) rostliny byly vypěstovány ve školkách, které byly na |
| základě úředních kontrol a úředních průzkumů provedených |
| ve vhodných obdobích shledány jako prosté Thaumetopoea |
| pityocampa Denis & Schiffermüller, včetně jejich |
| bezprostředního okolí, |
| nebo |
| d) rostliny byly pěstovány trvale v místě s úplnou fyzickou |
| ochranou proti zavlečení Thaumetopoea pityocampa Denis |
| & Schiffermüller a byly ve vhodných obdobích kontrolovány |
| a shledány jako prosté Thaumetopoea pityocampa Denis & |
| Schiffermüller. |
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
56. V příloze č. 4 části B bodu 20.3. se v pravém sloupci za slovo "Lotyšsko," vkládají slova "Portugalsko (Azory),".
57. V příloze č. 4 části B se za bod 20.3. vkládají nové body 20.4. a 20.5., které znějí:
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
"20.4. Rostliny s kořeny, | Musí být prokázáno, že rostliny pocházejí z pěstební | Portugalsko|
pěstované nebo určené | plochy prosté Globodera rostochiensis (Wollenweber) | (Azory)
k pěstování, | Behrens |
vypěstované ve volné | |
půdě | |
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
20.5. Rostliny Prunus L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodech 9. | Spojené království Velké
určené k pěstování, | a 18. části A přílohy č. 3 nebo bodech 19.2., 23.1. a 23.2. | Británie a Severního Irska".
kromě osiva | oddílu I části A této přílohy nebo v bodech 12. a 16. oddílu |
| II části A této přílohy, úřední potvrzení, že |
| a) rostliny byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, |
| v nichž se nevyskytuje Xanthomonas arboricola pv. pruni |
| (Smith) Vauterin et al., |
| nebo |
| b) rostliny byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní |
| organizace ochrany rostlin uznala podle příslušných |
| mezinárodních standardů pro fytosanitární opatření za |
| prostou Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin |
| et al., |
| nebo |
| c) rostliny byly získány v přímé linii z matečných rostlin, |
| které během posledního ukončeného vegetačního období |
| nevykazovaly žádné příznaky Xanthomonas arboricola pv. pruni |
| (Smith) Vauterin et al., |
| a |
| na rostlinách v místě produkce nebyly od počátku posledního |
| ukončeného vegetačního období zjištěny žádné příznaky |
| napadení Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin |
| et al., |
| nebo |
| d) v případě rostlin Prunus laurocerasus L. a Prunus |
| lusitanica L., u nichž je zřejmé podle způsobu balení nebo |
| z jiných příznaků, že jsou určeny k přímému prodeji |
| konečným spotřebitelům, kteří nejsou zapojeni do |
| profesionální produkce rostlin, nebyly na rostlinách |
| v místě produkce od začátku posledního ukončeného |
| vegetačního období zjištěny žádné příznaky Xanthomonas |
| arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. |
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
58. V příloze č. 4 části B bodu 21. pravý sloupec zní:
"Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko [(kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Streda, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Alicante a obcí Alborache a Turís v provincii Valencia (Comunidad Valenciana)".
59. V příloze č. 4 části B bodu 21.1. prostřední sloupec zní:
"Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 15. části A přílohy č. 3, kromě plodů, ze třetích zemí (kromě Švýcarska) do Unie, úřední potvrzení, že rostliny:
a) pocházejí z chráněných zón uvedených v pravém sloupci, nebo
b) byly podrobeny vhodnému ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Daktulosphaira vitifoliae (Fitch), podle specifikace schválené postupem podle čl. 18 odst. 2.".
60. V příloze č. 4 části B bodu 21.3. pravý sloupec zní:
"Estonsko, Finsko, Francie (Korsika), Irsko [(kromě města Galway), Itálie [Abruzzo, Apulie, Basilicata, Kalábrie, Kampánie, Emilia-Romagna (provincie Parma a Piacenza), Lazio, Ligurie, Lombardie (kromě provincie Mantova, Milán, Sondrio a Varese), Marche, Molise, Piemont (kromě obcí Busca, Centallo a Tarantasca v provincii Cuneo), Sardinie, Sicílie, Toskánsko, Umbrie, Valle d'Aosta, Benátsko (kromě provincií Rovigo a Benátky, obcí Barbona, Boara Pisani, Castelbaldo, Masi, Piacenza d'Adige, S. Urbano a Vescovana v provincii Padova a oblasti nacházející se jižně od dálnice A4 v provincii Verona)], Lotyšsko, Litva [kromě obcí Babtai a Kedainiai (region Kaunas)], Portugalsko, Slovinsko [kromě regionů Gorenjska, Koroška, Maribor a Notranjska a obcí Lendava a Renče-Vogrsko (jižně od dálnice H4)], Slovensko [kromě okresu Dunajská Streda, obcí Hronovce a Hronské Kľačany (okres Levice), Dvory nad Žitavou (okres Nové Zámky), Málinec (okres Poltár), Hrhov (okres Rožňava), Veľké Ripňany (okres Topoľčany), Kazimír, Luhyňa, Malý Horeš, Svätuše a Zatín (okres Trebišov)], Spojené království Velké Británie a Severního Irska (Severní Irsko: kromě townlands Ballinran Upper, Carrigenagh Upper, Ballinran a Carrigenagh v hrabství Down a volební oblasti Dunmurry Cross v Belfastu v hrabství Antrim; ostrov Man a Normanské ostrovy, Španělsko (kromě autonomních společenství Andalusie, Aragonie, Kastilie-La Mancha, Kastilie a León, Extremadura, autonomního společenství Madrid, Murcie, Navarra a La Rioja, provincie Guipuzcoa (Baskicko), okresů Garrigues, Noguera, Pla d'Urgell, Segria a Urgell v provincii Lleida (Communidad autonoma de Catalunya), okresů L'Alt Vinalopó a El Vinalopó Mitja v provincii Valencia (Comunidad Valenciana).".
61. V příloze č. 4 části B se za bod 21.3. vkládají nové body 21.4. a 21.5., které znějí:
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
"21.4. Rostliny Palmae, určené | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. | Irsko, Malta, Spojené
k pěstování, které mají | části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37. a 37.1. oddílu I části A | království Velké Británie
průměr kmene u paty | této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, | a Severního Irska
větší než 5 cm a patří | úřední potvrzení, že rostliny |
do následujících rodů: | a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž |
Brahea Mart., Butia | se nevyskytuje Paysandisia archon (Burmeister), |
Becc., Chamaerops L., | nebo |
Jubaea Kunth, Livistona | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace |
R. Br., Phoenix L., | ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních |
Sabal Adans., Syagrus | standardů pro fytosanitární, opatření za prostou |
Mart., Trachycarpus H. | Paysandisia archon (Burmeister), |
Wendl., Trithrinax | nebo |
Mart., Washingtonia | c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem |
Raf. | nebo přemístěním v místě produkce: |
| - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin |
| v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled |
| a |
| - kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou |
| ochranou proti zavlečení Paysandisia archon (Burmeister) |
| a |
| - kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených |
| ve vhodných obdobích, včetně kontroly provedené |
| bezprostředně před přemístěním z tohoto místa produkce, |
| zjištěny žádné příznaky napadení Paysandisia archon |
| (Burmeister). |
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
21.5. Rostliny Palmae, určené | Kromě opatření platných pro tyto rostliny, uvedených v bodu 17. | Irsko, Portugalsko (Azory),
k pěstování, které mají | části A přílohy č. 3 nebo v bodech 37 a 37.1. oddílu I části A | Spojené království Velké
průměr kmene u paty | této přílohy nebo v bodu 19.1. oddílu II části A této přílohy, | Británie a Severního Irska".
větší než 5 cm a patří | úřední potvrzení, že rostliny |
do následujících taxonů: | a) byly trvale pěstovány v místech produkce v zemích, v nichž |
Areca catechu L., Arenga | se nevyskytuje Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), |
pinnata (Wurmb) Merr., | nebo |
Bismarckia Hildebr. & H. | b) byly trvale pěstovány v oblasti, kterou státní organizace |
Wendl., Borassus | ochrany rostlin uznala podle příslušných mezinárodních |
flabellifer L., Brahea | standardů pro fytosanitární opatření za prostou |
armata S. Watson, Brahea | Rhynchophorus ferrugineus (Olivier), |
edulis H. Wendl., Butia | nebo |
capitata (Mart.) Becc., | c) byly pěstovány po dobu alespoň dvou let před vývozem nebo |
Calamus merrillii Becc., | přemístěním v místě produkce: |
Caryota maxima Blume, | - které je registrováno státní organizací ochrany rostlin |
Caryota cumingii Lodd. | v zemi původu a tato organizace nad ním vykonává dohled |
ex Mart., Chamaerops | a |
humilis L., Cocos | - kde jsou rostliny umístěny v místě s úplnou fyzickou |
nucifera L., Copernicia | ochranou proti zavlečení Rhynchophorus ferrugineus |
Mart., Corypha utan | (Olivier) |
Lam., Elaeis guineensis | a |
Jacq., Howea forsteriana | - kde nebyly během tří úředních kontrol ročně provedených |
Becc., Jubea chilensis | ve vhodných obdobích, a to rovněž bezprostředně před |
(Molina) Baill., | přemístěním z tohoto místa produkce, zjištěny žádné |
Livistona australis C. | příznaky napadení Rhynchophorus ferrugineus (Olivier). |
Martius, Livistona | |
decora (W. Bull) Dowe, | |
Livistona rotundifolia | |
(Lam.) Mart., Metroxylon | |
sagu Rottb., Phoenix | |
canariensis Chabaud, | |
Phoenix dactylifera L., | |
Phoenix reclinata Jacq., | |
Phoenix roebelenii | |
O'Brien, Phoenix | |
sylvestris (L.) Roxb., | |
Phoenix theophrasti | |
Greuter, Pritchardia | |
Seem. & H. Wendl., | |
Ravenea rivularis Jum. & | |
H. Perrier, Roystonea | |
regia (Kunth) O. F. | |
Cook, Sabal palmetto | |
(Walter) Lodd. ex | |
Schult. & Schult. f., | |
Syagrus romanzoffiana | |
(Cham.) Glassman, | |
Trachycarpus fortunei | |
(Hook.) H. Wendl. | |
a Washingtonia Raf. | |
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
62. V příloze č. 4 části B bodech 24.1. a 24.2. pravý sloupec zní:
"Finsko, Irsko, Portugalsko (Azory, Beira Interior, Beira Litoral, Entre Douro e Minho a Trás-os-Montes), Spojené království Velké Británie a Severního Irska a Švédsko".
63. V příloze č. 4 části B bod 24.3. zní:
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
"24.3. Rostliny Begonia L., | Kromě opatření platných pro tyto rostliny uvedené v bodu 45.1. | Finsko, Irsko, Portugalsko
určené k pěstování, | oddílu I části A této přílohy, v případě potřeby úřední | (Azory, Beira Interior,
kromě osiva, hlíz | potvrzení, že | Beira Litoral, Entre Douro
a oddenkových hlíz, | a) rostliny pocházejí z oblastí prostých Bemisia tabaci Genn. | e Minho a Trás-os- Montes),
a rostliny Dipladenia | (evropských populací), | Spojené království Velké
A.DC., Ficus L., | nebo | Británie a Severního Irska
Hibiscus L., Mandevilla | b) na rostlinách v místě produkce nebyly během úředních kontrol | a Švédsko".
Lindl. a Nerium | provedených alespoň jednou za tři týdny v průběhu devíti |
oleander L., určené | týdnů předcházejících uvedení na trh zjištěny žádné příznaky |
k pěstování, kromě | Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), |
osiva | nebo |
| c) v případech, kdy byl v místě produkce zjištěn výskyt Bemisia |
| tabaci Genn. (evropských populací), byly rostliny držené |
| nebo pěstované v tomto místě produkce podrobeny vhodnému |
| ošetření tak, aby se zajistilo, že jsou prosté Bemisia |
| tabaci Genn. (evropských populací), a toto místo produkce |
| bylo následně shledáno prostým Bemisia tabaci Genn. |
| (evropských populací) v důsledku provedení vhodných postupů |
| k eradikaci Bemisia tabaci Genn. (evropských populací), a to |
| jak během úředních kontrol prováděných každý týden po dobu |
| tří týdnů před přemístěním z tohoto místa produkce, tak |
| monitorovacích postupech prováděných v průběhu uvedeného |
| období |
| nebo |
| d) v případě rostlin, u nichž je zřejmé podle způsobu balení, |
| stádia rozvoje květu (nebo listenu) nebo jiných příznaků, |
| že jsou určeny k přímému prodeji konečným spotřebitelům, |
| kteří nejsou zapojeni do profesionální produkce rostlin, |
| byly rostliny bezprostředně před přemístěním podrobeny |
| úřední kontrole a byly shledány jako prosté Bemisia tabaci |
| Genn. (evropských populací). |
--------------------------------+-----------------------------------------------------------------+------------------------------
64. V příloze č. 4 části B bodu 33. pravém sloupci se slovo "Portugalsko," zrušuje.
65. V příloze č. 9 části A oddílu I bod 1.4. zní:
"1.4. Rostliny Choisya Kunt, Fortunella Swingle, Poncirus Raf. a jejich kříženci, Casimiroa La Llave, Clausena Burm. f., Murraya J. Koenig ex L., Vepris Comm., Zanthoxylum L. a Vitis L., kromě plodů a osiva.".
66. V příloze č. 9 části A oddílu I bodu 1.7. písm. b) tabulka zní:
+---------------+-----------------------------------------------+
| "Kód KN | Popis zboží |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 12 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, |
| | otepích nebo v podobných tvarech, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 40 90 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), |
| | neaglomerované |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 12 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, |
| | kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 99 00 | Jiné než jehličnaté dřevo [kromě tropického |
| | dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového |
| | (Fagus spp.), březového (Betula L.), |
| | topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového |
| | (Eucalyptus spp.)], surové, též odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4404 20 00 | Štípané tyče z jiného než jehličnatého dřeva; |
| | dřevěné kůly, kolíky a výtyčky z jiného než |
| | jehličnatého dřeva, zašpičatělé, ale podélně |
| | nerozřezané |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [kromě tropického |
| | dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového |
| | (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), |
| | třešňového (Prunus spp.), jasanového |
| | (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo |
| | topolového (Populus spp.)], rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm". |
+---------------+-----------------------------------------------+
67. V příloze č. 9 části A oddílu I bod 2.1. zní:
"2.1. Rostliny rodů Abies Mill., Apium graveolens L., Argyranthemum spp., Asparagus officinalis L., Aster spp., Brassica spp., Castanea Mill., Cucumis spp., Dendranthema (DC.) Des Moul., Dianthus L. a kříženci, Exacum spp., Fragaria L., Gerbera Cass., Gypsophila L., všechny kultivary kříženců New Guinea rodu Impatiens L., Lactuca spp., Larix Mill., Leucanthemum L., Lupinus L., Pelargonium l'Hérit. ex Ait., Picea A. Dietr., Pinus L., Platanus L., Populus L., Prunus laurocerasus L., Prunus lusitanica L., Pseudotsuga Carr., Quercus L., Rubus L., Spinacia L., Tanacetum L., Tsuga Carr., Ulmus L., Verbena L. určené k pěstování, kromě osiva, a rostliny bylinných druhů, kromě rostlin čeledi Gramineae určené k pěstování, a kromě cibulí, oddenkových hlíz, oddenků, osiva a hlíz.".
68. V příloze č. 9 části A oddílu II bod 1.2. zní:
"1.2. Rostliny Beta vulgaris L., Platanus L., Populus L., Prunus L. a Quercus spp., jiné než Quercus suber, a Ulmus L., určené k pěstování, kromě osiva".
69. V příloze č. 9 části A oddílu II se za bod 1.3. vkládá nový bod 1.3.1., který zní:
"1.3.1. Rostliny Palmae, určené k pěstování, které mají průměr kmene u paty větší než 5 cm a patří do následujících taxonů: Areca catechu L., Arenga pinnata (Wurmb) Merr., Bismarckia Hildebr. & H. Wendl., Borassus flabellifer L., Brahea Mart., Butia Becc., Calamus merrillii Becc., Caryota maxima Blume, Caryota cumingii Lodd. ex Mart., Chamaerops L, Cocos nucifera L, Copernicia Mart., Corypha utan Lam., Elaeis guineensis Jacq., Howea forsteriana Becc., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., Metroxylon sagu Rottb., Phoenix L., Pritchardia Seem. & H. Wendl., Ravenea rivularis Jum. & H. Perrier, Roystonea regia (Kunth) O. F.C ook, Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf.".
70. V příloze č. 9 části A oddílu II bodu 1.10. písm. b) tabulka zní:
+---------------+-----------------------------------------------+
| "Kód KN | Popis |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 11 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, |
| | otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 12 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, |
| | otepích nebo v podobných tvarech, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 40 90 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), |
| | neaglomerované |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 11 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, |
| | kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 12 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, |
| | kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 21 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, |
| | nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo |
| | nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 22 00 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, |
| | nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo |
| | nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný |
| | rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 23 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) |
| | a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 24 00 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) |
| | a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný |
| | rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 25 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové |
| | (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo |
| | smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky, jehož |
| | libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm |
| | nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 26 00 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové |
| | (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo |
| | smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky, jiné |
| | než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 99 00 | Jiné než jehličnaté dřevo [kromě tropického |
| | dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového |
| | (Fagus spp.), březového (Betula L.), |
| | topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového |
| | (Eucalyptus spp.)], surové, též odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, |
| | zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce |
| | (příčné pražce) |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4407 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané |
| | podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, |
| | broušené pískem nebo na koncích spojované, |
| | o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo (kromě tropického |
| | dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového |
| | (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), |
| | třešňového (Prunus spp.), jasanového |
| | (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo |
| | topolového (Populus spp.)), rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm". |
+---------------+-----------------------------------------------+
71. V příloze č. 9 části A oddílu II bod 2.1. zní:
"2.1. Rostliny Begonia L., určené k pěstování, kromě osiva, hlíz a oddenkových hlíz, a rostliny Dipladenia A.DC., Euphorbia pulcherrima Willd., Ficus L., Hibiscus L., Mandevilla Lindl. a Nerium oleander L., určené k pěstování, kromě osiva.".
72. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 2. desáté odrážce se slova "Amiris P. Browne" nahrazují slovy "Amyris P. Browne".
73. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. první odrážka zní:
"- Citrus L, Fortunella Swingle, Poncirus Raf., Microcitrus Swingle, Naringi Adans., Swinglea Merr. a jejich kříženců, Momordica L, Solanum lycopersicum L. a Solanum melongena L.".
74. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 3. se za poslední odrážku doplňuje odrážka, která zní:
"- Punica granatum L., původem ze zemí afrického kontinentu, Kapverd, Svaté Heleny, Madagaskaru, Réunionu, Mauricia a Izraele.".
75. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. a) se za poslední odrážku doplňuje odrážka, která zní:
"- Amelanchier Medik., Aronia Medik., Cotoneaster Medik., Crataegus L, Cydonia Mill., Malus Mill., Prunus L, Pyracantha M. Roem., Pyrus L. a Sorbus L, včetně dřeva zbaveného přirozeného zaobleného povrchu, kromě pilin a hoblin, původem z Kanady nebo USA.".
76. V příloze č. 9 části B oddílu I bodu 6. písm. b) tabulka zní:
+---------------+-----------------------------------------------+
| "Kód KN | Popis |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 11 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, |
| | otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 12 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, |
| | otepích nebo v podobných tvarech, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 40 10 | Piliny, neaglomerované |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 40 90 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), |
| | neaglomerované |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 11 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, |
| | kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 12 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, |
| | kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 21 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, |
| | nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo |
| | nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 22 00 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, |
| | nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo |
| | nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný |
| | rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 23 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) |
| | a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 24 00 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) |
| | a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný |
| | rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 25 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové |
| | (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo |
| | smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky, jehož |
| | libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm |
| | nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 26 00 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové |
| | (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo |
| | smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky, jiné |
| | než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4403 91 00 | Surové dubové dřevo (Quercus spp.), též |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4403 95 | Surové březové (Betula spp.) dřevo, též |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4403 96 00 | Surové březové (Betula spp.) dřevo, též |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný |
| | rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4403 97 00 | Surové topolové dřevo (Populus spp.), též |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 99 00 | Jiné než jehličnaté dřevo [kromě tropického |
| | dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového |
| | (Fagus spp.), březového (Betula L.), |
| | topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového |
| | (Eucalyptus spp.)], surové, též odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, |
| | zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce |
| | (příčné pražce) |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4407 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané |
| | podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, |
| | broušené pískem nebo na koncích spojované, |
| | o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4407 91 | Dubové dřevo (Quercus spp.) rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4407 93 | Dřevo Acer saccharum Marsh., rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4407 94 | Třešňové dřevo (Prunus spp.), rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4407 95 | Jasanové dřevo (Fraxinus spp.), rozřezané |
| | nebo štípané podélně, krájené nebo loupané, |
| | též hoblované, broušené pískem nebo na |
| | koncích spojované, o tloušťce převyšující |
| | 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4407 96 | Březové dřevo (Betula spp.), rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4407 97 | Topolové dřevo (Populus spp.), rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [kromě tropického |
| | dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového |
| | (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), |
| | třešňového (Prunus spp.), jasanového |
| | (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo |
| | topolového (Populus spp.)], rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4408 10 | Listy z jehličnatého dřeva na dýhování |
| | (včetně listů získaných krájením na plátky |
| | vrstveného dřeva), na překližky nebo na |
| | podobné vrstvené dřevo a ostatní dřevo, |
| | rozřezané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo sesazované |
| | nebo na koncích spojované, o tloušťce |
| | nepřesahující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4416 00 00 | Sudy, džbery, kádě, nádrže, vědra a jiné |
| | bednářské výrobky a jejich části a součásti, |
| | ze dřeva, včetně dužin (dílů pláště) sudu |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 9406 10 00 | Montované stavby ze dřeva". |
+---------------+-----------------------------------------------+
77. V příloze č. 9 části B oddílu II bodu 7. písm. b) tabulka zní:
+---------------+-----------------------------------------------+
| "Kód KN | Popis |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 11 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, |
| | otepích nebo v podobných tvarech, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 12 00 | Palivové dřevo v polenech, špalcích, větvích, |
| | otepích nebo v podobných tvarech, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 21 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 22 00 | Dřevěné štěpky nebo třísky, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4401 40 90 | Dřevěné zbytky a dřevěný odpad (kromě pilin), |
| | neaglomerované |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 11 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, |
| | kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 12 00 | Surové dřevo, natřené barvou, mořidlem, |
| | kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, nikoliv odkorněné, zbavené dřevní |
| | běli nebo nahrubo opracované, jiné než |
| | jehličnaté |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 21 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, |
| | nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo |
| | nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 22 00 | Surové jehličnaté borové (Pinus spp.) dřevo, |
| | nikoliv odkorněné, zbavené dřevní běli nebo |
| | nahrubo opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný |
| | rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 23 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) |
| | a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 24 00 | Surové jehličnaté jedlové (Abies spp.) |
| | a smrkové (Picea spp.) dřevo, nikoliv |
| | odkorněné, zbavené dřevní běli nebo nahrubo |
| | opracované, jiné než natřené barvou, |
| | mořidlem, kreozotem nebo jinými konzervačními |
| | prostředky, jiné než dřevo, jehož libovolný |
| | rozměr příčného průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 25 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové |
| | (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo |
| | smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky, jehož |
| | libovolný rozměr příčného průřezu je 15 cm |
| | nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 26 00 | Surové jehličnaté dřevo, jiné než borové |
| | (Pinus spp.), jedlové (Abies spp.) nebo |
| | smrkové (Picea spp.), nikoliv odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky, jiné |
| | než dřevo, jehož libovolný rozměr příčného |
| | průřezu je 15 cm nebo větší |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4403 99 00 | Jiné než jehličnaté dřevo [kromě tropického |
| | dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového |
| | (Fagus spp.), březového (Betula L.), |
| | topolového (Populus spp.) nebo eukalyptového |
| | (Eucalyptus spp.)], surové, též odkorněné, |
| | zbavené dřevní běli nebo nahrubo opracované, |
| | jiné než natřené barvou, mořidlem, kreozotem |
| | nebo jinými konzervačními prostředky |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4404 | Štípané tyče; dřevěné kůly, kolíky a výtyčky, |
| | zašpičatělé, ale podélně nerozřezané |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4406 | Dřevěné železniční nebo tramvajové pražce |
| | (příčné pražce) |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4407 | Jehličnaté dřevo rozřezané nebo štípané |
| | podélně, krájené nebo loupané, též hoblované, |
| | broušené pískem nebo na koncích spojované, |
| | o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| ex 4407 99 | Jiné než jehličnaté dřevo [kromě tropického |
| | dřeva, dubového (Quercus spp.), bukového |
| | (Fagus spp.), javorového (Acer spp.), |
| | třešňového (Prunus spp.), jasanového |
| | (Fraxinus spp.), březového (Betula L.) nebo |
| | topolového (Populus spp.)], rozřezané nebo |
| | štípané podélně, krájené nebo loupané, též |
| | hoblované, broušené pískem nebo na koncích |
| | spojované, o tloušťce převyšující 6 mm |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 4415 | Bedny, krabice, laťové bedny, bubny, |
| | a podobné dřevěné obaly; dřevěné kabelové |
| | bubny; jednoduché palety, skříňové palety |
| | a jiné nakládací plošiny ze dřeva; nástavce |
| | palet ze dřeva |
+---------------+-----------------------------------------------+
| 9406 10 00 | Montované stavby ze dřeva". |
+---------------+-----------------------------------------------+
78. Příloha č. 12 zní:
"Příloha č. 12
Označení chráněných zón na rostlinolékařském pasu
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Chráněná zóna pro škodlivý organismus | Označení |
| | chráněné |
| | zóny |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| a) Hmyz, roztoči a hlístice ve všech stadiích vývoje |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Anthonomus grandis Boheman | a1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Bemisia tabaci (Gennadius) (evropské populace) | a2 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Cephalcia lariciphila (Wachtl) | a3 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Daktulosphaira vitifoliae (Fitch) | a3.1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Dendroctonus micans (Kugelann) | a4 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Dryocosmus kuriphilus Yasumatsu | a4.1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Gilpinia hercyniae (Hartig) | a5 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Globodera pallida (Stone) Behrens | a6 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Globodera rostochiensis (Wollenweber) Behrens | a6.1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Gonipterus scutellatus Gyllenhal | a7 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Ips amitinus (Eichhoff) | a8 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Ips cembrae (Heer) | a9 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Ips duplicatus (Sahlberg) | a10 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Ips sexdentatus (Börner) | a11 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Ips typographus (Linnaeus) | a12 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Leptinotarsa decemlineata (Say) | a13 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Liriomyza bryoniae (Kaltenbach) | a14 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Paysandisia archon (Burmeister | a14.1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Rhynchophorus ferrugineus (Olivier) | a14.2 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Sternochetus mangiferae (Fabricius) | a15 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Thaumetopoea pityocampa Denis & Schiffermüller | a15.1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Thaumatopoea processionea Linnaeus | a16 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| b) Bakterie |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| 'Candidatus Phytoplasma ulmi' | b0.1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Curtobacterium flaccumfaciens pv. flaccumfaciens (Hedges) Collins | b1 |
| & Jones | |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Erwinia amylovora (Burrill) Winslow et al. | b2 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Xanthomonas arboricola pv. pruni (Smith) Vauterin et al. | b3 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| c) Houby |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Ceratocystis platani (J. M. Walter) Engelbrecht & Harrington | c0.1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Cryphonectria parasitica (Murrill) Barr | c0.2 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Glomerella gossypii Edgerton | c1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Gremmeniella abietina (Lagerberg) Morelet | c2 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Hypoxylon mammatum (Wahlenberg) J. Miller | c3 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| d) Viry a virům podobné organismy |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Beet necrotic yellow vein virus | d1 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Tomato spotted wilt virus | d2 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Citrus tristeza virus (evropské izoláty) | d3 |
+--------------------------------------------------------------------+----------+
| Grapevine flavescence dorée MLO | d4". |
+--------------------------------------------------------------------+----------+