CODEXIS® Přihlaste se ke svému účtu
CODEXIS® ... 11/1985 Sb. Vyhláška ministerstva spravedlnosti České socialistické republiky, kterou se mění vyhláška ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících Čl. I

Čl. I

11/1985 Sb. Vyhláška ministerstva spravedlnosti České socialistické republiky, kterou se mění vyhláška ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících

Čl. I

Vyhláška ministerstva spravedlnosti č. 37/1967 Sb., k provedení zákona o znalcích a tlumočnících, se mění takto:

1. § 7 odst. 2 zní:

"(2) Správa soudů vydá znalci (tlumočníkovi) potvrzení opravňující ho k objednávce a převzetí pečeti na jeho náklad.".

2. § 17 zní:

"§ 17

Sazba odměn za tlumočnické úkony

(1) Odměna za tlumočnický úkon činí:

Pol. 1: Při ústním překladu z cizího jazyka

do češtiny nebo slovenštiny, anebo naopak,

za jednu hodinu ................................. až 25 Kčs.

Pol. 2: Při ústním překladu z cizího jazyka

do cizího jazyka náleží odměna podle

položky 1, zvýšená .............................. až o 50 %.

Pol. 3: Při písemném překladu do češtiny nebo slovenštiny

a) z cizího jazyka, s výjimkou čínštiny,

korejštiny, japonštiny a dalších znakových

jazyků, za jednu stránku překladu ............ až 20 Kčs.

b) z čínštiny, korejštiny, japonštiny

a dalších znakových jazyků za jeden

slovní znak .................................. až 0,40 Kčs.

Pol. 4: Při písemném překladu z češtiny nebo slovenštiny

a) do cizího jazyka, s výjimkou čínštiny,

korejštiny, japonštiny a dalších znakových

jazyků, za jednu stránku překladu ............ až 30 Kčs,

b) do čínštiny, korejštiny, japonštiny a

dalších znakových jazyků za jeden

slovní znak .................................. až 0,70 Kčs.

Pol. 5: Při písemném překladu z cizího jazyka do

cizího jazyka náleží odměna podle položky

4, zvýšená ...................................... až o 50 %.

(2) Při stanovení odměny podle odstavce 1 pol. 1, 2, 3 písm. a), pol. 4 písm. a) a pol. 5 se přihlíží k obtížnosti cizího jazyka, zejména též k tomu, zda jde o jazyk evropského původu nebo o jazyk mimoevropského původu, anebo o jazyk místní.

(3) Za překlady textů z češtiny do slovenštiny nebo naopak činí odměna za jednu stránku překladu až 10 Kčs.".

3. § 18 zní:

"§ 18

Přezkoušení překladu

(1) Odměna za jazykové přezkoušení překladu činí

a) u všech jazyků, s výjimkou jazyků uvedených pod písmenem b) a v odstavci 3, za jednu stránku překladu až 5 Kčs,

b) u čínštiny, korejštiny, japonštiny a jiných znakových jazyků za jeden slovní znak až 0,10 Kčs.

(2) Za jazykové přezkoušení zvlášť odborně náročného překladu činí odměna za 1 stránku překladu až 7 Kčs.

(3) Za jazykové přezkoušení překladu z češtiny do slovenštiny a naopak činí odměna až 1,50 Kčs za jednu stránku.

(4) Za odborné přezkoušení překladu náleží odměna uvedená v odstavcích 1 až 3 zvýšená až o 30 %.

(5) Bylo-li nutno při přezkoušení překladu text překladu převážně nebo zcela přepracovat, může být místo odměn uvedených v předchozích odstavcích poskytnuta odměna až do výše částky nevyplacené z tohoto důvodu tlumočníkovi (§ 27), je-li to pro tlumočníka, který přezkoušení provedl, výhodnější.".

4. § 22 zní:

"§ 22

Zvýšení odměny za tlumočnický úkon

(1) Odměny za tlumočnický úkon stanovené podle § 17 odst. 1 pol. 1 a 2 lze zvýšit

a) až o 20 % za tlumočení projevů zvlášť náročných na přesnost nebo odbornost tlumočení,

b) až o 10 % za tlumočení afrických a asijských jazyků.

(2) Odměny za tlumočnický úkon stanovené podle § 17 odst. 1 pol. 3, 4, 5 a § 17 odst. 3 lze zvýšit

a) až o 50 %, je-li překlad zvlášť odborně náročný,

b) až o 30 %, je-li překlad pořizován z magnetofonového nebo jiného zvukového záznamu,

c) až o 20 % z důvodu jiné náročnosti překladu, zejména jde-li o text těžko čitelný nebo je-li nutné spěšné provedení překladu.

(3) Při tlumočení projevů ve styku s hluchoněmými lze odměnu podle § 17 odst. 1 pol. 1 zvýšit až o 10 %, je-li hluchoněmý stižen duševní poruchou nebo neovládá-li dobře způsob dorozumívání.

(4) Zvýšení podle odstavce 1 písm. a), písm. b) a odstavce 3 lze slučovat; rovněž lze slučovat zvýšení podle odstavce 2 písm. a) až c).".

5. § 24 odst. 2 zní:

"(2) Jednou stránkou překladu se rozumí text psaný strojem obsahující 30 řádků po 60 úhozech (při psaní perličkou po 72 úhozech) včetně mezer. Nedokončená stránka se posuzuje jako celá, uzavírá-li text nebo jeho ucelenou část.".